{"title":"Variation in Andorran Spanish past perfectives","authors":"James Hawkey","doi":"10.1075/sic.21012.haw","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n Romance varieties differ in their usage of preterit and present perfect verb tenses. Both are past perfectives,\n but whereas Portuguese uses the preterit in most contexts, spoken French prefers the present perfect. Peninsular Spanish lies\n between the two, though evidence indicates that the present perfect is becoming the default past perfective (Schwenter and Torres Cacoullos 2008) in a process of ‘aoristic drift’ (Squartini and Bertinetto 2000). How does speaker multilingualism affect this? Semi-structured interviews\n were conducted with second-generation members of the Portuguese diaspora in Andorra. We might expect native competence in\n Portuguese to inhibit aoristic drift in Spanish, since contact has been shown to affect past perfective verb tense in other\n Romance varieties (Gili Gaya 1993; Hawkey\n 2020). Contrary to expectations, participants demonstrated aoristic drift. Dense and multiplex migrant networks are,\n however, shown to favour the maintenance of vernacular norms (Milroy 1980), including\n generalising the function of the present perfect.","PeriodicalId":44431,"journal":{"name":"Spanish in Context","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.4000,"publicationDate":"2023-02-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Spanish in Context","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/sic.21012.haw","RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
Romance varieties differ in their usage of preterit and present perfect verb tenses. Both are past perfectives,
but whereas Portuguese uses the preterit in most contexts, spoken French prefers the present perfect. Peninsular Spanish lies
between the two, though evidence indicates that the present perfect is becoming the default past perfective (Schwenter and Torres Cacoullos 2008) in a process of ‘aoristic drift’ (Squartini and Bertinetto 2000). How does speaker multilingualism affect this? Semi-structured interviews
were conducted with second-generation members of the Portuguese diaspora in Andorra. We might expect native competence in
Portuguese to inhibit aoristic drift in Spanish, since contact has been shown to affect past perfective verb tense in other
Romance varieties (Gili Gaya 1993; Hawkey
2020). Contrary to expectations, participants demonstrated aoristic drift. Dense and multiplex migrant networks are,
however, shown to favour the maintenance of vernacular norms (Milroy 1980), including
generalising the function of the present perfect.
期刊介绍:
Spanish in Context publishes original theoretical, empirical and methodological studies into pragmatics and sociopragmatics, variationist and interactional sociolinguistics, sociology of language, discourse and conversation analysis, functional contextual analyses, bilingualism, and crosscultural and intercultural communication with the aim of extending our knowledge of Spanish and of these disciplines themselves. This journal is peer reviewed and indexed in: IBR/IBZ, European Reference Index for the Humanities, Sociological abstracts, INIST, Linguistic Bibliography, Scopus