An in-context overview of legal translator competences, qualifications and other professional requirements set in the ISO 20771:2020 Legal translation – Requirements standard
{"title":"An in-context overview of legal translator competences, qualifications and other professional requirements set in the ISO 20771:2020 Legal translation – Requirements standard","authors":"Monika Popiołek","doi":"10.1075/dt.00008.pop","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This article provides an overview of legal translator competences, qualifications and other professional requirements set in the ISO 20771:2020 standard. References to existing frameworks, such as European Qualifications Framework (EQF) and some research, complementary ISO standards (notably ISO 17100:2015) and current industry best-practice offer relevant context and background information, and identify the gap that has been filled by this important standard. The author demonstrates that ISO 20771:2020 is a good example of a requirements standard developed for the translation industry that is up-to-date, reflects actual industry best-practice, and addresses a need for standardization of legal translator requirements for the purpose of certification. It is posited here that ISO 20771:2020 is a valuable resource for all stakeholders as it not only provides accurate information about standard market requirements for legal translation (and translation in general) but also contributes to translators’ professionalization by setting objective professional benchmarks. Additionally, ISO requirements standards are, by definition, pragmatic and operational, and therefore easier to validate through conformity assessment and certification than any other resources, and hence both the industry and academia can only benefit from increased ISO standards uptake. The overview of legal translator competences, qualifications and other professional requirements set in the ISO 20771:2020 standard reflects the ISO approach to setting translator requirements, and outlines some of the practical implications of translation industry standardization and certification in the hope that it might become the starting point for more discussions on this subject in the future.","PeriodicalId":505924,"journal":{"name":"The Role of ISO/TC 37 Standards for Translators, Interpreters, Terminologists and Beyond","volume":"541 ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-12-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"The Role of ISO/TC 37 Standards for Translators, Interpreters, Terminologists and Beyond","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/dt.00008.pop","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
This article provides an overview of legal translator competences, qualifications and other professional requirements set in the ISO 20771:2020 standard. References to existing frameworks, such as European Qualifications Framework (EQF) and some research, complementary ISO standards (notably ISO 17100:2015) and current industry best-practice offer relevant context and background information, and identify the gap that has been filled by this important standard. The author demonstrates that ISO 20771:2020 is a good example of a requirements standard developed for the translation industry that is up-to-date, reflects actual industry best-practice, and addresses a need for standardization of legal translator requirements for the purpose of certification. It is posited here that ISO 20771:2020 is a valuable resource for all stakeholders as it not only provides accurate information about standard market requirements for legal translation (and translation in general) but also contributes to translators’ professionalization by setting objective professional benchmarks. Additionally, ISO requirements standards are, by definition, pragmatic and operational, and therefore easier to validate through conformity assessment and certification than any other resources, and hence both the industry and academia can only benefit from increased ISO standards uptake. The overview of legal translator competences, qualifications and other professional requirements set in the ISO 20771:2020 standard reflects the ISO approach to setting translator requirements, and outlines some of the practical implications of translation industry standardization and certification in the hope that it might become the starting point for more discussions on this subject in the future.
对 ISO 20771:2020 《法律翻译--要求》标准中规定的法律翻译员能力、资格和其他专业要求的内涵概述
本文概述了 ISO 20771:2020 标准中规定的法律翻译能力、资格和其他专业要求。文章参考了欧洲资格框架 (EQF) 等现有框架和一些研究、ISO 补充标准(尤其是 ISO 17100:2015)以及当前行业最佳实践,提供了相关背景信息,并指出了这一重要标准所填补的空白。 作者证明,ISO 20771:2020 是为翻译行业制定的要求标准的一个良好范例,它与时俱进,反映了实际的行业最佳实践,满足了以认证为目的的法律翻译要求标准化的需求。本文认为,ISO 20771:2020 对所有利益相关者来说都是宝贵的资源,因为它不仅提供了法律翻译(以及一般翻译)市场标准要求的准确信息,还通过设定客观的专业基准促进了译员的专业化。此外,顾名思义,ISO 要求标准是务实的、可操作的,因此与其他任何资源相比,更容易通过合格评估和认证进行验证,因此行业和学术界都会从 ISO 标准的日益普及中获益。 ISO 20771:2020 标准中对法律翻译能力、资格和其他专业要求的概述,反映了 ISO 制定翻译要求的方法,并概述了翻译行业标准化和认证的一些实际影响,希望它可以成为未来就此主题进行更多讨论的起点。