意大利的美国歌舞片

IF 0.7 3区 文学 Q3 COMMUNICATION Translator Pub Date : 2008-11-01 DOI:10.1080/13556509.2008.10799260
Elena Di Giovanni
{"title":"意大利的美国歌舞片","authors":"Elena Di Giovanni","doi":"10.1080/13556509.2008.10799260","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract After the climax of the Golden Age of the American film musical at the beginning of the 1950s, Hollywood musicals quickly reached Italy and were screened and broadcast frequently over the years. Italian distributors were eager to exploit the success these productions had achieved in their country of origin, as the magical and utopian worlds evoked by these films were equally appealing to Italian audiences. Yet the genre was received rather unevenly in Italy. This article examines the factors that influenced this reception and attempts to establish whether the unsystematic and partial translation strategies employed played a role in this process. It first offers a brief overview of the genre’s evolution and of its unique and multifaceted ‘language’. It then analyzes the context of production and release of the Italian versions of fifteen popular American film musicals produced between the 1950s and late 1970s, before describing the translation strategies employed. Finally, some examples from macro- and micro-level translational decisions are presented.","PeriodicalId":46129,"journal":{"name":"Translator","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.7000,"publicationDate":"2008-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1080/13556509.2008.10799260","citationCount":"4","resultStr":"{\"title\":\"The American Film Musical in Italy\",\"authors\":\"Elena Di Giovanni\",\"doi\":\"10.1080/13556509.2008.10799260\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Abstract After the climax of the Golden Age of the American film musical at the beginning of the 1950s, Hollywood musicals quickly reached Italy and were screened and broadcast frequently over the years. Italian distributors were eager to exploit the success these productions had achieved in their country of origin, as the magical and utopian worlds evoked by these films were equally appealing to Italian audiences. Yet the genre was received rather unevenly in Italy. This article examines the factors that influenced this reception and attempts to establish whether the unsystematic and partial translation strategies employed played a role in this process. It first offers a brief overview of the genre’s evolution and of its unique and multifaceted ‘language’. It then analyzes the context of production and release of the Italian versions of fifteen popular American film musicals produced between the 1950s and late 1970s, before describing the translation strategies employed. Finally, some examples from macro- and micro-level translational decisions are presented.\",\"PeriodicalId\":46129,\"journal\":{\"name\":\"Translator\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.7000,\"publicationDate\":\"2008-11-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"https://sci-hub-pdf.com/10.1080/13556509.2008.10799260\",\"citationCount\":\"4\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Translator\",\"FirstCategoryId\":\"98\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1080/13556509.2008.10799260\",\"RegionNum\":3,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q3\",\"JCRName\":\"COMMUNICATION\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Translator","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/13556509.2008.10799260","RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"COMMUNICATION","Score":null,"Total":0}
引用次数: 4

摘要

在20世纪50年代初美国电影音乐剧黄金时代的高潮之后,好莱坞音乐剧迅速到达意大利,并在多年来频繁地放映和播放。意大利发行商渴望利用这些电影在本国取得的成功,因为这些电影所唤起的神奇和乌托邦世界同样吸引着意大利观众。然而,这一流派在意大利的反响并不均衡。本文探讨了影响这种接受的因素,并试图确定所采用的非系统和部分翻译策略是否在这一过程中发挥了作用。它首先提供了一个简短的概述流派的演变和其独特的和多方面的“语言”。然后分析了20世纪50年代至70年代后期制作的15部美国流行电影音乐剧的意大利版本的制作和发行背景,然后描述了所采用的翻译策略。最后,从宏观和微观层面给出了一些翻译决策的例子。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
The American Film Musical in Italy
Abstract After the climax of the Golden Age of the American film musical at the beginning of the 1950s, Hollywood musicals quickly reached Italy and were screened and broadcast frequently over the years. Italian distributors were eager to exploit the success these productions had achieved in their country of origin, as the magical and utopian worlds evoked by these films were equally appealing to Italian audiences. Yet the genre was received rather unevenly in Italy. This article examines the factors that influenced this reception and attempts to establish whether the unsystematic and partial translation strategies employed played a role in this process. It first offers a brief overview of the genre’s evolution and of its unique and multifaceted ‘language’. It then analyzes the context of production and release of the Italian versions of fifteen popular American film musicals produced between the 1950s and late 1970s, before describing the translation strategies employed. Finally, some examples from macro- and micro-level translational decisions are presented.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Translator
Translator Multiple-
CiteScore
1.20
自引率
14.30%
发文量
22
期刊最新文献
Of professionals, non-professionals and everything in between: redefining the notion of the ‘translator’ in the crowdsourcing era Revisiting risk management in online collaborative literary translation: ethical insights from the Chinese context Exploring new forms of audiovisual translation in the age of digital media: cybersubtitling and cyberdubbing The relevance of Derrida’s translation: Mercy and ethos An exploration of linguistic preferences in the Chinese Malaysian gaming community: Stardew Valley as a case study
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1