翻译与后殖民身份

IF 0.7 3区 文学 Q3 COMMUNICATION Translator Pub Date : 1998-01-01 DOI:10.1080/13556509.1998.10799018
Moradewun Adejunmobi
{"title":"翻译与后殖民身份","authors":"Moradewun Adejunmobi","doi":"10.1080/13556509.1998.10799018","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"AbstractCritics and authors of the corpus of texts designated as African literature often consider problematic the role of European languages in this literature. A discourse based on the practice of translation represents one strategy among others for resolving the crisis of identity of African writing in European languages. Three kinds of translation found in African literature are discussed in this paper. Both compositional and authorized translations seek to confirm the African identity of the European-language text: the former by reference to imaginary and the latter by reference to original versions in indigenous African languages. Complex translations, on the other hand, embrace mobility between languages and identities as inescapable in postcolonial Africa. While these varieties of translation appear to reconcile the desire for authenticity with the exigency of writing in a foreign language, the relationship between the various versions indirectly confirms the continuing hegemony of European langua...","PeriodicalId":46129,"journal":{"name":"Translator","volume":"4 1","pages":"163-181"},"PeriodicalIF":0.7000,"publicationDate":"1998-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1080/13556509.1998.10799018","citationCount":"19","resultStr":"{\"title\":\"Translation and Postcolonial Identity\",\"authors\":\"Moradewun Adejunmobi\",\"doi\":\"10.1080/13556509.1998.10799018\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"AbstractCritics and authors of the corpus of texts designated as African literature often consider problematic the role of European languages in this literature. A discourse based on the practice of translation represents one strategy among others for resolving the crisis of identity of African writing in European languages. Three kinds of translation found in African literature are discussed in this paper. Both compositional and authorized translations seek to confirm the African identity of the European-language text: the former by reference to imaginary and the latter by reference to original versions in indigenous African languages. Complex translations, on the other hand, embrace mobility between languages and identities as inescapable in postcolonial Africa. While these varieties of translation appear to reconcile the desire for authenticity with the exigency of writing in a foreign language, the relationship between the various versions indirectly confirms the continuing hegemony of European langua...\",\"PeriodicalId\":46129,\"journal\":{\"name\":\"Translator\",\"volume\":\"4 1\",\"pages\":\"163-181\"},\"PeriodicalIF\":0.7000,\"publicationDate\":\"1998-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"https://sci-hub-pdf.com/10.1080/13556509.1998.10799018\",\"citationCount\":\"19\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Translator\",\"FirstCategoryId\":\"98\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1080/13556509.1998.10799018\",\"RegionNum\":3,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q3\",\"JCRName\":\"COMMUNICATION\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Translator","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/13556509.1998.10799018","RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"COMMUNICATION","Score":null,"Total":0}
引用次数: 19

摘要

摘要非洲文学的批评家和作者经常认为欧洲语言在非洲文学中的作用是有问题的。基于翻译实践的话语是解决欧洲语言中非洲写作身份危机的一种策略。本文讨论了非洲文学中的三种翻译方式。组合翻译和授权翻译都试图确认欧洲语言文本的非洲特性:前者参考虚构的版本,后者参考非洲土著语言的原始版本。另一方面,复杂的翻译包含了语言和身份之间的流动性,这在后殖民时期的非洲是不可避免的。虽然这些不同的翻译似乎调和了对真实性的渴望与用外语写作的紧迫性,但各种版本之间的关系间接证实了欧洲语言的持续霸权……
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Translation and Postcolonial Identity
AbstractCritics and authors of the corpus of texts designated as African literature often consider problematic the role of European languages in this literature. A discourse based on the practice of translation represents one strategy among others for resolving the crisis of identity of African writing in European languages. Three kinds of translation found in African literature are discussed in this paper. Both compositional and authorized translations seek to confirm the African identity of the European-language text: the former by reference to imaginary and the latter by reference to original versions in indigenous African languages. Complex translations, on the other hand, embrace mobility between languages and identities as inescapable in postcolonial Africa. While these varieties of translation appear to reconcile the desire for authenticity with the exigency of writing in a foreign language, the relationship between the various versions indirectly confirms the continuing hegemony of European langua...
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Translator
Translator Multiple-
CiteScore
1.20
自引率
14.30%
发文量
22
期刊最新文献
Of professionals, non-professionals and everything in between: redefining the notion of the ‘translator’ in the crowdsourcing era Revisiting risk management in online collaborative literary translation: ethical insights from the Chinese context Exploring new forms of audiovisual translation in the age of digital media: cybersubtitling and cyberdubbing The relevance of Derrida’s translation: Mercy and ethos An exploration of linguistic preferences in the Chinese Malaysian gaming community: Stardew Valley as a case study
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1