Terminology standards and their relevance for legal interpreters and translators

E. Chiocchetti, Vesna Lušicky, Tanja Wissik
{"title":"Terminology standards and their relevance for legal interpreters and translators","authors":"E. Chiocchetti, Vesna Lušicky, Tanja Wissik","doi":"10.1075/dt.00006.chi","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Legal interpreters and translators (LITs) play a crucial role in ensuring equitable treatment within the EU and facilitating international mobility. These professionals actively engage in terminology work, similar to other translators and interpreters. This exploratory study examines the degree of familiarity LITs have with terminology principles and standards, based on an online survey conducted among LIT associations in Austria and Italy. A significant portion of respondents reported engaging in terminology work, underlining its professional relevance. The prevalent usage of traditional tools like word processors and paper is evident, whereas the adoption of advanced systems remains limited. Despite more than half of the participants demonstrating awareness of terminology standards, access to specific standards was infrequent. A considerable number of respondents did not perceive terminology standards as essential for their practical undertakings. Only a minority were familiar with either national or ISO terminology standards. The study uncovered a lack of comprehensive understanding and implementation of terminology management principles. While terminology remains indispensable for LITs, its effective management is often overlooked. It is crucial to improve the dissemination of information and encourage collaborative efforts with relevant organizations to enhance awareness and foster proficient utilization of terminology.","PeriodicalId":505924,"journal":{"name":"The Role of ISO/TC 37 Standards for Translators, Interpreters, Terminologists and Beyond","volume":"85 12","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-12-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"The Role of ISO/TC 37 Standards for Translators, Interpreters, Terminologists and Beyond","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/dt.00006.chi","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Legal interpreters and translators (LITs) play a crucial role in ensuring equitable treatment within the EU and facilitating international mobility. These professionals actively engage in terminology work, similar to other translators and interpreters. This exploratory study examines the degree of familiarity LITs have with terminology principles and standards, based on an online survey conducted among LIT associations in Austria and Italy. A significant portion of respondents reported engaging in terminology work, underlining its professional relevance. The prevalent usage of traditional tools like word processors and paper is evident, whereas the adoption of advanced systems remains limited. Despite more than half of the participants demonstrating awareness of terminology standards, access to specific standards was infrequent. A considerable number of respondents did not perceive terminology standards as essential for their practical undertakings. Only a minority were familiar with either national or ISO terminology standards. The study uncovered a lack of comprehensive understanding and implementation of terminology management principles. While terminology remains indispensable for LITs, its effective management is often overlooked. It is crucial to improve the dissemination of information and encourage collaborative efforts with relevant organizations to enhance awareness and foster proficient utilization of terminology.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
术语标准及其对法律口译员和笔译员的意义
法律口译员和笔译员 (LIT) 在确保欧盟内部的公平待遇和促进国际流动方面发挥着至关重要的作用。这些专业人员与其他笔译和口译人员一样,积极从事术语工作。本探索性研究通过对奥地利和意大利的 LIT 协会进行在线调查,了解 LIT 对术语原则和标准的熟悉程度。相当一部分受访者表示从事术语工作,这凸显了术语工作的专业相关性。传统工具(如文字处理器和纸张)的普遍使用是显而易见的,而先进系统的采用仍然有限。尽管半数以上的受访者表示了解术语标准,但并不经常查阅具体标准。相当多的受访者认为术语标准对他们的实际工作并不重要。只有少数人熟悉国家或国际标准化组织的术语标准。研究发现,对术语管理原则缺乏全面的了解和执行。尽管术语对于本地信息和通信技术仍然不可或缺,但其有效管理却常常被忽视。 必须加强信息传播,鼓励与相关组织合作,提高对术语的认识,促进术语的熟练使用。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
ASTM and ISO standards in U.S. legal language services Terminology standards and their relevance for legal interpreters and translators An in-context overview of legal translator competences, qualifications and other professional requirements set in the ISO 20771:2020 Legal translation – Requirements standard ISO standards for terminology resources management The impact of ISO/TC 37 standards on technical communication
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1