{"title":"阿拉伯-英语复合学习者翻译语料库的开发与评价","authors":"Reem F. Alfuraih, Noha M. El-Jasser","doi":"10.33806/ijaes.v24i1.552","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This paper describes in depth the data collection and exploitation stages in constructing the undergraduate learner translator corpus (ULTC), a 75 million-word sentence-aligned bidirectional parallel corpus of Arabic, English, and French, with Arabic as its central language. We focus on the methodological challenges, and describe the compilation process and problems encountered in the first phase of the project. Our aim is to inform future compilers of similar projects that integrate learner corpus research (LCR) and corpus-based translation studies (CBTS). In the first part, we present design considerations, data collection criteria, and the exploitation of the corpus, and in the second part, we evaluate the systems we used and possible improvements","PeriodicalId":37677,"journal":{"name":"International Journal of Arabic-English Studies","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-10-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Exploitation and Evaluation of an Arabic-English Composite Learner Translator Corpus\",\"authors\":\"Reem F. Alfuraih, Noha M. El-Jasser\",\"doi\":\"10.33806/ijaes.v24i1.552\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This paper describes in depth the data collection and exploitation stages in constructing the undergraduate learner translator corpus (ULTC), a 75 million-word sentence-aligned bidirectional parallel corpus of Arabic, English, and French, with Arabic as its central language. We focus on the methodological challenges, and describe the compilation process and problems encountered in the first phase of the project. Our aim is to inform future compilers of similar projects that integrate learner corpus research (LCR) and corpus-based translation studies (CBTS). In the first part, we present design considerations, data collection criteria, and the exploitation of the corpus, and in the second part, we evaluate the systems we used and possible improvements\",\"PeriodicalId\":37677,\"journal\":{\"name\":\"International Journal of Arabic-English Studies\",\"volume\":\"1 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2023-10-05\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"International Journal of Arabic-English Studies\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.33806/ijaes.v24i1.552\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q1\",\"JCRName\":\"Arts and Humanities\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"International Journal of Arabic-English Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.33806/ijaes.v24i1.552","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
Exploitation and Evaluation of an Arabic-English Composite Learner Translator Corpus
This paper describes in depth the data collection and exploitation stages in constructing the undergraduate learner translator corpus (ULTC), a 75 million-word sentence-aligned bidirectional parallel corpus of Arabic, English, and French, with Arabic as its central language. We focus on the methodological challenges, and describe the compilation process and problems encountered in the first phase of the project. Our aim is to inform future compilers of similar projects that integrate learner corpus research (LCR) and corpus-based translation studies (CBTS). In the first part, we present design considerations, data collection criteria, and the exploitation of the corpus, and in the second part, we evaluate the systems we used and possible improvements
期刊介绍:
The aim of this international refereed journal is to promote original research into cross-language and cross-cultural studies in general, and Arabic-English contrastive and comparative studies in particular. Within this framework, the journal welcomes contributions to such areas of interest as comparative literature, contrastive textology, contrastive linguistics, lexicology, stylistics, and translation studies. The journal is also interested in theoretical and practical research on both English and Arabic as well as in foreign language education in the Arab world. Reviews of important, up-to- date, relevant publications in English and Arabic are also welcome. In addition to articles and book reviews, IJAES has room for notes, discussion and relevant academic presentations and reports. These may consist of comments, statements on current issues, short reports on ongoing research, or short replies to other articles. The International Journal of Arabic-English Studies (IJAES) is the forum of debate and research for the Association of Professors of English and Translation at Arab Universities (APETAU). However, contributions from scholars involved in language, literature and translation across language communities are invited.