Linguistic Identity: Between Multilingualism and Language Hegemony

Q3 Arts and Humanities Sustainable Multilingualism Pub Date : 2021-11-01 DOI:10.2478/sm-2021-0012
Sigitas Lūžys
{"title":"Linguistic Identity: Between Multilingualism and Language Hegemony","authors":"Sigitas Lūžys","doi":"10.2478/sm-2021-0012","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Summary A priori accepting multilingualism as a value, we must understand that it is not permanent. It is empowered by our mother tongue, which creates an essential opportunity as well as a precondition for the acquisition of competences of other languages. However, the language itself, being a tradition, i.e., a living process, is affected by other languages, so the identity of a language cannot be understood without an understanding of its curriculum vitae. The historical path of the Lithuanian language comes from the world of multilingualism. Urban life in the Grand Duchy of Lithuania is unimaginable without the people speaking Polish, Belarusian, Ruthenian, Latin and Yiddish. Real multilingualism did not separate people into “us” and “other; this phenomenon emerged later, after some centuries, with the disappearance of urban multilingualism in the urban culture and manifesting as a certain opposition against the “others’, as efforts to create a natural for many people identity-divide which has impact and unities on the basis of a language. In the multilingual world the perception prevailed that we are all “us” but different. The real, conversational and every day multilingualism enabled the dissemination of contextual meaning, reception of different thinking and nuances of a global outlook rather than only communicating information. The emergence of one, the most important and rational, “global” language hegemony determines a new communication which does not require the competence of several languages (even the knowledge of the neighbors’ language), as communication proceeds through a certain mediator and in the long turn embraces various areas of life. However, bilingualism is not the final result; the hegemonic language trespasses the boundaries of the purpose of the lingua franca and aims at overtaking the functions of the native language. So, what is the role and destiny of the latter? This is what the study aimed at discovering.","PeriodicalId":52368,"journal":{"name":"Sustainable Multilingualism","volume":"19 1","pages":"19 - 38"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Sustainable Multilingualism","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.2478/sm-2021-0012","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Summary A priori accepting multilingualism as a value, we must understand that it is not permanent. It is empowered by our mother tongue, which creates an essential opportunity as well as a precondition for the acquisition of competences of other languages. However, the language itself, being a tradition, i.e., a living process, is affected by other languages, so the identity of a language cannot be understood without an understanding of its curriculum vitae. The historical path of the Lithuanian language comes from the world of multilingualism. Urban life in the Grand Duchy of Lithuania is unimaginable without the people speaking Polish, Belarusian, Ruthenian, Latin and Yiddish. Real multilingualism did not separate people into “us” and “other; this phenomenon emerged later, after some centuries, with the disappearance of urban multilingualism in the urban culture and manifesting as a certain opposition against the “others’, as efforts to create a natural for many people identity-divide which has impact and unities on the basis of a language. In the multilingual world the perception prevailed that we are all “us” but different. The real, conversational and every day multilingualism enabled the dissemination of contextual meaning, reception of different thinking and nuances of a global outlook rather than only communicating information. The emergence of one, the most important and rational, “global” language hegemony determines a new communication which does not require the competence of several languages (even the knowledge of the neighbors’ language), as communication proceeds through a certain mediator and in the long turn embraces various areas of life. However, bilingualism is not the final result; the hegemonic language trespasses the boundaries of the purpose of the lingua franca and aims at overtaking the functions of the native language. So, what is the role and destiny of the latter? This is what the study aimed at discovering.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
语言认同:在多语主义与语言霸权之间
先验地接受多语制作为一种价值观,我们必须明白它不是永久的。我们的母语赋予了它力量,这创造了一个重要的机会,也是获得其他语言能力的先决条件。然而,语言本身作为一种传统,即一种生活过程,受到其他语言的影响,因此,如果不了解一种语言的简历,就无法理解其身份。立陶宛语的历史轨迹来自多语世界。如果没有讲波兰语、白俄罗斯语、鲁塞尼亚语、拉丁语和意第绪语的人,立陶宛大公国的城市生活是难以想象的。真正的多语制并没有将人们分为“我们”和“其他人”;几个世纪后,随着城市多语制在城市文化中的消失,这种现象出现了,表现为对“他人”,作为为许多人创造一种自然的身份鸿沟的努力,这种鸿沟在一种语言的基础上产生了影响和统一。在多语言世界中,人们普遍认为我们都是“我们”,但不同。真实的、对话式的、每天都使用多种语言,使人们能够传播上下文意义,接受不同的思维和全球观的细微差别,而不仅仅是交流信息。一种最重要、最理性的“全球”语言霸权的出现决定了一种新的交流,这种交流不需要几种语言的能力(甚至不需要邻居的语言知识),因为交流通过某种媒介进行,并在漫长的过程中涵盖生活的各个领域。然而,双语并不是最终的结果;霸权语言突破了通用语言的目的边界,旨在超越母语的功能。那么,后者的作用和命运是什么呢?这就是这项研究的目的。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
Sustainable Multilingualism
Sustainable Multilingualism Social Sciences-Linguistics and Language
CiteScore
0.50
自引率
0.00%
发文量
10
审稿时长
39 weeks
期刊最新文献
The Role of Linguistic and Cultural Mediation in Learning the Host Country’s Language Lip Synchrony of Bilabial Consonants in the Lithuanian Dubbed Live-Action Film a Dog's Way Home The Nomenclature of Traditional Ornaments in Latvian and Lithuanian Language Attitudes and Policy Preferences: Insights From International Scholarship Applicants to Hungarian Universities Translanguaging in Teaching and Learning of English at University Level: The Perspectives of Ukrainian Students and their Teachers
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1