首页 > 最新文献

NER@ACL最新文献

英文 中文
Multilingual Resources for Entity Extraction 实体抽取的多语言资源
Pub Date : 2003-07-12 DOI: 10.3115/1119384.1119391
S. Strassel, A. Mitchell
Progress in human language technology requires increasing amounts of data and annotation in a growing variety of languages. Research in Named Entity extraction is no exception. Linguistic Data Consortium is creating annotated corpora to support information extraction in English, Chinese, Arabic, and other languages for a variety of US Government-sponsored programs. This paper covers the scope of annotation and research tasks within these programs, describes some of the challenges of multilingual corpus development for entity extraction, and concludes with a description of the corpora developed to support this research.
人类语言技术的进步需要越来越多的数据和各种语言的注释。命名实体提取的研究也不例外。语言数据联盟正在创建带注释的语料库,以支持英语、中文、阿拉伯语和其他语言的信息提取,用于各种美国政府资助的项目。本文涵盖了这些项目中的注释范围和研究任务,描述了用于实体提取的多语言语料库开发的一些挑战,并最后描述了为支持本研究而开发的语料库。
{"title":"Multilingual Resources for Entity Extraction","authors":"S. Strassel, A. Mitchell","doi":"10.3115/1119384.1119391","DOIUrl":"https://doi.org/10.3115/1119384.1119391","url":null,"abstract":"Progress in human language technology requires increasing amounts of data and annotation in a growing variety of languages. Research in Named Entity extraction is no exception. Linguistic Data Consortium is creating annotated corpora to support information extraction in English, Chinese, Arabic, and other languages for a variety of US Government-sponsored programs. This paper covers the scope of annotation and research tasks within these programs, describes some of the challenges of multilingual corpus development for entity extraction, and concludes with a description of the corpora developed to support this research.","PeriodicalId":237242,"journal":{"name":"NER@ACL","volume":"17 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2003-07-12","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"117047082","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 18
Chinese Named Entity Recognition Combining Statistical Model wih Human Knowledge 统计模型与人类知识相结合的中文命名实体识别
Pub Date : 2003-07-12 DOI: 10.3115/1119384.1119393
Youzheng Wu, Jun Zhao, Bo Xu
Named Entity Recognition is one of the key techniques in the fields of natural language processing, information retrieval, question answering and so on. Unfortunately, Chinese Named Entity Recognition (NER) is more difficult for the lack of capitalization information and the uncertainty in word segmentation. In this paper, we present a hybrid algorithm which can combine a class-based statistical model with various types of human knowledge very well. In order to avoid data sparseness problem, we employ a back-off model and [Abstract contained text which could not be captured.], a Chinese thesaurus, to smooth the parameters in the model. The F-measure of person names, location names, and organization names on the newswire test data for the 1999 IEER evaluation in Mandarin is 86.84%, 84.40% and 76.22% respectively.
命名实体识别是自然语言处理、信息检索、问题回答等领域的关键技术之一。然而,中文命名实体识别(NER)由于缺乏大写信息和分词的不确定性而更加困难。在本文中,我们提出了一种混合算法,它可以很好地将基于类的统计模型与各种类型的人类知识结合起来。为了避免数据稀疏性问题,我们采用了回退模型,抽象包含了无法被捕获的文本。],以平滑模型中的参数。1999年IEER中文评价的新闻专线测试数据中人名、地名和机构名称的f值分别为86.84%、84.40%和76.22%。
{"title":"Chinese Named Entity Recognition Combining Statistical Model wih Human Knowledge","authors":"Youzheng Wu, Jun Zhao, Bo Xu","doi":"10.3115/1119384.1119393","DOIUrl":"https://doi.org/10.3115/1119384.1119393","url":null,"abstract":"Named Entity Recognition is one of the key techniques in the fields of natural language processing, information retrieval, question answering and so on. Unfortunately, Chinese Named Entity Recognition (NER) is more difficult for the lack of capitalization information and the uncertainty in word segmentation. In this paper, we present a hybrid algorithm which can combine a class-based statistical model with various types of human knowledge very well. In order to avoid data sparseness problem, we employ a back-off model and [Abstract contained text which could not be captured.], a Chinese thesaurus, to smooth the parameters in the model. The F-measure of person names, location names, and organization names on the newswire test data for the 1999 IEER evaluation in Mandarin is 86.84%, 84.40% and 76.22% respectively.","PeriodicalId":237242,"journal":{"name":"NER@ACL","volume":"9 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2003-07-12","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"131657093","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 53
Learning Formulation and Transformation Rules for Multilingual Named Entities 多语言命名实体的表述与转换规则学习
Pub Date : 2003-07-12 DOI: 10.3115/1119384.1119385
Hsin-Hsi Chen, Changhua Yang, Ying Lin
This paper investigates three multilingual named entity corpora, including named people, named locations and named organizations. Frequency-based approaches with and without dictionary are proposed to extract formulation rules of named entities for individual languages, and transformation rules for mapping among languages. We consider the issues of abbreviation and compound keyword at a distance. Keywords specify not only the types of named entities, but also tell out which parts of a named entity should be meaning-translated and which part should be phoneme-transliterated. An application of the results on cross language information retrieval is also shown.
本文研究了三种多语言命名实体语料库,包括命名人、命名地点和命名组织。提出了带字典和不带字典的基于频率的方法来提取单个语言的命名实体的表述规则,以及语言间映射的转换规则。我们对缩略语和复合关键词的问题进行了远距离的思考。关键字不仅指定命名实体的类型,而且还指出命名实体的哪些部分应该进行意义翻译,哪些部分应该进行音素音译。最后给出了该结果在跨语言信息检索中的应用。
{"title":"Learning Formulation and Transformation Rules for Multilingual Named Entities","authors":"Hsin-Hsi Chen, Changhua Yang, Ying Lin","doi":"10.3115/1119384.1119385","DOIUrl":"https://doi.org/10.3115/1119384.1119385","url":null,"abstract":"This paper investigates three multilingual named entity corpora, including named people, named locations and named organizations. Frequency-based approaches with and without dictionary are proposed to extract formulation rules of named entities for individual languages, and transformation rules for mapping among languages. We consider the issues of abbreviation and compound keyword at a distance. Keywords specify not only the types of named entities, but also tell out which parts of a named entity should be meaning-translated and which part should be phoneme-transliterated. An application of the results on cross language information retrieval is also shown.","PeriodicalId":237242,"journal":{"name":"NER@ACL","volume":"64 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2003-07-12","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"126419895","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 38
NE Recognition Without Training Data on a Language You Don't Speak 在你不会说的语言上没有训练数据的新神经网络识别
Pub Date : 2003-07-12 DOI: 10.3115/1119384.1119389
D. Maynard, V. Tablan, H. Cunningham
In this paper we describe an experiment to adapt a named entity recognition system from English to Cebuano as part of the TIDES surprise language program. With 4 person-days of effort, and with no previous knowledge of which language would be involved, no knowledge of the language in question once it was announced, and no training data available, we adapted the ANNIE system for Cebuano and achieved an F-measure of 77.5%.
在本文中,我们描述了一个实验,以适应命名实体识别系统从英语到宿华诺语,作为TIDES惊喜语言计划的一部分。通过4个人/天的努力,在事先不知道会涉及到哪种语言的情况下,在宣布后不知道有问题的语言,也没有可用的培训数据的情况下,我们将ANNIE系统应用于Cebuano,并获得了77.5%的f测量值。
{"title":"NE Recognition Without Training Data on a Language You Don't Speak","authors":"D. Maynard, V. Tablan, H. Cunningham","doi":"10.3115/1119384.1119389","DOIUrl":"https://doi.org/10.3115/1119384.1119389","url":null,"abstract":"In this paper we describe an experiment to adapt a named entity recognition system from English to Cebuano as part of the TIDES surprise language program. With 4 person-days of effort, and with no previous knowledge of which language would be involved, no knowledge of the language in question once it was announced, and no training data available, we adapted the ANNIE system for Cebuano and achieved an F-measure of 77.5%.","PeriodicalId":237242,"journal":{"name":"NER@ACL","volume":"35 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2003-07-12","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"122886762","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 27
Construction and Analysis of Japanese-English Broadcast News Corpus with Named Entity Tags 带命名实体标签的日英广播新闻语料库的构建与分析
Pub Date : 2003-07-12 DOI: 10.3115/1119384.1119387
T. Kumano, H. Kashioka, Hideki Tanaka, T. Fukusima
We are aiming to acquire named entity (NE) translation knowledge from nonparallel, content-aligned corpora, by utilizing NE extraction techniques. For this research, we are constructing a Japanese-English broadcast news corpus with NE tags. The tags represent not only NE class information but also coreference information within the same monolingual document and between corresponding Japanese-English document pairs. Analysis of about 1,100 annotated article pairs has shown that if NE occurrence information, such as classes, number of occurrence and occurrence order, is given for each language, it may provide a good clue for corresponding NEs across languages.
我们的目标是从非平行的、内容对齐的语料库中获取命名实体(NE)翻译知识,利用NE提取技术。在本研究中,我们正在构建一个带有NE标签的日英广播新闻语料库。标签不仅表示NE类信息,还表示同一单语文档内和对应的日英文档对之间的共引用信息。通过对约1100对标注文章的分析表明,如果给出每种语言的网元出现信息,如出现的类别、出现的次数和出现的顺序,可能会为跨语言对应的网元提供很好的线索。
{"title":"Construction and Analysis of Japanese-English Broadcast News Corpus with Named Entity Tags","authors":"T. Kumano, H. Kashioka, Hideki Tanaka, T. Fukusima","doi":"10.3115/1119384.1119387","DOIUrl":"https://doi.org/10.3115/1119384.1119387","url":null,"abstract":"We are aiming to acquire named entity (NE) translation knowledge from nonparallel, content-aligned corpora, by utilizing NE extraction techniques. For this research, we are constructing a Japanese-English broadcast news corpus with NE tags. The tags represent not only NE class information but also coreference information within the same monolingual document and between corresponding Japanese-English document pairs. Analysis of about 1,100 annotated article pairs has shown that if NE occurrence information, such as classes, number of occurrence and occurrence order, is given for each language, it may provide a good clue for corresponding NEs across languages.","PeriodicalId":237242,"journal":{"name":"NER@ACL","volume":"26 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2003-07-12","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"115086629","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 5
Low-cost Named Entity Classification for Catalan: Exploiting Multilingual Resources and Unlabeled Data 加泰罗尼亚语的低成本命名实体分类:利用多语言资源和未标记数据
Pub Date : 2003-07-12 DOI: 10.3115/1119384.1119388
Lluís Màrquez i Villodre, A. Gispert, X. Carreras, Lluís Padró
This work studies Named Entity Classification (NEC) for Catalan without making use of large annotated resources of this language. Two views are explored and compared, namely exploiting solely the Catalan resources, and a direct training of bilingual classification models (Spanish and Catalan), given that a large collection of annotated examples is available for Spanish. The empirical results obtained on real data point out that multilingual models clearly outperform monolingual ones, and that the resulting Catalan NEC models are easier to improve by bootstrapping on unlabelled data.
这项工作研究命名实体分类(NEC)加泰罗尼亚语没有利用该语言的大量注释资源。我们探索和比较了两种观点,即单独利用加泰罗尼亚语资源,以及直接训练双语分类模型(西班牙语和加泰罗尼亚语),因为西班牙语有大量带注释的示例。在真实数据上获得的实证结果表明,多语言模型明显优于单语言模型,并且通过对未标记数据的自举更容易改进加泰罗尼亚语NEC模型。
{"title":"Low-cost Named Entity Classification for Catalan: Exploiting Multilingual Resources and Unlabeled Data","authors":"Lluís Màrquez i Villodre, A. Gispert, X. Carreras, Lluís Padró","doi":"10.3115/1119384.1119388","DOIUrl":"https://doi.org/10.3115/1119384.1119388","url":null,"abstract":"This work studies Named Entity Classification (NEC) for Catalan without making use of large annotated resources of this language. Two views are explored and compared, namely exploiting solely the Catalan resources, and a direct training of bilingual classification models (Spanish and Catalan), given that a large collection of annotated examples is available for Spanish. The empirical results obtained on real data point out that multilingual models clearly outperform monolingual ones, and that the resulting Catalan NEC models are easier to improve by bootstrapping on unlabelled data.","PeriodicalId":237242,"journal":{"name":"NER@ACL","volume":"91 10","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2003-07-12","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"120825242","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 6
Automatic Extraction of Named Entity Translingual Equivalence Based on Multi-Feature Cost Minimization 基于多特征成本最小化的命名实体翻译等价自动提取
Pub Date : 2003-07-12 DOI: 10.3115/1119384.1119386
Fei Huang, S. Vogel, A. Waibel
Translingual equivalence refers to the relationship between expressions of the same meaning from different languages. Identifying translingual equivalence of named entities (NE) can significantly contribute to multilingual natural language processing, such as crosslingual information retrieval, crosslingual information extraction and statistical machine translation. In this paper we present an integrated approach to extract NE translingual equivalence from a parallel Chinese-English corpus.Starting from a bilingual corpus where NEs are automatically tagged for each language, NE pairs are aligned in order to minimize the overall multi-feature alignment cost. An NE transliteration model is presented and iteratively trained using named entity pairs extracted from a bilingual dictionary. The transliteration cost, combined with the named entity tagging cost and word-based translation cost, constitute the multi-feature alignment cost. These features are derived from several information sources using unsupervised and partly supervised methods. A greedy search algorithm is applied to minimize the alignment cost. Experiments show that the proposed approach extracts NE translingual equivalence with 81% F-score and improves the translation score from 7.68 to 7.74.
译语对等是指不同语言中具有相同意思的表达之间的关系。识别命名实体(NE)的翻译对等关系对跨语言信息检索、跨语言信息提取和统计机器翻译等多语言自然语言处理具有重要意义。在本文中,我们提出了一种从平行汉英语料库中提取NE翻译对等的综合方法。从双语语料库开始,其中网元为每种语言自动标记,网元对对齐以最小化总体多特征对齐成本。提出了一个NE音译模型,并使用从双语词典中提取的命名实体对进行迭代训练。音译成本与命名实体标注成本和基于词的翻译成本共同构成多特征对齐成本。这些特征是使用无监督和部分监督方法从多个信息源中获得的。采用贪婪搜索算法最小化对齐代价。实验结果表明,该方法能以81%的f值提取NE译语等价性,将翻译分数从7.68提高到7.74。
{"title":"Automatic Extraction of Named Entity Translingual Equivalence Based on Multi-Feature Cost Minimization","authors":"Fei Huang, S. Vogel, A. Waibel","doi":"10.3115/1119384.1119386","DOIUrl":"https://doi.org/10.3115/1119384.1119386","url":null,"abstract":"Translingual equivalence refers to the relationship between expressions of the same meaning from different languages. Identifying translingual equivalence of named entities (NE) can significantly contribute to multilingual natural language processing, such as crosslingual information retrieval, crosslingual information extraction and statistical machine translation. In this paper we present an integrated approach to extract NE translingual equivalence from a parallel Chinese-English corpus.Starting from a bilingual corpus where NEs are automatically tagged for each language, NE pairs are aligned in order to minimize the overall multi-feature alignment cost. An NE transliteration model is presented and iteratively trained using named entity pairs extracted from a bilingual dictionary. The transliteration cost, combined with the named entity tagging cost and word-based translation cost, constitute the multi-feature alignment cost. These features are derived from several information sources using unsupervised and partly supervised methods. A greedy search algorithm is applied to minimize the alignment cost. Experiments show that the proposed approach extracts NE translingual equivalence with 81% F-score and improves the translation score from 7.68 to 7.74.","PeriodicalId":237242,"journal":{"name":"NER@ACL","volume":"45 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2003-07-12","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"130950645","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 71
Transliteration of Proper Names in Cross-Lingual Information Retrieval 跨语言信息检索中专名的音译
Pub Date : 2003-07-12 DOI: 10.3115/1119384.1119392
Paola Virga, S. Khudanpur
We address the problem of transliterating English names using Chinese orthography in support of cross-lingual speech and text processing applications. We demonstrate the application of statistical machine translation techniques to "translate" the phonemic representation of an English name, obtained by using an automatic text-to-speech system, to a sequence of initials and finals, commonly used sub-word units of pronunciation for Chinese. We then use another statistical translation model to map the initial/final sequence to Chinese characters. We also present an evaluation of this module in retrieval of Mandarin spoken documents from the TDT corpus using English text queries.
我们解决了使用中文正字法音译英文名称的问题,以支持跨语言语音和文本处理应用程序。我们演示了统计机器翻译技术的应用,将使用自动文本到语音系统获得的英文名称的音位表示“翻译”为汉语常用的发音子词单元声母和韵母序列。然后,我们使用另一个统计翻译模型将初始/最终序列映射到中文字符。我们还对该模块在使用英语文本查询从TDT语料库检索普通话口语文档中的应用进行了评估。
{"title":"Transliteration of Proper Names in Cross-Lingual Information Retrieval","authors":"Paola Virga, S. Khudanpur","doi":"10.3115/1119384.1119392","DOIUrl":"https://doi.org/10.3115/1119384.1119392","url":null,"abstract":"We address the problem of transliterating English names using Chinese orthography in support of cross-lingual speech and text processing applications. We demonstrate the application of statistical machine translation techniques to \"translate\" the phonemic representation of an English name, obtained by using an automatic text-to-speech system, to a sequence of initials and finals, commonly used sub-word units of pronunciation for Chinese. We then use another statistical translation model to map the initial/final sequence to Chinese characters. We also present an evaluation of this module in retrieval of Mandarin spoken documents from the TDT corpus using English text queries.","PeriodicalId":237242,"journal":{"name":"NER@ACL","volume":"33 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2003-07-12","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"131857925","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 192
Multi-Language Named-Entity Recognition System based on HMM 基于HMM的多语言命名实体识别系统
Pub Date : 2003-07-12 DOI: 10.3115/1119384.1119390
Kuniko Saito, M. Nagata
We introduce a multi-language named-entity recognition system based on HMM. Japanese, Chinese, Korean and English versions have already been implemented. In principle, it can analyze any other language if we have training data of the target language. This system has a common analytical engine and it can handle any language simply by changing the lexical analysis rules and statistical language model. In this paper, we describe the architecture and accuracy of the named-entity system, and report preliminary experiments on automatic bilingual named-entity dictionary construction using the Japanese and English named-entity recognizer.
介绍了一种基于HMM的多语言命名实体识别系统。日文、中文、韩文和英文版本已经上线。原则上,只要我们有目标语言的训练数据,它就可以分析任何其他语言。该系统具有一个通用的分析引擎,可以简单地通过更改词法分析规则和统计语言模型来处理任何语言。在本文中,我们描述了命名实体系统的结构和准确性,并报告了使用日语和英语命名实体识别器自动构建双语命名实体词典的初步实验。
{"title":"Multi-Language Named-Entity Recognition System based on HMM","authors":"Kuniko Saito, M. Nagata","doi":"10.3115/1119384.1119390","DOIUrl":"https://doi.org/10.3115/1119384.1119390","url":null,"abstract":"We introduce a multi-language named-entity recognition system based on HMM. Japanese, Chinese, Korean and English versions have already been implemented. In principle, it can analyze any other language if we have training data of the target language. This system has a common analytical engine and it can handle any language simply by changing the lexical analysis rules and statistical language model. In this paper, we describe the architecture and accuracy of the named-entity system, and report preliminary experiments on automatic bilingual named-entity dictionary construction using the Japanese and English named-entity recognizer.","PeriodicalId":237242,"journal":{"name":"NER@ACL","volume":"4 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2003-07-12","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"124291136","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 18
期刊
NER@ACL
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1