{"title":"古兰经》中annaa (أنى)的翻译问题","authors":"Mona Lutfi, Shehdeh Fareh, Sanaa Benmessaoud","doi":"10.33806/ijaes.v24i2.650","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The present study endeavours to examine the challenges associated with translating the particle annaa from the Holy Quran into English, with a focus on three English translators of the Quran. The study identifies the multifaceted functions of annaa in Arabic grammar and its rhetorical functions within the Quranic context. Key challenges include conveying nuanced meanings, selecting appropriate modal verbs, and preserving rhetorical functions. The study emphasizes the need for a context-aware approach and the need to consult with authentic exegeses to ensure accurate and faithful translations.","PeriodicalId":37677,"journal":{"name":"International Journal of Arabic-English Studies","volume":"84 3","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2024-01-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Problems of Translating annaa (أنى) in the Holy Quran\",\"authors\":\"Mona Lutfi, Shehdeh Fareh, Sanaa Benmessaoud\",\"doi\":\"10.33806/ijaes.v24i2.650\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The present study endeavours to examine the challenges associated with translating the particle annaa from the Holy Quran into English, with a focus on three English translators of the Quran. The study identifies the multifaceted functions of annaa in Arabic grammar and its rhetorical functions within the Quranic context. Key challenges include conveying nuanced meanings, selecting appropriate modal verbs, and preserving rhetorical functions. The study emphasizes the need for a context-aware approach and the need to consult with authentic exegeses to ensure accurate and faithful translations.\",\"PeriodicalId\":37677,\"journal\":{\"name\":\"International Journal of Arabic-English Studies\",\"volume\":\"84 3\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2024-01-14\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"International Journal of Arabic-English Studies\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.33806/ijaes.v24i2.650\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q1\",\"JCRName\":\"Arts and Humanities\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"International Journal of Arabic-English Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.33806/ijaes.v24i2.650","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
Problems of Translating annaa (أنى) in the Holy Quran
The present study endeavours to examine the challenges associated with translating the particle annaa from the Holy Quran into English, with a focus on three English translators of the Quran. The study identifies the multifaceted functions of annaa in Arabic grammar and its rhetorical functions within the Quranic context. Key challenges include conveying nuanced meanings, selecting appropriate modal verbs, and preserving rhetorical functions. The study emphasizes the need for a context-aware approach and the need to consult with authentic exegeses to ensure accurate and faithful translations.
期刊介绍:
The aim of this international refereed journal is to promote original research into cross-language and cross-cultural studies in general, and Arabic-English contrastive and comparative studies in particular. Within this framework, the journal welcomes contributions to such areas of interest as comparative literature, contrastive textology, contrastive linguistics, lexicology, stylistics, and translation studies. The journal is also interested in theoretical and practical research on both English and Arabic as well as in foreign language education in the Arab world. Reviews of important, up-to- date, relevant publications in English and Arabic are also welcome. In addition to articles and book reviews, IJAES has room for notes, discussion and relevant academic presentations and reports. These may consist of comments, statements on current issues, short reports on ongoing research, or short replies to other articles. The International Journal of Arabic-English Studies (IJAES) is the forum of debate and research for the Association of Professors of English and Translation at Arab Universities (APETAU). However, contributions from scholars involved in language, literature and translation across language communities are invited.