译者作为文本批评家与透明话语的潜力

IF 0.7 3区 文学 Q3 COMMUNICATION Translator Pub Date : 1999-01-01 DOI:10.1080/13556509.1999.10799035
Edoardo Crisafulli
{"title":"译者作为文本批评家与透明话语的潜力","authors":"Edoardo Crisafulli","doi":"10.1080/13556509.1999.10799035","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"AbstractThe analysis of ‘The Vision’, H. F. Cary’s rewriting (1888) of Dante’s ‘Comedy’, focuses on the problem of the translator being confronted with different editions of a source text. Cary chooses to take on the function of textual critic: he does not adhere to a single edition but makes his choices from a number of versions by different editors. Significantly, Dante’s translator foregrounds his acts of textual criticism: he presents the reader with various (often equally plausible) alternatives in his explanatory footnotes, thereby casting serious doubts on the belief that he – or any other translator for that matter – can be absolutely ‘faithful’. Not only do Cary’s choices as a textual critic emphasize the elusive nature of textual meaning, but they also introduce a dissociative element in his translation project: by achieving readability in the text proper Cary complies with the expectation of the reading public that he will recover the original meaning; on the other hand, he takes great pains to...","PeriodicalId":46129,"journal":{"name":"Translator","volume":"5 1","pages":"83-107"},"PeriodicalIF":0.7000,"publicationDate":"1999-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1080/13556509.1999.10799035","citationCount":"11","resultStr":"{\"title\":\"The Translator as Textual Critic and the Potential of Transparent Discourse\",\"authors\":\"Edoardo Crisafulli\",\"doi\":\"10.1080/13556509.1999.10799035\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"AbstractThe analysis of ‘The Vision’, H. F. Cary’s rewriting (1888) of Dante’s ‘Comedy’, focuses on the problem of the translator being confronted with different editions of a source text. Cary chooses to take on the function of textual critic: he does not adhere to a single edition but makes his choices from a number of versions by different editors. Significantly, Dante’s translator foregrounds his acts of textual criticism: he presents the reader with various (often equally plausible) alternatives in his explanatory footnotes, thereby casting serious doubts on the belief that he – or any other translator for that matter – can be absolutely ‘faithful’. Not only do Cary’s choices as a textual critic emphasize the elusive nature of textual meaning, but they also introduce a dissociative element in his translation project: by achieving readability in the text proper Cary complies with the expectation of the reading public that he will recover the original meaning; on the other hand, he takes great pains to...\",\"PeriodicalId\":46129,\"journal\":{\"name\":\"Translator\",\"volume\":\"5 1\",\"pages\":\"83-107\"},\"PeriodicalIF\":0.7000,\"publicationDate\":\"1999-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"https://sci-hub-pdf.com/10.1080/13556509.1999.10799035\",\"citationCount\":\"11\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Translator\",\"FirstCategoryId\":\"98\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1080/13556509.1999.10799035\",\"RegionNum\":3,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q3\",\"JCRName\":\"COMMUNICATION\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Translator","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/13556509.1999.10799035","RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"COMMUNICATION","Score":null,"Total":0}
引用次数: 11

摘要

【摘要】对加里(h.f. Cary)对但丁《喜剧》的改写(1888)《幻象》的分析,主要集中在译者面对源文本不同版本的问题上。加里选择承担文本评论家的职能:他不坚持单一版本,而是从不同编辑的多个版本中做出选择。值得注意的是,但丁的译者突出了他的文本批评行为:他在解释性脚注中向读者展示了各种(通常同样似是而非)的选择,从而使读者对他——或任何其他译者——绝对“忠实”的信念产生了严重的怀疑。作为文本评论家,凯里的选择不仅强调了文本意义的难以捉摸性,而且在他的翻译工程中引入了一种解离元素:通过在文本中实现适当的可读性,凯里顺应了读者对他将恢复原文意义的期望;另一方面,他努力……
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
The Translator as Textual Critic and the Potential of Transparent Discourse
AbstractThe analysis of ‘The Vision’, H. F. Cary’s rewriting (1888) of Dante’s ‘Comedy’, focuses on the problem of the translator being confronted with different editions of a source text. Cary chooses to take on the function of textual critic: he does not adhere to a single edition but makes his choices from a number of versions by different editors. Significantly, Dante’s translator foregrounds his acts of textual criticism: he presents the reader with various (often equally plausible) alternatives in his explanatory footnotes, thereby casting serious doubts on the belief that he – or any other translator for that matter – can be absolutely ‘faithful’. Not only do Cary’s choices as a textual critic emphasize the elusive nature of textual meaning, but they also introduce a dissociative element in his translation project: by achieving readability in the text proper Cary complies with the expectation of the reading public that he will recover the original meaning; on the other hand, he takes great pains to...
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Translator
Translator Multiple-
CiteScore
1.20
自引率
14.30%
发文量
22
期刊最新文献
Of professionals, non-professionals and everything in between: redefining the notion of the ‘translator’ in the crowdsourcing era Revisiting risk management in online collaborative literary translation: ethical insights from the Chinese context Exploring new forms of audiovisual translation in the age of digital media: cybersubtitling and cyberdubbing The relevance of Derrida’s translation: Mercy and ethos An exploration of linguistic preferences in the Chinese Malaysian gaming community: Stardew Valley as a case study
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1