《勒布朗克(20世纪)》中的人物来源:一个批判性误解的历史

IF 0.2 4区 社会学 0 HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY Hispanic Research Journal-Iberian and Latin American Studies Pub Date : 2022-05-04 DOI:10.1080/14682737.2022.2134660
Joan Mahiques Climent
{"title":"《勒布朗克(20世纪)》中的人物来源:一个批判性误解的历史","authors":"Joan Mahiques Climent","doi":"10.1080/14682737.2022.2134660","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"RESUM El Tirant lo Blanch de Joanot Martorell (†1465) descriu al capítol 55 un escenari muntat per celebrar les noces dels reis d’Anglaterra on s’erigeixen diverses estàtues amb formes humanes o animals que fan rajar líquids. A través del Tiran le Blanc, traducció francesa atribuïda al comte de Caylus (†1765), alguns estudis crítics sobre disseny i iconografia de mecanismes hidràulics han adduït, d’aquest passatge tirantià, el cas de dues estàtues de nus femenins que fan rajar líquid, una dels mugrons i l’altra de l’òrgan genital. Aquesta tradició d’estudis, representada per investigadors com Waldemar Deonna (†1959), ha fet esment del Tiran le Blanc quasi com si es tractés d’un roman francès anònim, sense indicar que deriva de la gran novel·la que Martorell escrigué en català. En un dels treballs més rellevants sobre fonts antropomòrfiques, publicat el 1958, Deonna va perpetrar dos errors que posteriorment s’han anat transmetent d’un estudi a un altre: la novel·la canvia el títol pel de Tristan le Blanc i se n’endarrereix la datació al segle xiv. L’article que ara presentem contextualitza i aclareix aquest malentès crític, i per primera vegada, examina de manera conjunta aportacions crítiques sobre el Tirant lo Blanch i estudis sobre fonts antropomòrfiques.","PeriodicalId":42561,"journal":{"name":"Hispanic Research Journal-Iberian and Latin American Studies","volume":"23 1","pages":"229 - 247"},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2022-05-04","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Fonts antropomòrfiques en “Le Roman de Tristan le Blanc (xiv e siècle)”: Història d’un malentès crític\",\"authors\":\"Joan Mahiques Climent\",\"doi\":\"10.1080/14682737.2022.2134660\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"RESUM El Tirant lo Blanch de Joanot Martorell (†1465) descriu al capítol 55 un escenari muntat per celebrar les noces dels reis d’Anglaterra on s’erigeixen diverses estàtues amb formes humanes o animals que fan rajar líquids. A través del Tiran le Blanc, traducció francesa atribuïda al comte de Caylus (†1765), alguns estudis crítics sobre disseny i iconografia de mecanismes hidràulics han adduït, d’aquest passatge tirantià, el cas de dues estàtues de nus femenins que fan rajar líquid, una dels mugrons i l’altra de l’òrgan genital. Aquesta tradició d’estudis, representada per investigadors com Waldemar Deonna (†1959), ha fet esment del Tiran le Blanc quasi com si es tractés d’un roman francès anònim, sense indicar que deriva de la gran novel·la que Martorell escrigué en català. En un dels treballs més rellevants sobre fonts antropomòrfiques, publicat el 1958, Deonna va perpetrar dos errors que posteriorment s’han anat transmetent d’un estudi a un altre: la novel·la canvia el títol pel de Tristan le Blanc i se n’endarrereix la datació al segle xiv. L’article que ara presentem contextualitza i aclareix aquest malentès crític, i per primera vegada, examina de manera conjunta aportacions crítiques sobre el Tirant lo Blanch i estudis sobre fonts antropomòrfiques.\",\"PeriodicalId\":42561,\"journal\":{\"name\":\"Hispanic Research Journal-Iberian and Latin American Studies\",\"volume\":\"23 1\",\"pages\":\"229 - 247\"},\"PeriodicalIF\":0.2000,\"publicationDate\":\"2022-05-04\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Hispanic Research Journal-Iberian and Latin American Studies\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1080/14682737.2022.2134660\",\"RegionNum\":4,\"RegionCategory\":\"社会学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Hispanic Research Journal-Iberian and Latin American Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/14682737.2022.2134660","RegionNum":4,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

结果约翰·马托雷尔(†1465)的《白枪手》在第55章中描述了一个庆祝英格兰国王圣诞节的山景,在那里,不同的州用人或动物的形式建立起来,进行液体烘焙。通过Caylus伯爵(†1765)的法语翻译《Tiran勒布朗克》,一些关于液压机构设计和图像的批判性研究从这篇暴政文章中引用了两种女性裸体辐射液体的情况,一种是马克隆,另一种是生殖器。这一研究传统,以瓦尔德马尔·迪奥纳(1959年†)等研究人员为代表,提到《白地拉那》几乎就像它是一部匿名的法国小说,但没有表明它源自马尔托雷尔用加泰罗尼亚语写的伟大小说。在1958年出版的一部最相关的关于拟人化来源的作品中,迪安娜犯了两个错误,后来从一项研究传到了另一项研究:小说改变了特里斯坦·勒布朗克的名字,并将日期推迟到下个世纪。我们现在发表的这篇文章将这种批判性的误解置于背景中并加以澄清,并首次共同回顾了对白龙的批判性贡献和对拟人化来源的研究。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Fonts antropomòrfiques en “Le Roman de Tristan le Blanc (xiv e siècle)”: Història d’un malentès crític
RESUM El Tirant lo Blanch de Joanot Martorell (†1465) descriu al capítol 55 un escenari muntat per celebrar les noces dels reis d’Anglaterra on s’erigeixen diverses estàtues amb formes humanes o animals que fan rajar líquids. A través del Tiran le Blanc, traducció francesa atribuïda al comte de Caylus (†1765), alguns estudis crítics sobre disseny i iconografia de mecanismes hidràulics han adduït, d’aquest passatge tirantià, el cas de dues estàtues de nus femenins que fan rajar líquid, una dels mugrons i l’altra de l’òrgan genital. Aquesta tradició d’estudis, representada per investigadors com Waldemar Deonna (†1959), ha fet esment del Tiran le Blanc quasi com si es tractés d’un roman francès anònim, sense indicar que deriva de la gran novel·la que Martorell escrigué en català. En un dels treballs més rellevants sobre fonts antropomòrfiques, publicat el 1958, Deonna va perpetrar dos errors que posteriorment s’han anat transmetent d’un estudi a un altre: la novel·la canvia el títol pel de Tristan le Blanc i se n’endarrereix la datació al segle xiv. L’article que ara presentem contextualitza i aclareix aquest malentès crític, i per primera vegada, examina de manera conjunta aportacions crítiques sobre el Tirant lo Blanch i estudis sobre fonts antropomòrfiques.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
0.30
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
“Entre nalgas protegido”: Escatología y contracultura del Humanismo al Barroco Baroque Lorca: An Archaist Playwright for the New Stage “Miss Spain in Exile”: Isa Reyes’ Escape from the Spanish Civil War El codi torbat: De la poesia experimental a l’escriptura conceptual “Todas somos la manada”: Terrorismo sexual, hipervisibilización mediática y la obra de teatro Jauría
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1