Exploring automatic methods for the construction of multimodal interpreting corpora. How to transcribe linguistic information and identify paralinguistic properties?

IF 1 3区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Across Languages and Cultures Pub Date : 2024-06-10 DOI:10.1556/084.2023.00407
Xiaoman Wang, Binhua Wang
{"title":"Exploring automatic methods for the construction of multimodal interpreting corpora. How to transcribe linguistic information and identify paralinguistic properties?","authors":"Xiaoman Wang, Binhua Wang","doi":"10.1556/084.2023.00407","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"In corpus-based interpreting studies, typical challenges exist in the time-consuming and labour-intensive nature of transcribing spoken data and in identifying prosodic properties. This paper addresses these challenges by exploring methods for the automatic compilation of multimodal interpreting corpora, with a focus on English/Chinese Consecutive Interpreting. The results show that: 1) automatic transcription can achieve an accuracy rate of 95.3% in transcribing consecutive interpretations; 2) prosodic properties related to filled pauses, unfilled pauses, articulation rate, and mispronounced words can be automatically extracted using our rule-based programming; 3) mispronounced words can be effectively identified by employing Confidence Measure, with any word having a Confidence Measure lower than 0.321 considered as mispronounced; 4) automatic alignment can be achieved through the utilisation of automatic segmentation, sentence embedding, and alignment techniques. This study contributes to interpreting studies by broadening the empirical understanding of orality, enabling multimodal analyses of interpreting products, and providing a new methodological solution for the construction and utilisation of multimodal interpreting corpora. It also has implications in exploring applicability of new technologies in interpreting studies.","PeriodicalId":44202,"journal":{"name":"Across Languages and Cultures","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.0000,"publicationDate":"2024-06-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Across Languages and Cultures","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1556/084.2023.00407","RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

In corpus-based interpreting studies, typical challenges exist in the time-consuming and labour-intensive nature of transcribing spoken data and in identifying prosodic properties. This paper addresses these challenges by exploring methods for the automatic compilation of multimodal interpreting corpora, with a focus on English/Chinese Consecutive Interpreting. The results show that: 1) automatic transcription can achieve an accuracy rate of 95.3% in transcribing consecutive interpretations; 2) prosodic properties related to filled pauses, unfilled pauses, articulation rate, and mispronounced words can be automatically extracted using our rule-based programming; 3) mispronounced words can be effectively identified by employing Confidence Measure, with any word having a Confidence Measure lower than 0.321 considered as mispronounced; 4) automatic alignment can be achieved through the utilisation of automatic segmentation, sentence embedding, and alignment techniques. This study contributes to interpreting studies by broadening the empirical understanding of orality, enabling multimodal analyses of interpreting products, and providing a new methodological solution for the construction and utilisation of multimodal interpreting corpora. It also has implications in exploring applicability of new technologies in interpreting studies.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
探索构建多模态口译语料库的自动方法。如何转录语言信息并识别副语言属性?
在基于语料库的口译研究中,典型的挑战在于口语数据的转录和前音属性的识别耗时耗力。本文通过探索自动编制多模态口译语料库的方法来应对这些挑战,重点关注英汉交替传译。结果表明1)自动转录交替传译的准确率可达到 95.3%;2)使用我们基于规则的编程,可自动提取与填充停顿、未填充停顿、发音率和发音错误的单词相关的前音属性;3)使用置信度可有效识别发音错误的单词,任何置信度低于 0.321 的单词都会被视为发音错误;4)通过使用自动分段、句子嵌入和对齐技术,可实现自动对齐。这项研究拓宽了对口译的实证理解,实现了对口译产品的多模态分析,并为多模态口译语料库的构建和使用提供了新的方法论解决方案,从而为口译研究做出了贡献。它还对探索新技术在口译研究中的适用性具有重要意义。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
CiteScore
1.70
自引率
14.30%
发文量
21
期刊介绍: Across Languages and Cultures publishes original articles and reviews on all sub-disciplines of Translation and Interpreting (T/I) Studies: general T/I theory, descriptive T/I studies and applied T/I studies. Special emphasis is laid on the questions of multilingualism, language policy and translation policy. Publications on new research methods and models are encouraged. Publishes book reviews, news, announcements and advertisements.
期刊最新文献
Understanding interpreters' ad hoc knowledge: An empirical study based on English–Chinese simultaneous interpreting Explicitation & implicitation revisited: Towards a more defined cognitive relevance-theoretic model Toward a systemic functional framework for the multimodal analysis of meaning reconstruction How social network analysis informs translation studies: A systematic review A systematic review of empirical distance interpreting research (2005–2021)
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1