印尼学生描述文本中印尼语英译错误分析

A. A. Rafsanjani
{"title":"印尼学生描述文本中印尼语英译错误分析","authors":"A. A. Rafsanjani","doi":"10.2991/assehr.k.200620.130","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"--The aim of this research is to find out the error sources in Bahasa Indonesia to English translation in descriptive text made by students. The writer used descriptive qualitative research. The subject of the research is the eight grade students of SMPN 1 Arjawinangun. The total of the Eight grade students of SMPN 1 Arjawinangun is 272 (9 classes). The writer took 30 students as the sample of the research. The object of the research is errors in translating from bahasa indonesia to English in descriptive text. The writer used written test as the instrument. The purpose of the written test was to get the data of the students’ source error of translation from bahasa Indonesia to English. The writer analyzed the data by using tranlsation theories from Sager (1983). From the research, the writer found 355 translation errors from 30 students. There are 77 morphological errors, 96 lexical errors, and 182 synthatic errors. In addition the writer also found that the other error sources in translation such as missing word and incorect writing errors. There are 12 missing word errors and 8 incorect writing errors based on the data. It can be conluded that the eight grade students of SMPN 1 Arjawinangun who tried to translate from bahasa indonesia to english are still making error in translation. The most dominant of the source error is synthatic error.","PeriodicalId":428575,"journal":{"name":"Proceedings of the International Conference on Science and Education and Technology (ISET 2019)","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"3","resultStr":"{\"title\":\"Errors Analysis in Bahasa Indonesia to English Translation in Descriptive Text Made by Indonesian Students\",\"authors\":\"A. A. Rafsanjani\",\"doi\":\"10.2991/assehr.k.200620.130\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"--The aim of this research is to find out the error sources in Bahasa Indonesia to English translation in descriptive text made by students. The writer used descriptive qualitative research. The subject of the research is the eight grade students of SMPN 1 Arjawinangun. The total of the Eight grade students of SMPN 1 Arjawinangun is 272 (9 classes). The writer took 30 students as the sample of the research. The object of the research is errors in translating from bahasa indonesia to English in descriptive text. The writer used written test as the instrument. The purpose of the written test was to get the data of the students’ source error of translation from bahasa Indonesia to English. The writer analyzed the data by using tranlsation theories from Sager (1983). From the research, the writer found 355 translation errors from 30 students. There are 77 morphological errors, 96 lexical errors, and 182 synthatic errors. In addition the writer also found that the other error sources in translation such as missing word and incorect writing errors. There are 12 missing word errors and 8 incorect writing errors based on the data. It can be conluded that the eight grade students of SMPN 1 Arjawinangun who tried to translate from bahasa indonesia to english are still making error in translation. The most dominant of the source error is synthatic error.\",\"PeriodicalId\":428575,\"journal\":{\"name\":\"Proceedings of the International Conference on Science and Education and Technology (ISET 2019)\",\"volume\":\"1 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"1900-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"3\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Proceedings of the International Conference on Science and Education and Technology (ISET 2019)\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.2991/assehr.k.200620.130\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Proceedings of the International Conference on Science and Education and Technology (ISET 2019)","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.2991/assehr.k.200620.130","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 3

摘要

——本研究的目的是找出学生所写的描述性文本中印尼语英译的错误来源。作者采用了描述性定性研究。本研究的对象是SMPN 1 arjawingun的八年级学生。SMPN 1 arjawingun八年级学生总数为272人(9班)。作者以30名学生作为研究样本。本文的研究对象是描述文本中印尼语英译的错误。作者使用笔试作为工具。笔试的目的是获得学生从印尼语翻译成英语的来源错误的数据。笔者运用Sager(1983)的翻译理论对数据进行分析。通过研究,作者从30名学生中发现了355个翻译错误。其中词法错误77个,词法错误96个,合成错误182个。此外,笔者还发现了翻译中的其他错误来源,如缺词和不正确的书写错误。根据数据,有12个缺字错误和8个书写错误。可以得出的结论是,SMPN 1 arjawingun的八年级学生在尝试将印尼语翻译成英语时仍然存在翻译错误。源误差中最主要的是合成误差。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Errors Analysis in Bahasa Indonesia to English Translation in Descriptive Text Made by Indonesian Students
--The aim of this research is to find out the error sources in Bahasa Indonesia to English translation in descriptive text made by students. The writer used descriptive qualitative research. The subject of the research is the eight grade students of SMPN 1 Arjawinangun. The total of the Eight grade students of SMPN 1 Arjawinangun is 272 (9 classes). The writer took 30 students as the sample of the research. The object of the research is errors in translating from bahasa indonesia to English in descriptive text. The writer used written test as the instrument. The purpose of the written test was to get the data of the students’ source error of translation from bahasa Indonesia to English. The writer analyzed the data by using tranlsation theories from Sager (1983). From the research, the writer found 355 translation errors from 30 students. There are 77 morphological errors, 96 lexical errors, and 182 synthatic errors. In addition the writer also found that the other error sources in translation such as missing word and incorect writing errors. There are 12 missing word errors and 8 incorect writing errors based on the data. It can be conluded that the eight grade students of SMPN 1 Arjawinangun who tried to translate from bahasa indonesia to english are still making error in translation. The most dominant of the source error is synthatic error.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Adaptation of Academic Psychological Capital Questionnaire in Bahasa Indonesia Improving Theological Seminary Human Resources’ Quality Mind-Set in Disruption Era Website Rumahbahasa.id as a Basis for Development of Scientific Work Teaching Materials in Universitas Negeri Semarang The Concept of Women’s Happiness in Serat Wulang Putri Community Social Behavior in Preventing Tuberculosis in the City of Semarang
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1