{"title":"西班牙语/英语代码转换中的形容词","authors":"Osmer Balam, Couto M.C. Parafita","doi":"10.1075/sic.00034.bal","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n The current study investigates DP-internal adjectives in Spanish/English code-switching (CS). Specifically, we\n analyze two concomitant phenomena that have been previously investigated; namely, the distributional frequency and placement of\n adjectives in mixed determiner phrases (DPs). A total of 1680 DPs (477 monolingual Spanish and 1203 Spanish/English DPs),\n extracted from sociolinguistic interviews with 62 consultants from Northern Belize, were quantitatively examined. This paper is\n the first of its kind to examine adjectives in the innovative Spanish/English CS variety of Northern Belize, an understudied\n context where bilingual CS has thrived among younger generations. The distributional and statistical analyses revealed that the\n avoidance of Spanish attributive adjectives and overt gender marking is a distinguishing characteristic of mixed DPs but not\n monolingual Spanish DPs, a finding that supports Otheguy and Lapidus’ (2003) adaptive\n simplification hypothesis. In terms of adjective placement, both the Matrix Language Frame model and the Minimalist approach to CS\n were able to account for mixed noun-adjective DPs, with the exception of a few cases that could only be predicted by the former\n model. The present analysis highlights the pivotal role that simplification and convergence play in code-switchers’ optimization\n of linguistic resources in bi/multilingual discourse.","PeriodicalId":44431,"journal":{"name":"Spanish in Context","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.4000,"publicationDate":"2019-08-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"7","resultStr":"{\"title\":\"Adjectives in Spanish/English code-switching\",\"authors\":\"Osmer Balam, Couto M.C. Parafita\",\"doi\":\"10.1075/sic.00034.bal\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"\\n The current study investigates DP-internal adjectives in Spanish/English code-switching (CS). Specifically, we\\n analyze two concomitant phenomena that have been previously investigated; namely, the distributional frequency and placement of\\n adjectives in mixed determiner phrases (DPs). A total of 1680 DPs (477 monolingual Spanish and 1203 Spanish/English DPs),\\n extracted from sociolinguistic interviews with 62 consultants from Northern Belize, were quantitatively examined. This paper is\\n the first of its kind to examine adjectives in the innovative Spanish/English CS variety of Northern Belize, an understudied\\n context where bilingual CS has thrived among younger generations. The distributional and statistical analyses revealed that the\\n avoidance of Spanish attributive adjectives and overt gender marking is a distinguishing characteristic of mixed DPs but not\\n monolingual Spanish DPs, a finding that supports Otheguy and Lapidus’ (2003) adaptive\\n simplification hypothesis. In terms of adjective placement, both the Matrix Language Frame model and the Minimalist approach to CS\\n were able to account for mixed noun-adjective DPs, with the exception of a few cases that could only be predicted by the former\\n model. The present analysis highlights the pivotal role that simplification and convergence play in code-switchers’ optimization\\n of linguistic resources in bi/multilingual discourse.\",\"PeriodicalId\":44431,\"journal\":{\"name\":\"Spanish in Context\",\"volume\":\" \",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.4000,\"publicationDate\":\"2019-08-27\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"7\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Spanish in Context\",\"FirstCategoryId\":\"98\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1075/sic.00034.bal\",\"RegionNum\":4,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Spanish in Context","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/sic.00034.bal","RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
The current study investigates DP-internal adjectives in Spanish/English code-switching (CS). Specifically, we
analyze two concomitant phenomena that have been previously investigated; namely, the distributional frequency and placement of
adjectives in mixed determiner phrases (DPs). A total of 1680 DPs (477 monolingual Spanish and 1203 Spanish/English DPs),
extracted from sociolinguistic interviews with 62 consultants from Northern Belize, were quantitatively examined. This paper is
the first of its kind to examine adjectives in the innovative Spanish/English CS variety of Northern Belize, an understudied
context where bilingual CS has thrived among younger generations. The distributional and statistical analyses revealed that the
avoidance of Spanish attributive adjectives and overt gender marking is a distinguishing characteristic of mixed DPs but not
monolingual Spanish DPs, a finding that supports Otheguy and Lapidus’ (2003) adaptive
simplification hypothesis. In terms of adjective placement, both the Matrix Language Frame model and the Minimalist approach to CS
were able to account for mixed noun-adjective DPs, with the exception of a few cases that could only be predicted by the former
model. The present analysis highlights the pivotal role that simplification and convergence play in code-switchers’ optimization
of linguistic resources in bi/multilingual discourse.
期刊介绍:
Spanish in Context publishes original theoretical, empirical and methodological studies into pragmatics and sociopragmatics, variationist and interactional sociolinguistics, sociology of language, discourse and conversation analysis, functional contextual analyses, bilingualism, and crosscultural and intercultural communication with the aim of extending our knowledge of Spanish and of these disciplines themselves. This journal is peer reviewed and indexed in: IBR/IBZ, European Reference Index for the Humanities, Sociological abstracts, INIST, Linguistic Bibliography, Scopus