Wordplay and the Didactics of Translation

IF 0.7 3区 文学 Q3 COMMUNICATION Translator Pub Date : 1996-11-01 DOI:10.1080/13556509.1996.10798982
Michael D. Ballard
{"title":"Wordplay and the Didactics of Translation","authors":"Michael D. Ballard","doi":"10.1080/13556509.1996.10798982","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"AbstractWordplay offers unique opportunities for the teaching of translation. It allows an exploration of semantic mechanisms in both a negative and a positive perspective. Translation errors viewed as interlingual puns are the reverse of deliberate wordplays, showing as they do a misapplied perception of double meanings. There is a disorganized system at work behind them, whose exploration may in a positive sense serve as an initiation to the construction of meaning and the natural patterns of ambiguity inherent in the source and target languages. Moreover, the translation of wordplay involves theory-based choices and so invites both teacher and student to speculate about the dependence of textual choices on one’s concept of translation.","PeriodicalId":46129,"journal":{"name":"Translator","volume":"2 1","pages":"333-346"},"PeriodicalIF":0.7000,"publicationDate":"1996-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1080/13556509.1996.10798982","citationCount":"9","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Translator","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/13556509.1996.10798982","RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"COMMUNICATION","Score":null,"Total":0}
引用次数: 9

Abstract

AbstractWordplay offers unique opportunities for the teaching of translation. It allows an exploration of semantic mechanisms in both a negative and a positive perspective. Translation errors viewed as interlingual puns are the reverse of deliberate wordplays, showing as they do a misapplied perception of double meanings. There is a disorganized system at work behind them, whose exploration may in a positive sense serve as an initiation to the construction of meaning and the natural patterns of ambiguity inherent in the source and target languages. Moreover, the translation of wordplay involves theory-based choices and so invites both teacher and student to speculate about the dependence of textual choices on one’s concept of translation.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
文字游戏与翻译教学
摘要文字游戏为翻译教学提供了独特的机会。它允许从消极和积极的角度探索语义机制。被视为语际双关语的翻译错误与故意的文字游戏相反,它们表现出对双重含义的错误理解。在它们的背后有一个混乱的系统在起作用,从积极的意义上说,对这种系统的探索可以作为构建意义和源语和目的语固有的自然歧义模式的开端。此外,文字游戏的翻译涉及到基于理论的选择,这使得教师和学生都在思考文本选择对翻译概念的依赖。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
Translator
Translator Multiple-
CiteScore
1.20
自引率
14.30%
发文量
22
期刊最新文献
Of professionals, non-professionals and everything in between: redefining the notion of the ‘translator’ in the crowdsourcing era Revisiting risk management in online collaborative literary translation: ethical insights from the Chinese context Exploring new forms of audiovisual translation in the age of digital media: cybersubtitling and cyberdubbing The relevance of Derrida’s translation: Mercy and ethos An exploration of linguistic preferences in the Chinese Malaysian gaming community: Stardew Valley as a case study
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1