首页 > 最新文献

Multiculturalism and multilingualism in Scandinavia and the Baltic Sea Region最新文献

英文 中文
The family tree – a challenge for multicultural learning: some aspects of Swedish, Serbian and Bulgarian kinship terminology 家谱——多元文化学习的挑战:瑞典、塞尔维亚和保加利亚亲属术语的某些方面
Pub Date : 2021-08-15 DOI: 10.53604/rjbns.v13i1_5
S. Ståhlberg, Dorijan Hajdu
To discover the essential differences in cultural and linguistic patterns of a certain society, we need to look no further than to the most common relations of all – those between family members. When studying, working and living in, or for instance marrying into another culture, we must not only learn, but also acquire and utilise a whole new set of relationships and terms in order to be able to function and communicate. Without this knowledge we will quickly encounter a multitude of social difficulties in the other environment. On a deeper level, if we follow the assumption that a language is the mirror of its culture, and that language also influences culture, the linguistic terms designating family relations present a number of interesting phenomena, such as: which relations occupy the centre of importance in the society; the concept and understanding of a core family; which family relations are considered “worth” having a term for, and thus meaningful to keep up; the relations after a crisis, for instance a divorce; and several more, including the transfer of family relations to friendship and business contacts.This qualitative pilot study discusses some important aspects of family relations from the perspectives of Swedish-language (Sweden and Swedish-speakers in Finland) family terminology, in comparison with Serbian and Bulgarian. The study also includes a Serbian-language survey about kinship terms, and it raises questions about further research into cultural and social patterns and connotations reflected in kinship terminology. Social and cultural differences specifically between the Serbian and Swedish spheres are highlighted; the Bulgarian and Swedish-speaking terminologies in Finland are used here mainly as references and for comparative purposes. The study combines different scientific fields in mapping out some aspects of cognitive, social and cultural patterns. It emphasises the importance and necessity of multilingual and multicultural learning instead of foreign language and culture learning, and shows some of the pitfalls and possibilities students of languages and cultures encounter when learning new kinship concepts and terms.
为了发现某一社会的文化和语言模式的本质差异,我们只需要看看所有关系中最常见的关系- -家庭成员之间的关系。当我们学习、工作和生活在另一种文化中,或者例如与另一种文化结婚时,我们不仅要学习,还要获得和利用一套全新的关系和术语,以便能够发挥作用和沟通。没有这些知识,我们很快就会在其他环境中遇到许多社会困难。在更深的层面上,如果我们遵循语言是其文化的镜子这一假设,并且语言也影响文化,那么指定家庭关系的语言术语呈现出许多有趣的现象,例如:哪些关系在社会中占据重要地位;核心家庭的概念和理解;哪些家庭关系被认为“值得”有一个术语,因此有意义保持下去;危机过后的关系,比如离婚;还有更多,包括家庭关系向友谊和商业联系的转变。这项定性试验研究从瑞典语(瑞典语和在芬兰讲瑞典语的人)家庭用语的角度讨论家庭关系的一些重要方面,并与塞尔维亚语和保加利亚语进行比较。这项研究还包括对塞尔维亚语亲属术语的调查,并提出了关于进一步研究亲属术语所反映的文化和社会模式及其内涵的问题。特别强调了塞尔维亚和瑞典领域之间的社会和文化差异;芬兰的保加利亚语和瑞典语术语在这里主要用作参考和比较目的。这项研究结合了不同的科学领域,描绘出认知、社会和文化模式的某些方面。它强调了多语言和多元文化学习的重要性和必要性,而不是外语和文化学习,并展示了语言和文化学生在学习新的亲属概念和术语时遇到的一些陷阱和可能性。
{"title":"The family tree – a challenge for multicultural learning: some aspects of Swedish, Serbian and Bulgarian kinship terminology","authors":"S. Ståhlberg, Dorijan Hajdu","doi":"10.53604/rjbns.v13i1_5","DOIUrl":"https://doi.org/10.53604/rjbns.v13i1_5","url":null,"abstract":"To discover the essential differences in cultural and linguistic patterns of a certain society, we need to look no further than to the most common relations of all – those between family members. When studying, working and living in, or for instance marrying into another culture, we must not only learn, but also acquire and utilise a whole new set of relationships and terms in order to be able to function and communicate. Without this knowledge we will quickly encounter a multitude of social difficulties in the other environment. On a deeper level, if we follow the assumption that a language is the mirror of its culture, and that language also influences culture, the linguistic terms designating family relations present a number of interesting phenomena, such as: which relations occupy the centre of importance in the society; the concept and understanding of a core family; which family relations are considered “worth” having a term for, and thus meaningful to keep up; the relations after a crisis, for instance a divorce; and several more, including the transfer of family relations to friendship and business contacts.\u0000This qualitative pilot study discusses some important aspects of family relations from the perspectives of Swedish-language (Sweden and Swedish-speakers in Finland) family terminology, in comparison with Serbian and Bulgarian. The study also includes a Serbian-language survey about kinship terms, and it raises questions about further research into cultural and social patterns and connotations reflected in kinship terminology. Social and cultural differences specifically between the Serbian and Swedish spheres are highlighted; the Bulgarian and Swedish-speaking terminologies in Finland are used here mainly as references and for comparative purposes. The study combines different scientific fields in mapping out some aspects of cognitive, social and cultural patterns. It emphasises the importance and necessity of multilingual and multicultural learning instead of foreign language and culture learning, and shows some of the pitfalls and possibilities students of languages and cultures encounter when learning new kinship concepts and terms.","PeriodicalId":104344,"journal":{"name":"Multiculturalism and multilingualism in Scandinavia and the Baltic Sea Region","volume":"125 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-08-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"123720860","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Acculturation or autonomy? Controversy over the status of the Sámi in Finland during the interwar period 文化适应还是自主?关于两次世界大战期间Sámi在芬兰地位的争议
Pub Date : 2021-08-15 DOI: 10.53604/rjbns.v13i1_2
K. Alenius
The newly independent Finland in the 1920s and 1930s was, in principle, a nation state in which ethnic Finns had an undisputed leading position. Nevertheless, there was a lively debate about the status that would be given to other nationalities in various spheres of social life. The Swedes were the country’s main national minority (accounting for 10 per cent of the total population), and they were granted extensive minority rights. Another locally significant minority were the Sámi who lived in northern Lapland. This paper analyses the extent to which the majority population was willing to meet the wishes of the Sámi. Some Finns were in favour of the Sámi being acculturated as quickly as possible, but a few activists would have liked to grant the Sámi broad autonomy. Several ministries and government agencies investigated the matter thoroughly, but the result was negative for the Sámi.
在20世纪20年代和30年代刚刚独立的芬兰,原则上是一个民族国家,芬兰人在其中拥有无可争议的领导地位。尽管如此,对于在社会生活的各个领域中给予其他民族的地位,人们进行了热烈的辩论。瑞典人是该国主要的少数民族(占总人口的10%),他们享有广泛的少数民族权利。另一个当地重要的少数民族是居住在拉普兰北部的Sámi。本文分析了大多数人口愿意满足Sámi愿望的程度。一些芬兰人支持Sámi尽快融入当地文化,但一些积极分子希望给予Sámi更广泛的自治权。虽然几个部门和政府部门对该事件进行了彻底的调查,但对Sámi的调查结果是否定的。
{"title":"Acculturation or autonomy? Controversy over the status of the Sámi in Finland during the interwar period","authors":"K. Alenius","doi":"10.53604/rjbns.v13i1_2","DOIUrl":"https://doi.org/10.53604/rjbns.v13i1_2","url":null,"abstract":"The newly independent Finland in the 1920s and 1930s was, in principle, a nation state in which ethnic Finns had an undisputed leading position. Nevertheless, there was a lively debate about the status that would be given to other nationalities in various spheres of social life. The Swedes were the country’s main national minority (accounting for 10 per cent of the total population), and they were granted extensive minority rights. Another locally significant minority were the Sámi who lived in northern Lapland. This paper analyses the extent to which the majority population was willing to meet the wishes of the Sámi. Some Finns were in favour of the Sámi being acculturated as quickly as possible, but a few activists would have liked to grant the Sámi broad autonomy. Several ministries and government agencies investigated the matter thoroughly, but the result was negative for the Sámi.","PeriodicalId":104344,"journal":{"name":"Multiculturalism and multilingualism in Scandinavia and the Baltic Sea Region","volume":"112 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-08-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"133682638","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Knowledge of Russian and Estonian – an aisle of Finnish–Russian–Estonian relations 俄语和爱沙尼亚语知识-芬兰-俄罗斯-爱沙尼亚关系的通道
Pub Date : 2021-08-15 DOI: 10.53604/rjbns.v13i1_6
Adél Furu
This article seeks to identify the educational tendencies in the case of Russian and Estonian second language instruction in Finland observing the shift from language erosion to maintenance. We examine the reasons why the promotion of Russian and Estonian in Finland is opportune and how acquainted immigrant children’s parents are with their rights to Russian or Estonian language instruction. The aim of this study is to examine the level of ethnic and linguistic intolerance sensed by the Russian and Estonian immigrants and the degree of integration into the Finnish culture and society.The study addresses the following research questions: How does Finland try to attenuate the social exclusion of the Russian and Estonian immigrants? Do immigrant students receive enough support to achieve bilingual proficiency? In what cases does the child not agree to speak Russian or Estonian at all? Is knowledge of the two analyzed languages a prerequisite for economic and cultural perspectives in Finland?The topic will be focused from sociolinguistic, linguistic, cognitive, cultural perspectives and the article will adopt a comparative approach.
本文旨在通过观察芬兰俄语和爱沙尼亚语第二语言教学从语言侵蚀到维护的转变,找出芬兰俄语和爱沙尼亚语第二语言教学的教育趋势。我们研究了在芬兰推广俄语和爱沙尼亚语的原因,以及移民儿童的父母如何了解他们接受俄语或爱沙尼亚语教学的权利。这项研究的目的是检查俄罗斯和爱沙尼亚移民感受到的种族和语言不容忍的程度以及融入芬兰文化和社会的程度。本研究涉及以下研究问题:芬兰如何试图减轻对俄罗斯和爱沙尼亚移民的社会排斥?移民学生是否得到足够的支持来达到双语能力?在什么情况下,孩子根本不同意说俄语或爱沙尼亚语?了解两种被分析的语言是芬兰经济和文化视角的先决条件吗?主题将集中从社会语言学,语言学,认知,文化的角度来看,文章将采用比较的方法。
{"title":"Knowledge of Russian and Estonian – an aisle of Finnish–Russian–Estonian relations","authors":"Adél Furu","doi":"10.53604/rjbns.v13i1_6","DOIUrl":"https://doi.org/10.53604/rjbns.v13i1_6","url":null,"abstract":"This article seeks to identify the educational tendencies in the case of Russian and Estonian second language instruction in Finland observing the shift from language erosion to maintenance. We examine the reasons why the promotion of Russian and Estonian in Finland is opportune and how acquainted immigrant children’s parents are with their rights to Russian or Estonian language instruction. The aim of this study is to examine the level of ethnic and linguistic intolerance sensed by the Russian and Estonian immigrants and the degree of integration into the Finnish culture and society.\u0000The study addresses the following research questions: How does Finland try to attenuate the social exclusion of the Russian and Estonian immigrants? Do immigrant students receive enough support to achieve bilingual proficiency? In what cases does the child not agree to speak Russian or Estonian at all? Is knowledge of the two analyzed languages a prerequisite for economic and cultural perspectives in Finland?\u0000The topic will be focused from sociolinguistic, linguistic, cognitive, cultural perspectives and the article will adopt a comparative approach.","PeriodicalId":104344,"journal":{"name":"Multiculturalism and multilingualism in Scandinavia and the Baltic Sea Region","volume":"72 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-08-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"115545569","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Window to a world beyond: Göran Schildt’s journey to Bulgaria and Romania in 1963 and some multilingual and multicultural strategies 通往外面世界的窗口:Göran席尔特1963年保加利亚和罗马尼亚之旅以及一些多语言和多元文化策略
Pub Date : 2021-08-15 DOI: 10.53604/rjbns.v13i1_4
S. Ståhlberg
International traveller and acclaimed Swedish-language author Göran Schildt sailed in the Black Sea in the summer of 1963. He was a well-read scholar with a deep interest in the Antiquity and a seasoned traveller with a vast experience of multilingual and multicultural situations. This was the first and last visit of his yacht Daphne to the Black Sea and the Eastern Bloc. Through the eyes of this keen observer, a small aperture can be detected among the bricks in the walls dividing Europe.A window had been opened by world politicians in the Iron Curtain at the end of the 1950s. Although there were periods of high global tension, new possibilities for travel and tourism were created in some Eastern Bloc countries, among them Bulgaria and Romania. Visits by dozens of journalists, writers and artists and thousands of charter tourists from the Western Bloc over the next few decades opened up new windows to the world beyond the Iron Curtain.Göran Schildt stands out among the Nordic cultural visitors to Bulgaria and Romania in the post-war period. His desire to get acquainted with everyday life and ordinary people, capability to see behind facades and analysing experiences could be defined as journalistic, but his travel writing went deeper. In comparison with some other writers from Finland, who visited Bulgaria or Romania during the Cold War, such as the poet Lassi Nummi or comic fiction writer Arto Paasilinna, and the Bulgarian author Yordan Radichkov who visited Sweden, Schildt’s background, interests and multilingual and multicultural strategies supported the discovery and collection of extensive information and the processing of it into a multidimensional travel book. This article discusses the journey and travel narrative of Göran Schildt from the perspective of multilingual and multicultural strategies for encountering other languages, societies and cultures, and the processing of experiences as recorded in his diary and his popular travel narrative.
1963年夏天,国际旅行家、著名瑞典语作家Göran席尔特在黑海航行。他是一位博览群书的学者,对古代有着浓厚的兴趣,也是一位经验丰富的旅行者,对多语言和多元文化的情况有着丰富的经验。这是他的游艇达芙妮号第一次也是最后一次访问黑海和东方集团。通过这位敏锐的观察者的眼睛,可以在分隔欧洲的墙壁上发现一个小缝隙。20世纪50年代末,世界各国政治家在铁幕时代打开了一扇窗。虽然有全球高度紧张的时期,但在一些东方集团国家,其中包括保加利亚和罗马尼亚,创造了旅行和旅游的新可能性。在接下来的几十年里,来自西方集团的数十名记者、作家、艺术家和数千名包租游客的到访,打开了通往铁幕之外世界的新窗口。Göran Schildt在战后访问保加利亚和罗马尼亚的北欧文化游客中脱颖而出。他渴望了解日常生活和普通人,能够看到表象背后和分析经验,这可以定义为新闻,但他的旅行写作更深入。与其他一些在冷战期间访问保加利亚或罗马尼亚的芬兰作家相比,比如诗人拉西·努米(Lassi Nummi)或漫画作家阿尔托·帕西林纳(Arto Paasilinna),以及访问瑞典的保加利亚作家约丹·拉奇科夫(Yordan Radichkov),席尔德特的背景、兴趣、多语言和多元文化策略,支持了他发现和收集大量信息,并将其加工成一本多维度的旅行书。本文从多语言和多元文化策略的角度探讨Göran Schildt的旅程和旅行叙事,以及他在日记和流行的旅行叙事中所记录的经历的处理。
{"title":"Window to a world beyond: Göran Schildt’s journey to Bulgaria and Romania in 1963 and some multilingual and multicultural strategies","authors":"S. Ståhlberg","doi":"10.53604/rjbns.v13i1_4","DOIUrl":"https://doi.org/10.53604/rjbns.v13i1_4","url":null,"abstract":"International traveller and acclaimed Swedish-language author Göran Schildt sailed in the Black Sea in the summer of 1963. He was a well-read scholar with a deep interest in the Antiquity and a seasoned traveller with a vast experience of multilingual and multicultural situations. This was the first and last visit of his yacht Daphne to the Black Sea and the Eastern Bloc. Through the eyes of this keen observer, a small aperture can be detected among the bricks in the walls dividing Europe.\u0000A window had been opened by world politicians in the Iron Curtain at the end of the 1950s. Although there were periods of high global tension, new possibilities for travel and tourism were created in some Eastern Bloc countries, among them Bulgaria and Romania. Visits by dozens of journalists, writers and artists and thousands of charter tourists from the Western Bloc over the next few decades opened up new windows to the world beyond the Iron Curtain.\u0000Göran Schildt stands out among the Nordic cultural visitors to Bulgaria and Romania in the post-war period. His desire to get acquainted with everyday life and ordinary people, capability to see behind facades and analysing experiences could be defined as journalistic, but his travel writing went deeper. In comparison with some other writers from Finland, who visited Bulgaria or Romania during the Cold War, such as the poet Lassi Nummi or comic fiction writer Arto Paasilinna, and the Bulgarian author Yordan Radichkov who visited Sweden, Schildt’s background, interests and multilingual and multicultural strategies supported the discovery and collection of extensive information and the processing of it into a multidimensional travel book. This article discusses the journey and travel narrative of Göran Schildt from the perspective of multilingual and multicultural strategies for encountering other languages, societies and cultures, and the processing of experiences as recorded in his diary and his popular travel narrative.","PeriodicalId":104344,"journal":{"name":"Multiculturalism and multilingualism in Scandinavia and the Baltic Sea Region","volume":"17 5 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-08-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"134376341","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
On semantic and semiotic multilingualism in earlier and latest works of Sabira Ståhlberg and Tzveta Sofronieva 论萨比拉·斯塔夫尔伯格和兹维塔·索弗隆耶娃早期和最新作品中的语义和符号学多语主义
Pub Date : 2021-08-15 DOI: 10.53604/rjbns.v13i1_3
Johanna Domokos
The present study describes the poetics of two contemporary multilingual writers, one born in Finland (Sabira Ståhlberg) and one in Bulgaria (Tzveta Sofronieva). Besides being prolific writers in literary genres such as poetry, prose, drama, both also translate and edit world literature. Early in their career each of them achieved a PhD. Sofronieva and Ståhlberg carry out academic activities through their research studies. After visiting a multitude of places, they have become not only literary figures of both their birth countries’ literature and the literatures of several other countries, but real literary citizens of the ‘new’ world literature (McDougall, 2014). Their philosophical and ecological aestheticism voices the most urgent problems of humanity by incorporating the latest insights of brain studies, quantum physics, psychology, migration and cultural studies. Their oeuvre addresses any reader irrespective of language(s), background(s), and location(s).After looking into the monolingually multilingual (using hidden code-switching) as well as multigraphic and multilingual (using overt code switching) artistic production of Sofronieva and Ståhlberg, this study compares two poems, one by each of them, sharing the common metaphor of the sea horse. The aim of this comparative study is to point out how their highly topical poetries activate the multilinguality of any reader, as well as how the linguistic, alphabetic code-switching and shifts of interpretation paradigms loosen formal and conceptual borders. By their act, the reader is empowered to take part in not only piecing together but creating a better ‘new’ world.
本研究描述了两个当代多语言作家的诗学,一个出生在芬兰(萨比拉·斯塔特尔伯格),一个出生在保加利亚(兹维塔·索弗隆耶娃)。除了是诗歌、散文、戏剧等文学流派的多产作家外,他们还翻译和编辑世界文学。在他们职业生涯的早期,他们都获得了博士学位。Sofronieva和stamathlberg通过他们的研究开展学术活动。在游历了许多地方之后,他们不仅成为了本国文学和其他几个国家文学的文学人物,而且成为了“新”世界文学的真正的文学公民(McDougall, 2014)。他们的哲学和生态美学通过结合大脑研究、量子物理学、心理学、移民和文化研究的最新见解,为人类最紧迫的问题发声。他们的作品面向任何读者,不论其语言、背景和地点。在研究了索弗隆耶娃和施塔马特尔伯格的单语多语(使用隐藏的代码转换)以及多图形和多语言(使用公开的代码转换)艺术创作之后,本研究比较了两首诗,他们各自一首,分享了海马的共同隐喻。本比较研究的目的是指出他们的高度主题诗歌如何激活任何读者的多语言性,以及语言,字母代码转换和解释范式的转变如何放松形式和概念边界。通过他们的行为,读者不仅可以参与到拼凑中,而且可以创造一个更美好的“新”世界。
{"title":"On semantic and semiotic multilingualism in earlier and latest works of Sabira Ståhlberg and Tzveta Sofronieva","authors":"Johanna Domokos","doi":"10.53604/rjbns.v13i1_3","DOIUrl":"https://doi.org/10.53604/rjbns.v13i1_3","url":null,"abstract":"The present study describes the poetics of two contemporary multilingual writers, one born in Finland (Sabira Ståhlberg) and one in Bulgaria (Tzveta Sofronieva). Besides being prolific writers in literary genres such as poetry, prose, drama, both also translate and edit world literature. Early in their career each of them achieved a PhD. Sofronieva and Ståhlberg carry out academic activities through their research studies. After visiting a multitude of places, they have become not only literary figures of both their birth countries’ literature and the literatures of several other countries, but real literary citizens of the ‘new’ world literature (McDougall, 2014). Their philosophical and ecological aestheticism voices the most urgent problems of humanity by incorporating the latest insights of brain studies, quantum physics, psychology, migration and cultural studies. Their oeuvre addresses any reader irrespective of language(s), background(s), and location(s).\u0000After looking into the monolingually multilingual (using hidden code-switching) as well as multigraphic and multilingual (using overt code switching) artistic production of Sofronieva and Ståhlberg, this study compares two poems, one by each of them, sharing the common metaphor of the sea horse. The aim of this comparative study is to point out how their highly topical poetries activate the multilinguality of any reader, as well as how the linguistic, alphabetic code-switching and shifts of interpretation paradigms loosen formal and conceptual borders. By their act, the reader is empowered to take part in not only piecing together but creating a better ‘new’ world.","PeriodicalId":104344,"journal":{"name":"Multiculturalism and multilingualism in Scandinavia and the Baltic Sea Region","volume":"29 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-08-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"123221313","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Multiculturalism and multilingualism in Scandinavia and the Baltic Sea Region
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1