通过翻译来教授未来的译者语言——这对他们的翻译有帮助吗?

Beata Piecychna
{"title":"通过翻译来教授未来的译者语言——这对他们的翻译有帮助吗?","authors":"Beata Piecychna","doi":"10.51287/cttl_e_2020_4_beata_piecychna.pdf","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This article is a qualitative attempt of a phenomenological nature to contribute to the area of simulation-based learning as deployed in translation didactics. More specifically, the objective of this paper is to focus on translation trainees’ views on the implementation of projects during which students are tasked with simulating professional translational activities specific to the translation industry. The fundamental two-fold research question posed in the study is 1) how the subjects interpret their experience with the project and 2) what the experience is like for them. Although in translation studies literature one can find a plethora of remarks and suggestions on the benefits of such teaching methods, very few studies have so far focused on how translation students, or students in general, perceive such activities and whether they find them useful for their future professional career in the translation industry. In an attempt to contribute to the discussion, the author of this paper applied the simulationist approach in the academic year 2019/20 at the Faculty of Philology of the University of Bialystok to 11 MA translation students. Upon the completion of the course, the author conducted a focus group interview with the students in order to inquire into possible advantages and disadvantages of this type of learning translation. Results have revealed that translation trainees were generally satisfied with the method. The study has expanded our knowledge about the potential of the simulation-based approach to translation pedagogy as seen from the student’s perspective, as well as going some way towards enhancing our understanding of the image and specificity of the translation jobs the trainees hold at the very beginning stage of their learning process. Keywords: simulation, playing roles, teamwork, translation project, focus group interview","PeriodicalId":40810,"journal":{"name":"Current Trends in Translation Teaching and Learning E","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.5000,"publicationDate":"2020-12-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"4","resultStr":"{\"title\":\"TEACHING FUTURE TRANSLATORS LANGUAGE THROUGH TRANSLATION— DOES IT HELP THEIR TRANSLATING?\",\"authors\":\"Beata Piecychna\",\"doi\":\"10.51287/cttl_e_2020_4_beata_piecychna.pdf\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This article is a qualitative attempt of a phenomenological nature to contribute to the area of simulation-based learning as deployed in translation didactics. More specifically, the objective of this paper is to focus on translation trainees’ views on the implementation of projects during which students are tasked with simulating professional translational activities specific to the translation industry. The fundamental two-fold research question posed in the study is 1) how the subjects interpret their experience with the project and 2) what the experience is like for them. Although in translation studies literature one can find a plethora of remarks and suggestions on the benefits of such teaching methods, very few studies have so far focused on how translation students, or students in general, perceive such activities and whether they find them useful for their future professional career in the translation industry. In an attempt to contribute to the discussion, the author of this paper applied the simulationist approach in the academic year 2019/20 at the Faculty of Philology of the University of Bialystok to 11 MA translation students. Upon the completion of the course, the author conducted a focus group interview with the students in order to inquire into possible advantages and disadvantages of this type of learning translation. Results have revealed that translation trainees were generally satisfied with the method. The study has expanded our knowledge about the potential of the simulation-based approach to translation pedagogy as seen from the student’s perspective, as well as going some way towards enhancing our understanding of the image and specificity of the translation jobs the trainees hold at the very beginning stage of their learning process. Keywords: simulation, playing roles, teamwork, translation project, focus group interview\",\"PeriodicalId\":40810,\"journal\":{\"name\":\"Current Trends in Translation Teaching and Learning E\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.5000,\"publicationDate\":\"2020-12-28\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"4\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Current Trends in Translation Teaching and Learning E\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.51287/cttl_e_2020_4_beata_piecychna.pdf\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q3\",\"JCRName\":\"LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Current Trends in Translation Teaching and Learning E","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.51287/cttl_e_2020_4_beata_piecychna.pdf","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 4

摘要

这篇文章是一篇现象学性质的定性尝试,旨在为翻译教学法中基于模拟的学习领域做出贡献。更具体地说,本文的目的是关注翻译学员对项目实施的看法,在项目实施期间,学生们被要求模拟翻译行业特有的专业翻译活动。研究中提出的基本的双重研究问题是:1)受试者如何解释他们在项目中的经历;2)他们的经历是什么样的。尽管在翻译研究文献中,人们可以找到关于这种教学方法的好处的大量评论和建议,但到目前为止,很少有研究关注翻译学生或一般学生如何看待这种活动,以及他们是否认为这些活动对他们未来在翻译行业的职业生涯有用。为了促进讨论,本文作者在2019/20学年在比亚韦斯托克大学语言学院将模拟主义方法应用于11名文学硕士翻译学生。课程结束后,作者对学生进行了焦点小组访谈,以探讨这种学习翻译的可能优势和劣势。结果表明,翻译学员对该方法普遍感到满意。从学生的角度来看,这项研究扩大了我们对基于模拟的翻译教学法潜力的了解,并在一定程度上增强了我们对受训人员在学习过程的最初阶段所从事翻译工作的形象和特殊性的理解。关键词:模拟、角色扮演、团队合作、翻译项目、焦点小组访谈
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
TEACHING FUTURE TRANSLATORS LANGUAGE THROUGH TRANSLATION— DOES IT HELP THEIR TRANSLATING?
This article is a qualitative attempt of a phenomenological nature to contribute to the area of simulation-based learning as deployed in translation didactics. More specifically, the objective of this paper is to focus on translation trainees’ views on the implementation of projects during which students are tasked with simulating professional translational activities specific to the translation industry. The fundamental two-fold research question posed in the study is 1) how the subjects interpret their experience with the project and 2) what the experience is like for them. Although in translation studies literature one can find a plethora of remarks and suggestions on the benefits of such teaching methods, very few studies have so far focused on how translation students, or students in general, perceive such activities and whether they find them useful for their future professional career in the translation industry. In an attempt to contribute to the discussion, the author of this paper applied the simulationist approach in the academic year 2019/20 at the Faculty of Philology of the University of Bialystok to 11 MA translation students. Upon the completion of the course, the author conducted a focus group interview with the students in order to inquire into possible advantages and disadvantages of this type of learning translation. Results have revealed that translation trainees were generally satisfied with the method. The study has expanded our knowledge about the potential of the simulation-based approach to translation pedagogy as seen from the student’s perspective, as well as going some way towards enhancing our understanding of the image and specificity of the translation jobs the trainees hold at the very beginning stage of their learning process. Keywords: simulation, playing roles, teamwork, translation project, focus group interview
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
COLOUR AS A METACOGNITION ENHANCING STRATEGY IN SCIENTIFIC TRANSLATORS’ EDUCATION WORD ORDER VARIATION IN ADVANCED STUDENTS’ TRANSLATION TASKS: A LEARNER CORPUS-BASED ANALYSIS Measuring the “invisible”: Clarifying the concept of cognitive effort in translation and interpreting processes INTRODUCING WELL-BEING TO THE TRANSLATION CLASSROOM: INSIGHTS FROM THE TRENCHES OF COVID-19 REVOLUTIONIZING TRANSLATOR TRAINING THROUGH HUMAN-AI COLLABORATION: INSIGHTS AND IMPLICATIONS FROM INTEGRATING GPT-4
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1