{"title":"安道尔西班牙语过去完成时的变化","authors":"James Hawkey","doi":"10.1075/sic.21012.haw","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n Romance varieties differ in their usage of preterit and present perfect verb tenses. Both are past perfectives,\n but whereas Portuguese uses the preterit in most contexts, spoken French prefers the present perfect. Peninsular Spanish lies\n between the two, though evidence indicates that the present perfect is becoming the default past perfective (Schwenter and Torres Cacoullos 2008) in a process of ‘aoristic drift’ (Squartini and Bertinetto 2000). How does speaker multilingualism affect this? Semi-structured interviews\n were conducted with second-generation members of the Portuguese diaspora in Andorra. We might expect native competence in\n Portuguese to inhibit aoristic drift in Spanish, since contact has been shown to affect past perfective verb tense in other\n Romance varieties (Gili Gaya 1993; Hawkey\n 2020). Contrary to expectations, participants demonstrated aoristic drift. Dense and multiplex migrant networks are,\n however, shown to favour the maintenance of vernacular norms (Milroy 1980), including\n generalising the function of the present perfect.","PeriodicalId":44431,"journal":{"name":"Spanish in Context","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.4000,"publicationDate":"2023-02-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Variation in Andorran Spanish past perfectives\",\"authors\":\"James Hawkey\",\"doi\":\"10.1075/sic.21012.haw\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"\\n Romance varieties differ in their usage of preterit and present perfect verb tenses. Both are past perfectives,\\n but whereas Portuguese uses the preterit in most contexts, spoken French prefers the present perfect. Peninsular Spanish lies\\n between the two, though evidence indicates that the present perfect is becoming the default past perfective (Schwenter and Torres Cacoullos 2008) in a process of ‘aoristic drift’ (Squartini and Bertinetto 2000). How does speaker multilingualism affect this? Semi-structured interviews\\n were conducted with second-generation members of the Portuguese diaspora in Andorra. We might expect native competence in\\n Portuguese to inhibit aoristic drift in Spanish, since contact has been shown to affect past perfective verb tense in other\\n Romance varieties (Gili Gaya 1993; Hawkey\\n 2020). Contrary to expectations, participants demonstrated aoristic drift. Dense and multiplex migrant networks are,\\n however, shown to favour the maintenance of vernacular norms (Milroy 1980), including\\n generalising the function of the present perfect.\",\"PeriodicalId\":44431,\"journal\":{\"name\":\"Spanish in Context\",\"volume\":\" \",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.4000,\"publicationDate\":\"2023-02-14\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Spanish in Context\",\"FirstCategoryId\":\"98\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1075/sic.21012.haw\",\"RegionNum\":4,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Spanish in Context","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/sic.21012.haw","RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
浪漫主义的变体在前时态和现在完成动词时态的用法上有所不同。两者都是过去完成词,但葡萄牙语在大多数情况下都使用前置词,而法语口语更喜欢现在完成词。半岛西班牙语介于两者之间,尽管有证据表明,在“aoristic漂移”的过程中,现在完成语正在成为默认的过去完成语(Schwenter和Torres Cacoullos,2008年)(Squartini和Bertineto,2000年)。讲多种语言的人是如何影响这一点的?对散居安道尔的葡萄牙第二代成员进行了半结构化访谈。我们可能认为葡萄牙语的母语能力会抑制西班牙语的长句漂移,因为在其他浪漫主义变体中,接触已被证明会影响过去完成动词时态(Gili Gaya 1993;Hawkey 2020)。与预期相反,参与者表现出了自恋倾向。然而,密集和多样化的移民网络被证明有利于维护本土规范(Milroy 1980),包括推广现在完成语的功能。
Romance varieties differ in their usage of preterit and present perfect verb tenses. Both are past perfectives,
but whereas Portuguese uses the preterit in most contexts, spoken French prefers the present perfect. Peninsular Spanish lies
between the two, though evidence indicates that the present perfect is becoming the default past perfective (Schwenter and Torres Cacoullos 2008) in a process of ‘aoristic drift’ (Squartini and Bertinetto 2000). How does speaker multilingualism affect this? Semi-structured interviews
were conducted with second-generation members of the Portuguese diaspora in Andorra. We might expect native competence in
Portuguese to inhibit aoristic drift in Spanish, since contact has been shown to affect past perfective verb tense in other
Romance varieties (Gili Gaya 1993; Hawkey
2020). Contrary to expectations, participants demonstrated aoristic drift. Dense and multiplex migrant networks are,
however, shown to favour the maintenance of vernacular norms (Milroy 1980), including
generalising the function of the present perfect.
期刊介绍:
Spanish in Context publishes original theoretical, empirical and methodological studies into pragmatics and sociopragmatics, variationist and interactional sociolinguistics, sociology of language, discourse and conversation analysis, functional contextual analyses, bilingualism, and crosscultural and intercultural communication with the aim of extending our knowledge of Spanish and of these disciplines themselves. This journal is peer reviewed and indexed in: IBR/IBZ, European Reference Index for the Humanities, Sociological abstracts, INIST, Linguistic Bibliography, Scopus