立陶宛语篇标记及其在多语言语料库中的关系

Q3 Arts and Humanities Sustainable Multilingualism Pub Date : 2023-06-01 DOI:10.2478/sm-2023-0010
G. Oleškevičienė, Vitalija Karaciejūtė, Dalia Gulbinskiene
{"title":"立陶宛语篇标记及其在多语言语料库中的关系","authors":"G. Oleškevičienė, Vitalija Karaciejūtė, Dalia Gulbinskiene","doi":"10.2478/sm-2023-0010","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Summary The development and research of discourse-annotated corpora is a relatively new field, therefore Lithuanian researchers seek to supplement the existing corpora resources and look for ways to study discourse relations by linking and comparing them with their counterparts in other languages because in different languages discourse relations are realized by different linguistic means. The aim of the article is to present the developing available corpora resources drawing on the experience of foreign scholars and to discuss guidelines for translation research at the discourse level. Therefore, the article first deals with the possibilities of expressing discourse relations by using discourse markers as their linguistic realization in different languages, discussing possible choices of translators, taking into account discourse realtions in translation and the use of different linguistic means. The article presents the parallel multilingual corpus TED-MBD (Multilingual discourse-annotated corpus), which is annotated at the discourse level, in accordance with the objectives and principles of PDTB (Penn Discourse Treebank) discourse annotation. The article discusses in detail the annotation system of PDTB discourse markers, the reader is introduced to the hierarchy of senses of discourse relations, the principles of annotation and insights into the application of the PDTB scheme. It also describes the annotation principles of the Lithuanian part of the corpus in accordance with the PDTB discourse annotation rules; the first results related to the expression of discourse relations and the use of discourse markers are discussed. The article also presents the first research guidelines on how to compare Lithuanian and English discourse-annotated texts in order to understand translation tendencies at the discourse level.","PeriodicalId":52368,"journal":{"name":"Sustainable Multilingualism","volume":"22 1","pages":"258 - 272"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Lithuanian Discourse Markers And Their Relations In A Multilingual Corpus\",\"authors\":\"G. Oleškevičienė, Vitalija Karaciejūtė, Dalia Gulbinskiene\",\"doi\":\"10.2478/sm-2023-0010\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Summary The development and research of discourse-annotated corpora is a relatively new field, therefore Lithuanian researchers seek to supplement the existing corpora resources and look for ways to study discourse relations by linking and comparing them with their counterparts in other languages because in different languages discourse relations are realized by different linguistic means. The aim of the article is to present the developing available corpora resources drawing on the experience of foreign scholars and to discuss guidelines for translation research at the discourse level. Therefore, the article first deals with the possibilities of expressing discourse relations by using discourse markers as their linguistic realization in different languages, discussing possible choices of translators, taking into account discourse realtions in translation and the use of different linguistic means. The article presents the parallel multilingual corpus TED-MBD (Multilingual discourse-annotated corpus), which is annotated at the discourse level, in accordance with the objectives and principles of PDTB (Penn Discourse Treebank) discourse annotation. The article discusses in detail the annotation system of PDTB discourse markers, the reader is introduced to the hierarchy of senses of discourse relations, the principles of annotation and insights into the application of the PDTB scheme. It also describes the annotation principles of the Lithuanian part of the corpus in accordance with the PDTB discourse annotation rules; the first results related to the expression of discourse relations and the use of discourse markers are discussed. The article also presents the first research guidelines on how to compare Lithuanian and English discourse-annotated texts in order to understand translation tendencies at the discourse level.\",\"PeriodicalId\":52368,\"journal\":{\"name\":\"Sustainable Multilingualism\",\"volume\":\"22 1\",\"pages\":\"258 - 272\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2023-06-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Sustainable Multilingualism\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.2478/sm-2023-0010\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q3\",\"JCRName\":\"Arts and Humanities\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Sustainable Multilingualism","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.2478/sm-2023-0010","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

话语注释语料库的开发和研究是一个相对较新的领域,立陶宛的研究人员试图补充现有的语料库资源,并通过与其他语言的语料库资源进行链接和比较来寻找研究话语关系的方法,因为在不同的语言中,话语关系是通过不同的语言手段来实现的。本文旨在借鉴国外学者的经验,介绍不断发展的可用语料库资源,并探讨语篇层面翻译研究的指导方针。因此,本文首先探讨了话语标记在不同语言中作为话语关系的语言实现来表达话语关系的可能性,讨论了译者可能的选择,考虑到翻译中的话语关系以及不同语言手段的使用。本文根据PDTB (Penn discourse Treebank)语篇标注的目标和原则,提出了并行多语语料库TED-MBD (multilingual discourse-annotated corpus),该语料库在语篇层面进行标注。本文详细讨论了PDTB话语标记的标注系统,向读者介绍了话语关系意义的层次结构、标注原则以及PDTB方案应用的见解。根据PDTB语篇标注规则描述了语料库立陶宛语部分的标注原则;本文首先讨论了与语篇关系表达和语篇标记语使用有关的研究结果。本文还提出了第一个关于如何比较立陶宛语和英语语篇注释文本的研究指南,以了解语篇层面的翻译倾向。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Lithuanian Discourse Markers And Their Relations In A Multilingual Corpus
Summary The development and research of discourse-annotated corpora is a relatively new field, therefore Lithuanian researchers seek to supplement the existing corpora resources and look for ways to study discourse relations by linking and comparing them with their counterparts in other languages because in different languages discourse relations are realized by different linguistic means. The aim of the article is to present the developing available corpora resources drawing on the experience of foreign scholars and to discuss guidelines for translation research at the discourse level. Therefore, the article first deals with the possibilities of expressing discourse relations by using discourse markers as their linguistic realization in different languages, discussing possible choices of translators, taking into account discourse realtions in translation and the use of different linguistic means. The article presents the parallel multilingual corpus TED-MBD (Multilingual discourse-annotated corpus), which is annotated at the discourse level, in accordance with the objectives and principles of PDTB (Penn Discourse Treebank) discourse annotation. The article discusses in detail the annotation system of PDTB discourse markers, the reader is introduced to the hierarchy of senses of discourse relations, the principles of annotation and insights into the application of the PDTB scheme. It also describes the annotation principles of the Lithuanian part of the corpus in accordance with the PDTB discourse annotation rules; the first results related to the expression of discourse relations and the use of discourse markers are discussed. The article also presents the first research guidelines on how to compare Lithuanian and English discourse-annotated texts in order to understand translation tendencies at the discourse level.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Sustainable Multilingualism
Sustainable Multilingualism Social Sciences-Linguistics and Language
CiteScore
0.50
自引率
0.00%
发文量
10
审稿时长
39 weeks
期刊最新文献
The Role of Linguistic and Cultural Mediation in Learning the Host Country’s Language Lip Synchrony of Bilabial Consonants in the Lithuanian Dubbed Live-Action Film a Dog's Way Home The Nomenclature of Traditional Ornaments in Latvian and Lithuanian Language Attitudes and Policy Preferences: Insights From International Scholarship Applicants to Hungarian Universities Translanguaging in Teaching and Learning of English at University Level: The Perspectives of Ukrainian Students and their Teachers
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1