The family tree – a challenge for multicultural learning: some aspects of Swedish, Serbian and Bulgarian kinship terminology

S. Ståhlberg, Dorijan Hajdu
{"title":"The family tree – a challenge for multicultural learning: some aspects of Swedish, Serbian and Bulgarian kinship terminology","authors":"S. Ståhlberg, Dorijan Hajdu","doi":"10.53604/rjbns.v13i1_5","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"To discover the essential differences in cultural and linguistic patterns of a certain society, we need to look no further than to the most common relations of all – those between family members. When studying, working and living in, or for instance marrying into another culture, we must not only learn, but also acquire and utilise a whole new set of relationships and terms in order to be able to function and communicate. Without this knowledge we will quickly encounter a multitude of social difficulties in the other environment. On a deeper level, if we follow the assumption that a language is the mirror of its culture, and that language also influences culture, the linguistic terms designating family relations present a number of interesting phenomena, such as: which relations occupy the centre of importance in the society; the concept and understanding of a core family; which family relations are considered “worth” having a term for, and thus meaningful to keep up; the relations after a crisis, for instance a divorce; and several more, including the transfer of family relations to friendship and business contacts.\nThis qualitative pilot study discusses some important aspects of family relations from the perspectives of Swedish-language (Sweden and Swedish-speakers in Finland) family terminology, in comparison with Serbian and Bulgarian. The study also includes a Serbian-language survey about kinship terms, and it raises questions about further research into cultural and social patterns and connotations reflected in kinship terminology. Social and cultural differences specifically between the Serbian and Swedish spheres are highlighted; the Bulgarian and Swedish-speaking terminologies in Finland are used here mainly as references and for comparative purposes. The study combines different scientific fields in mapping out some aspects of cognitive, social and cultural patterns. It emphasises the importance and necessity of multilingual and multicultural learning instead of foreign language and culture learning, and shows some of the pitfalls and possibilities students of languages and cultures encounter when learning new kinship concepts and terms.","PeriodicalId":104344,"journal":{"name":"Multiculturalism and multilingualism in Scandinavia and the Baltic Sea Region","volume":"125 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-08-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Multiculturalism and multilingualism in Scandinavia and the Baltic Sea Region","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.53604/rjbns.v13i1_5","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

To discover the essential differences in cultural and linguistic patterns of a certain society, we need to look no further than to the most common relations of all – those between family members. When studying, working and living in, or for instance marrying into another culture, we must not only learn, but also acquire and utilise a whole new set of relationships and terms in order to be able to function and communicate. Without this knowledge we will quickly encounter a multitude of social difficulties in the other environment. On a deeper level, if we follow the assumption that a language is the mirror of its culture, and that language also influences culture, the linguistic terms designating family relations present a number of interesting phenomena, such as: which relations occupy the centre of importance in the society; the concept and understanding of a core family; which family relations are considered “worth” having a term for, and thus meaningful to keep up; the relations after a crisis, for instance a divorce; and several more, including the transfer of family relations to friendship and business contacts. This qualitative pilot study discusses some important aspects of family relations from the perspectives of Swedish-language (Sweden and Swedish-speakers in Finland) family terminology, in comparison with Serbian and Bulgarian. The study also includes a Serbian-language survey about kinship terms, and it raises questions about further research into cultural and social patterns and connotations reflected in kinship terminology. Social and cultural differences specifically between the Serbian and Swedish spheres are highlighted; the Bulgarian and Swedish-speaking terminologies in Finland are used here mainly as references and for comparative purposes. The study combines different scientific fields in mapping out some aspects of cognitive, social and cultural patterns. It emphasises the importance and necessity of multilingual and multicultural learning instead of foreign language and culture learning, and shows some of the pitfalls and possibilities students of languages and cultures encounter when learning new kinship concepts and terms.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
家谱——多元文化学习的挑战:瑞典、塞尔维亚和保加利亚亲属术语的某些方面
为了发现某一社会的文化和语言模式的本质差异,我们只需要看看所有关系中最常见的关系- -家庭成员之间的关系。当我们学习、工作和生活在另一种文化中,或者例如与另一种文化结婚时,我们不仅要学习,还要获得和利用一套全新的关系和术语,以便能够发挥作用和沟通。没有这些知识,我们很快就会在其他环境中遇到许多社会困难。在更深的层面上,如果我们遵循语言是其文化的镜子这一假设,并且语言也影响文化,那么指定家庭关系的语言术语呈现出许多有趣的现象,例如:哪些关系在社会中占据重要地位;核心家庭的概念和理解;哪些家庭关系被认为“值得”有一个术语,因此有意义保持下去;危机过后的关系,比如离婚;还有更多,包括家庭关系向友谊和商业联系的转变。这项定性试验研究从瑞典语(瑞典语和在芬兰讲瑞典语的人)家庭用语的角度讨论家庭关系的一些重要方面,并与塞尔维亚语和保加利亚语进行比较。这项研究还包括对塞尔维亚语亲属术语的调查,并提出了关于进一步研究亲属术语所反映的文化和社会模式及其内涵的问题。特别强调了塞尔维亚和瑞典领域之间的社会和文化差异;芬兰的保加利亚语和瑞典语术语在这里主要用作参考和比较目的。这项研究结合了不同的科学领域,描绘出认知、社会和文化模式的某些方面。它强调了多语言和多元文化学习的重要性和必要性,而不是外语和文化学习,并展示了语言和文化学生在学习新的亲属概念和术语时遇到的一些陷阱和可能性。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Knowledge of Russian and Estonian – an aisle of Finnish–Russian–Estonian relations On semantic and semiotic multilingualism in earlier and latest works of Sabira Ståhlberg and Tzveta Sofronieva The family tree – a challenge for multicultural learning: some aspects of Swedish, Serbian and Bulgarian kinship terminology Acculturation or autonomy? Controversy over the status of the Sámi in Finland during the interwar period Window to a world beyond: Göran Schildt’s journey to Bulgaria and Romania in 1963 and some multilingual and multicultural strategies
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1