一扇通往职业的窗户

IF 0.7 3区 文学 Q3 COMMUNICATION Translator Pub Date : 2011-04-01 DOI:10.1080/13556509.2011.10799480
Julie McDonough Dolmaya
{"title":"一扇通往职业的窗户","authors":"Julie McDonough Dolmaya","doi":"10.1080/13556509.2011.10799480","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract When translators, academics and other language professionals blog about translation, their posts describe working conditions, emerging technologies, ethical challenges and other aspects of the profession, indicating how translation is evolving and how translators are working in the 21st century. To illustrate how such blogs can be used by scholars of translation to better understand translator practices and attitudes, this paper uses content analysis to explore a convenience sample of 50 blogs, randomly selected from a pool of translation blogs active between January and June 2009. Some characteristics of the bloggers are discussed, including how they self-identify, where they live and what language(s) they write in. The content of the blogs is then analyzed to show how it can be used to enhance our understanding of the sociology of translation. Finally, some suggestions for future research in this area are explored.","PeriodicalId":46129,"journal":{"name":"Translator","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.7000,"publicationDate":"2011-04-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1080/13556509.2011.10799480","citationCount":"3","resultStr":"{\"title\":\"A Window into the Profession\",\"authors\":\"Julie McDonough Dolmaya\",\"doi\":\"10.1080/13556509.2011.10799480\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Abstract When translators, academics and other language professionals blog about translation, their posts describe working conditions, emerging technologies, ethical challenges and other aspects of the profession, indicating how translation is evolving and how translators are working in the 21st century. To illustrate how such blogs can be used by scholars of translation to better understand translator practices and attitudes, this paper uses content analysis to explore a convenience sample of 50 blogs, randomly selected from a pool of translation blogs active between January and June 2009. Some characteristics of the bloggers are discussed, including how they self-identify, where they live and what language(s) they write in. The content of the blogs is then analyzed to show how it can be used to enhance our understanding of the sociology of translation. Finally, some suggestions for future research in this area are explored.\",\"PeriodicalId\":46129,\"journal\":{\"name\":\"Translator\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.7000,\"publicationDate\":\"2011-04-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"https://sci-hub-pdf.com/10.1080/13556509.2011.10799480\",\"citationCount\":\"3\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Translator\",\"FirstCategoryId\":\"98\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1080/13556509.2011.10799480\",\"RegionNum\":3,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q3\",\"JCRName\":\"COMMUNICATION\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Translator","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/13556509.2011.10799480","RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"COMMUNICATION","Score":null,"Total":0}
引用次数: 3

摘要

当翻译人员、学者和其他语言专业人士撰写关于翻译的博客时,他们的帖子描述了工作条件、新兴技术、道德挑战和该职业的其他方面,表明了翻译如何发展以及翻译人员在21世纪的工作方式。为了说明翻译学者如何利用这些博客来更好地了解译者的做法和态度,本文采用内容分析的方法对从2009年1月至6月期间活跃的翻译博客中随机抽取的50个博客进行了研究。讨论了博客的一些特征,包括他们如何自我认同,他们住在哪里,他们用什么语言写作。然后对博客的内容进行分析,以说明如何利用它来增强我们对翻译社会学的理解。最后,对该领域今后的研究提出了建议。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
A Window into the Profession
Abstract When translators, academics and other language professionals blog about translation, their posts describe working conditions, emerging technologies, ethical challenges and other aspects of the profession, indicating how translation is evolving and how translators are working in the 21st century. To illustrate how such blogs can be used by scholars of translation to better understand translator practices and attitudes, this paper uses content analysis to explore a convenience sample of 50 blogs, randomly selected from a pool of translation blogs active between January and June 2009. Some characteristics of the bloggers are discussed, including how they self-identify, where they live and what language(s) they write in. The content of the blogs is then analyzed to show how it can be used to enhance our understanding of the sociology of translation. Finally, some suggestions for future research in this area are explored.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Translator
Translator Multiple-
CiteScore
1.20
自引率
14.30%
发文量
22
期刊最新文献
Of professionals, non-professionals and everything in between: redefining the notion of the ‘translator’ in the crowdsourcing era Revisiting risk management in online collaborative literary translation: ethical insights from the Chinese context Exploring new forms of audiovisual translation in the age of digital media: cybersubtitling and cyberdubbing The relevance of Derrida’s translation: Mercy and ethos An exploration of linguistic preferences in the Chinese Malaysian gaming community: Stardew Valley as a case study
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1