Chinese language learners evaluating machine translation accuracy

Q1 Arts and Humanities JALT CALL Journal Pub Date : 2022-04-02 DOI:10.29140/jaltcall.v18n1.592
Li-Ching Chang
{"title":"Chinese language learners evaluating machine translation accuracy","authors":"Li-Ching Chang","doi":"10.29140/jaltcall.v18n1.592","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"With increasingly rapid advances in machine translation (MT) technology, such as Google Translate, MT has become an indispensable learning resource for second or additional language learners. Many studies indicate that MT or post-editing of MT (PEMT) can be an effective tool for L2 learning and teaching. Nevertheless, little research illustrates how language learners judge or evaluate the accuracy of MT output. The judgement of MT accuracy is essential because MT is not yet error-free. Therefore, the aim of this research is to explore how L2 learners attempt to judge the accuracy of MT output when using MT or PEMT. This study was undertaken through a teaching intervention in an online English-Chinese translation course. Student participants included L2 learners of Chinese studying at a university in Taiwan. Findings from observations of screen recordings and focus group discussions reveal that students use different MT tools and additional online-based resources as complementary strategies to better judge MT accuracy. These include: 1) using more than one MT tool to cross-check MT output; 2) using dictionaries to check word meaning and word usage by looking at example sentences; 3) using search engines to check word definitions, translations, and collocations. effect, making the transformation of education an unavoidable necessity, with ‘adaptive learning’ forming the basis of education reform.","PeriodicalId":37946,"journal":{"name":"JALT CALL Journal","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-04-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"JALT CALL Journal","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.29140/jaltcall.v18n1.592","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

Abstract

With increasingly rapid advances in machine translation (MT) technology, such as Google Translate, MT has become an indispensable learning resource for second or additional language learners. Many studies indicate that MT or post-editing of MT (PEMT) can be an effective tool for L2 learning and teaching. Nevertheless, little research illustrates how language learners judge or evaluate the accuracy of MT output. The judgement of MT accuracy is essential because MT is not yet error-free. Therefore, the aim of this research is to explore how L2 learners attempt to judge the accuracy of MT output when using MT or PEMT. This study was undertaken through a teaching intervention in an online English-Chinese translation course. Student participants included L2 learners of Chinese studying at a university in Taiwan. Findings from observations of screen recordings and focus group discussions reveal that students use different MT tools and additional online-based resources as complementary strategies to better judge MT accuracy. These include: 1) using more than one MT tool to cross-check MT output; 2) using dictionaries to check word meaning and word usage by looking at example sentences; 3) using search engines to check word definitions, translations, and collocations. effect, making the transformation of education an unavoidable necessity, with ‘adaptive learning’ forming the basis of education reform.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
汉语学习者评价机器翻译的准确性
随着机器翻译技术(如谷歌翻译)的快速发展,机器翻译已成为第二语言或附加语言学习者不可或缺的学习资源。许多研究表明,机器翻译或机器翻译后编辑(PEMT)可以成为二语学习和教学的有效工具。然而,很少有研究表明语言学习者如何判断或评估机器翻译输出的准确性。MT准确性的判断是至关重要的,因为MT还不是没有错误的。因此,本研究的目的是探讨二语学习者在使用MT或PEMT时如何尝试判断MT输出的准确性。本研究是通过一个在线英汉翻译课程的教学干预进行的。学员包括在台湾一所大学学习汉语的二语学习者。对屏幕记录和焦点小组讨论的观察结果表明,学生使用不同的机器翻译工具和额外的在线资源作为补充策略,以更好地判断机器翻译的准确性。其中包括:1)使用一个以上的MT工具来交叉检查MT输出;2) 使用字典通过查看例句来检查单词的含义和用法;3) 使用搜索引擎来检查单词的定义、翻译和搭配。效果,使教育转型成为不可避免的必然,“适应性学习”构成了教育改革的基础。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
相关文献
Insights into the influence of Pd loading on CeO2 catalysts for CO2 hydrogenation to methanol
IF 0 Materials Science for Energy TechnologiesPub Date : 2023-01-01 DOI: 10.1016/j.mset.2023.04.006
Ramyakrishna Pothu , Harisekhar Mitta , Prasun Banerjee , Rajender Boddula , Rajesh K. Srivastava , Pramod K. Kalambate , Ramachandra Naik , Ahmed Bahgat Radwan , Noora Al-Qahtani
Insights into the role of Zn and Ga in the hydrogenation of CO2 to methanol over Pd
IF 7.2 2区 工程技术International Journal of Hydrogen EnergyPub Date : 2019-06-21 DOI: 10.1016/J.IJHYDENE.2019.04.206
R. Manrique, Romel Jiménez, J. Rodríguez-Pereira, V. Baldovino-Medrano, A. Karelovic
来源期刊
JALT CALL Journal
JALT CALL Journal Arts and Humanities-Language and Linguistics
CiteScore
2.40
自引率
0.00%
发文量
14
期刊介绍: The JALT CALL Journal is an international refereed journal committed to excellence in research in all areas within the field of Computer Assisted Language Learning.
期刊最新文献
Corpus Linguistics in EFL Language Teaching: Insights From Research and Practice A Change for the Times: Rethinking Book Review Writing Word Parts and Language Learning A Contextualized Meaning-Recall Vocabulary Testing Platform Relationship Between L2 Proficiency and Psychological Traits With Self-Assessment Bias Among L2 Speakers
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1