{"title":"“Entre nalgas protegido”: Escatología y contracultura del Humanismo al Barroco","authors":"Nigel Griffin","doi":"10.1080/14682737.2023.2217010","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"emie Française. The academicians also included words with which they were themselves familiar from actual usage, following, as Chapter 3 shows, the practice of Covarrubias, whose Tesoro de la lengua castellana of a century earlier paid considerable attention to colloquial language. It then follows through successive editions of the RAE dictionary, highlighting such matters as the policy towards archaisms, down to the present-day ASALE 23rd edition, which seeks to represent the full diatopic diversity of the Spanish-speaking world. Chapter 4 looks at the RAE’s other lexicographical publications: the overtly normative Diccionario panhisp anico de dudas, the Diccionario de americanismos, and the specialized terminological dictionaries, the Diccionario hist orico and the online corpora; to these the normative work of the Fund euRAE might have been added (although that embraces all aspects of Spanish, not just lexis). Chapters 5, 6, and 7 extend the study to the RAE grammars and orthography. Chapter 5 deals with the general question of normativity in grammar from Nebrija onwards, while Chapter 6 examines the modern Nueva gram atica and the Glosario de t erminos gramaticales. The sea-change in the former, which is essentially a descriptive grammar of educated Spanish giving a generous account of diatopic and diastratic variation, with “recommendations” rather than prescriptive instructions, and hence giving total priority to usage, is, as noted above, remarkable for such a publication. The latest Ortograf ıa, however, covered in Chapter 7, receives rather scant attention, which is a pity given that in some respects it puts the clock back in terms of attention to usage. The spelling of words like guion and fie is problematic because some speakers pronounce them monosyllabically, turning the sequence of vowels into a diphthong, while others pronounce them disyllabically (guion, fie); the latter should necessitate a written accent on the second syllable, which ends in -n or a vowel (gui on, fi e). And so it was, with the RAE formerly allowing both spellings, before the latest iteration of the Ortograf ıa, which decrees that the written accent’s purpose is not to indicate syllable division and that there must be uniformity in practice: a complex series of conventions are therefore developed for using the written accent in such situations which do not depend on syllabification but on vowel sequence. All in all, this book will be warmly welcomed, especially by historians of linguistic thought. As a linguist, I would have welcomed the analysis of more illustrative examples (along the lines of the one immediately above), and found that the irrepressible exploration of bibliographical detail sometimes makes the argumentative thread difficult to follow; but for all that the sidetracks are highly rewarding. On the practical front, and no doubt beyond the author’s personal control, I must, however, record regret that the unfortunate custom of giving references via footnotes has been adopted (without an author index) and that there is no thematic index. Both kinds of index I would regard as essential in a book which contains so much rich detail.","PeriodicalId":42561,"journal":{"name":"Hispanic Research Journal-Iberian and Latin American Studies","volume":"23 1","pages":"355 - 356"},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2022-07-04","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Hispanic Research Journal-Iberian and Latin American Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/14682737.2023.2217010","RegionNum":4,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Abstract
emie Française. The academicians also included words with which they were themselves familiar from actual usage, following, as Chapter 3 shows, the practice of Covarrubias, whose Tesoro de la lengua castellana of a century earlier paid considerable attention to colloquial language. It then follows through successive editions of the RAE dictionary, highlighting such matters as the policy towards archaisms, down to the present-day ASALE 23rd edition, which seeks to represent the full diatopic diversity of the Spanish-speaking world. Chapter 4 looks at the RAE’s other lexicographical publications: the overtly normative Diccionario panhisp anico de dudas, the Diccionario de americanismos, and the specialized terminological dictionaries, the Diccionario hist orico and the online corpora; to these the normative work of the Fund euRAE might have been added (although that embraces all aspects of Spanish, not just lexis). Chapters 5, 6, and 7 extend the study to the RAE grammars and orthography. Chapter 5 deals with the general question of normativity in grammar from Nebrija onwards, while Chapter 6 examines the modern Nueva gram atica and the Glosario de t erminos gramaticales. The sea-change in the former, which is essentially a descriptive grammar of educated Spanish giving a generous account of diatopic and diastratic variation, with “recommendations” rather than prescriptive instructions, and hence giving total priority to usage, is, as noted above, remarkable for such a publication. The latest Ortograf ıa, however, covered in Chapter 7, receives rather scant attention, which is a pity given that in some respects it puts the clock back in terms of attention to usage. The spelling of words like guion and fie is problematic because some speakers pronounce them monosyllabically, turning the sequence of vowels into a diphthong, while others pronounce them disyllabically (guion, fie); the latter should necessitate a written accent on the second syllable, which ends in -n or a vowel (gui on, fi e). And so it was, with the RAE formerly allowing both spellings, before the latest iteration of the Ortograf ıa, which decrees that the written accent’s purpose is not to indicate syllable division and that there must be uniformity in practice: a complex series of conventions are therefore developed for using the written accent in such situations which do not depend on syllabification but on vowel sequence. All in all, this book will be warmly welcomed, especially by historians of linguistic thought. As a linguist, I would have welcomed the analysis of more illustrative examples (along the lines of the one immediately above), and found that the irrepressible exploration of bibliographical detail sometimes makes the argumentative thread difficult to follow; but for all that the sidetracks are highly rewarding. On the practical front, and no doubt beyond the author’s personal control, I must, however, record regret that the unfortunate custom of giving references via footnotes has been adopted (without an author index) and that there is no thematic index. Both kinds of index I would regard as essential in a book which contains so much rich detail.
emie Française。正如第三章所示,院士们还加入了他们自己从实际使用中熟悉的单词,遵循了Covarrubias的实践,一个世纪前,Covarrumias的Tesoro de la lengua castellana对口语给予了相当大的关注。然后,它贯穿了RAE词典的各个版本,强调了对古语的政策等问题,直到今天的ASALE第23版,该版本试图代表西班牙语世界的全方位的全方位多样性。第4章考察了RAE的其他词典学出版物:公开规范的Diccionario panhisp anico de dudas、Diccionaro de americanismos和专业术语词典、Diccionalio hist orico和在线语料库;除此之外,可能还增加了欧盟资源评估基金的规范性工作(尽管这涵盖了西班牙语的所有方面,而不仅仅是词汇)。第5章、第6章和第7章将研究扩展到RAE语法和正写法。第5章论述了从Nebrija开始的语法规范性的一般问题,而第6章考察了现代Nueva语法和Glosario de t erminos语法。前者的巨大变化,本质上是受过教育的西班牙语的描述性语法,用“建议”而不是规定性的说明,对全音阶和非音阶的变化进行了慷慨的描述,因此完全优先使用,如上所述,对于这样一本出版物来说,这是值得注意的。然而,第7章中涵盖的最新Ortografıa却很少受到关注,这是一个遗憾,因为在某些方面,它让人们对使用的关注倒退了。像guion和fie这样的单词的拼写是有问题的,因为一些说话者用单音节发音,将元音序列变成双元音,而另一些人则用双音节发音(guion,fie);后者需要在第二个音节上加上书面重音,以-n或元音(gui on,fi e)结尾。因此,在Ortografıa的最新迭代之前,RAE以前允许两种拼写,它规定书面重音的目的不是表示音节划分,并且在实践中必须保持一致:因此,在这种不取决于音节划分而是取决于元音序列的情况下,为使用书面重音制定了一系列复杂的惯例。总之,这本书将受到热烈欢迎,尤其是受到语言学思想历史学家的欢迎。作为一名语言学家,我欢迎对更具说明性的例子进行分析(按照上面的例子),并发现对书目细节的不可抑制的探索有时会使议论文的主线难以遵循;但尽管如此,这些旁敲侧击还是很有收获的。然而,在实践方面,毫无疑问,这超出了作者个人的控制范围,我必须对通过脚注提供参考文献的不幸习俗被采用(没有作者索引)以及没有主题索引表示遗憾。在一本包含如此丰富细节的书中,我认为这两种索引都是必不可少的。