阿拉伯-英语复合学习者翻译语料库的开发与评价

Reem F.  Alfuraih, Noha M. El-Jasser
{"title":"阿拉伯-英语复合学习者翻译语料库的开发与评价","authors":"Reem F.  Alfuraih, Noha M. El-Jasser","doi":"10.33806/ijaes.v24i1.552","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This paper describes in depth the data collection and exploitation stages in constructing the undergraduate learner translator corpus (ULTC), a 75 million-word sentence-aligned bidirectional parallel corpus of Arabic, English, and French, with Arabic as its central language. We focus on the methodological challenges, and describe the compilation process and problems encountered in the first phase of the project. Our aim is to inform future compilers of similar projects that integrate learner corpus research (LCR) and corpus-based translation studies (CBTS). In the first part, we present design considerations, data collection criteria, and the exploitation of the corpus, and in the second part, we evaluate the systems we used and possible improvements","PeriodicalId":37677,"journal":{"name":"International Journal of Arabic-English Studies","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-10-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Exploitation and Evaluation of an Arabic-English Composite Learner Translator Corpus\",\"authors\":\"Reem F.  Alfuraih, Noha M. El-Jasser\",\"doi\":\"10.33806/ijaes.v24i1.552\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This paper describes in depth the data collection and exploitation stages in constructing the undergraduate learner translator corpus (ULTC), a 75 million-word sentence-aligned bidirectional parallel corpus of Arabic, English, and French, with Arabic as its central language. We focus on the methodological challenges, and describe the compilation process and problems encountered in the first phase of the project. Our aim is to inform future compilers of similar projects that integrate learner corpus research (LCR) and corpus-based translation studies (CBTS). In the first part, we present design considerations, data collection criteria, and the exploitation of the corpus, and in the second part, we evaluate the systems we used and possible improvements\",\"PeriodicalId\":37677,\"journal\":{\"name\":\"International Journal of Arabic-English Studies\",\"volume\":\"1 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2023-10-05\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"International Journal of Arabic-English Studies\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.33806/ijaes.v24i1.552\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q1\",\"JCRName\":\"Arts and Humanities\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"International Journal of Arabic-English Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.33806/ijaes.v24i1.552","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本文深入描述了构建大学生学习者翻译语料库(ULTC)的数据收集和开发阶段,该语料库是一个以阿拉伯语为中心语言的7500万单词的句子对齐的阿拉伯语、英语和法语双向平行语料库。我们专注于方法论上的挑战,并描述了项目第一阶段的编译过程和遇到的问题。我们的目标是告知未来的编译者类似的项目,整合学习者语料库研究(LCR)和基于语料库的翻译研究(CBTS)。在第一部分中,我们提出了设计考虑、数据收集标准和语料库的开发,在第二部分中,我们评估了我们使用的系统和可能的改进
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Exploitation and Evaluation of an Arabic-English Composite Learner Translator Corpus
This paper describes in depth the data collection and exploitation stages in constructing the undergraduate learner translator corpus (ULTC), a 75 million-word sentence-aligned bidirectional parallel corpus of Arabic, English, and French, with Arabic as its central language. We focus on the methodological challenges, and describe the compilation process and problems encountered in the first phase of the project. Our aim is to inform future compilers of similar projects that integrate learner corpus research (LCR) and corpus-based translation studies (CBTS). In the first part, we present design considerations, data collection criteria, and the exploitation of the corpus, and in the second part, we evaluate the systems we used and possible improvements
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
International Journal of Arabic-English Studies
International Journal of Arabic-English Studies Arts and Humanities-Literature and Literary Theory
CiteScore
1.10
自引率
0.00%
发文量
33
期刊介绍: The aim of this international refereed journal is to promote original research into cross-language and cross-cultural studies in general, and Arabic-English contrastive and comparative studies in particular. Within this framework, the journal welcomes contributions to such areas of interest as comparative literature, contrastive textology, contrastive linguistics, lexicology, stylistics, and translation studies. The journal is also interested in theoretical and practical research on both English and Arabic as well as in foreign language education in the Arab world. Reviews of important, up-to- date, relevant publications in English and Arabic are also welcome. In addition to articles and book reviews, IJAES has room for notes, discussion and relevant academic presentations and reports. These may consist of comments, statements on current issues, short reports on ongoing research, or short replies to other articles. The International Journal of Arabic-English Studies (IJAES) is the forum of debate and research for the Association of Professors of English and Translation at Arab Universities (APETAU). However, contributions from scholars involved in language, literature and translation across language communities are invited.
期刊最新文献
Translating Idioms in Political Discourse: Translation Strategies and Semantic Categories To Hedge or Not to Hedge: A Pragmatic Study of Hedging in Jordanian Arabic The Extent of Gender Sensitivity in the Language of the Discussion Papers Produced by King Abdullah II ibn Al-Hussein: A Critical Discourse Analysis An Analysis of Explicatures in English -Arabic Subtitles: The Case of Friends on Netflix. Emotional Context of Newspaper Articles about Covid-19
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1