完善翻译培训中的饼法(预选项目评估)

Amy Colman, Winibert Segers, H. Verplaetse
{"title":"完善翻译培训中的饼法(预选项目评估)","authors":"Amy Colman, Winibert Segers, H. Verplaetse","doi":"10.51287/cttle20218","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This paper explains how to use the PIE method, a criterion- and norm-referenced analytical translation evaluation method, with particular emphasis on translator training. In addition, it sheds light on the test construct and the preparation phase that precedes the PIE evaluation. The source text and item selection, as well as the dichotomous categorisation of translation solutions are discussed in detail. This paper also clarifies and refines two contentious issues in the psychometric component of the PIE method. Firstly, the p-value range, which the authors have revised. Secondly, the calculation of the d-index by means of the extreme groups method. The authors propose two additional methods to calculate the d-index, viz., the adjusted and unadjusted item-total correlation, which, unlike the extreme groups method, take into account all test takers rather than just a set percentage of test takers. Keywords: PIE, Preselected Items Evaluation, translation evaluation, translator trainingl test takers rather than just a set percentage of test takers.","PeriodicalId":40810,"journal":{"name":"Current Trends in Translation Teaching and Learning E","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.5000,"publicationDate":"2021-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"REFINING THE PIE METHOD (PRESELECTED ITEMS EVALUATION) IN TRANSLATOR TRAINING\",\"authors\":\"Amy Colman, Winibert Segers, H. Verplaetse\",\"doi\":\"10.51287/cttle20218\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This paper explains how to use the PIE method, a criterion- and norm-referenced analytical translation evaluation method, with particular emphasis on translator training. In addition, it sheds light on the test construct and the preparation phase that precedes the PIE evaluation. The source text and item selection, as well as the dichotomous categorisation of translation solutions are discussed in detail. This paper also clarifies and refines two contentious issues in the psychometric component of the PIE method. Firstly, the p-value range, which the authors have revised. Secondly, the calculation of the d-index by means of the extreme groups method. The authors propose two additional methods to calculate the d-index, viz., the adjusted and unadjusted item-total correlation, which, unlike the extreme groups method, take into account all test takers rather than just a set percentage of test takers. Keywords: PIE, Preselected Items Evaluation, translation evaluation, translator trainingl test takers rather than just a set percentage of test takers.\",\"PeriodicalId\":40810,\"journal\":{\"name\":\"Current Trends in Translation Teaching and Learning E\",\"volume\":\"1 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.5000,\"publicationDate\":\"2021-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Current Trends in Translation Teaching and Learning E\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.51287/cttle20218\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q3\",\"JCRName\":\"LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Current Trends in Translation Teaching and Learning E","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.51287/cttle20218","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本文阐述了如何使用PIE方法,这是一种基于标准和规范的分析性翻译评价方法,并特别强调了译者的培训。此外,它还阐明了在PIE评估之前的测试构造和准备阶段。详细讨论了源文本和项目选择,以及翻译方案的二分分类。本文还对PIE方法的心理测量成分中两个有争议的问题进行了澄清和完善。首先是作者修改的p值范围。其次,利用极值群法计算d指标。作者提出了另外两种计算d指数的方法,即调整后的和未调整的项目-总相关性,与极端组方法不同,它考虑了所有的考生,而不仅仅是一个固定百分比的考生。关键词:PIE,预选题测评,翻译测评,译者培训,考生而不是一定比例的考生。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
REFINING THE PIE METHOD (PRESELECTED ITEMS EVALUATION) IN TRANSLATOR TRAINING
This paper explains how to use the PIE method, a criterion- and norm-referenced analytical translation evaluation method, with particular emphasis on translator training. In addition, it sheds light on the test construct and the preparation phase that precedes the PIE evaluation. The source text and item selection, as well as the dichotomous categorisation of translation solutions are discussed in detail. This paper also clarifies and refines two contentious issues in the psychometric component of the PIE method. Firstly, the p-value range, which the authors have revised. Secondly, the calculation of the d-index by means of the extreme groups method. The authors propose two additional methods to calculate the d-index, viz., the adjusted and unadjusted item-total correlation, which, unlike the extreme groups method, take into account all test takers rather than just a set percentage of test takers. Keywords: PIE, Preselected Items Evaluation, translation evaluation, translator trainingl test takers rather than just a set percentage of test takers.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
COLOUR AS A METACOGNITION ENHANCING STRATEGY IN SCIENTIFIC TRANSLATORS’ EDUCATION WORD ORDER VARIATION IN ADVANCED STUDENTS’ TRANSLATION TASKS: A LEARNER CORPUS-BASED ANALYSIS Measuring the “invisible”: Clarifying the concept of cognitive effort in translation and interpreting processes INTRODUCING WELL-BEING TO THE TRANSLATION CLASSROOM: INSIGHTS FROM THE TRENCHES OF COVID-19 REVOLUTIONIZING TRANSLATOR TRAINING THROUGH HUMAN-AI COLLABORATION: INSIGHTS AND IMPLICATIONS FROM INTEGRATING GPT-4
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1