首页 > 最新文献

Tomorrow's Education Journal最新文献

英文 中文
THE ANALYSIS OF LECTURERS’ ROLE IN FORMING CLASSROOM INTERACTION AMONG STUDENTS: A CASE STUDY AT SMARATUNGGA BUDDHIST STUDY COLLEGE 讲师在学生课堂互动中所扮演的角色分析——以司徒东伽佛学院为例
Pub Date : 2023-05-27 DOI: 10.58660/tej.v1i1.122
B. Budiyanto
The importance of classroom interaction in EFL (English as a Foreign Language) instruction is occasionally lost on educators. The interaction in the classroom is crucial to assimilating and embracing the target language. As a result of successful information transfer from the teacher to the students, good contact can lead to an increase in students' language acquisition. Because the focus of the classroom interaction study is on how interlocutors make meaning of one another's contributions, the findings can be used as a diagnostic tool to identify issues with discourse management and crucial occurrences that learners confront. Researchers used qualitative methods, including discourse analysis and case studies. Smaratungga Buddhist College Study College was conducted this investigation. The researchers anticipate that learners will be motivated and inspired by the interactional situation. This study focuses on how the teacher creates interaction in the classroom. The success of all outcomes depends on how well students interact. Researchers agree with their actions while they are interacting with the teacher or one another.
课堂互动在英语作为外语教学中的重要性有时会被教育者忽视。课堂上的互动对吸收和接受目的语至关重要。由于信息从教师到学生的成功传递,良好的接触可以促进学生的语言习得。因为课堂互动研究的重点是对话者如何理解彼此的贡献,所以研究结果可以用作诊断工具,以确定学习者面临的话语管理问题和关键事件。研究人员采用了定性方法,包括话语分析和案例研究。此次调查是由司玛通嘉佛学院研究学院进行的。研究人员预计,学习者将受到互动情境的激励和启发。这项研究的重点是教师如何在课堂上创造互动。所有结果的成功取决于学生之间的互动。当他们与老师或彼此互动时,研究人员同意他们的行为。
{"title":"THE ANALYSIS OF LECTURERS’ ROLE IN FORMING CLASSROOM INTERACTION AMONG STUDENTS: A CASE STUDY AT SMARATUNGGA BUDDHIST STUDY COLLEGE","authors":"B. Budiyanto","doi":"10.58660/tej.v1i1.122","DOIUrl":"https://doi.org/10.58660/tej.v1i1.122","url":null,"abstract":"The importance of classroom interaction in EFL (English as a Foreign Language) instruction is occasionally lost on educators. The interaction in the classroom is crucial to assimilating and embracing the target language. As a result of successful information transfer from the teacher to the students, good contact can lead to an increase in students' language acquisition. Because the focus of the classroom interaction study is on how interlocutors make meaning of one another's contributions, the findings can be used as a diagnostic tool to identify issues with discourse management and crucial occurrences that learners confront. Researchers used qualitative methods, including discourse analysis and case studies. Smaratungga Buddhist College Study College was conducted this investigation. The researchers anticipate that learners will be motivated and inspired by the interactional situation. This study focuses on how the teacher creates interaction in the classroom. The success of all outcomes depends on how well students interact. Researchers agree with their actions while they are interacting with the teacher or one another.","PeriodicalId":366403,"journal":{"name":"Tomorrow's Education Journal","volume":"110 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-05-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"131950284","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
ERROR ANALYSIS ON TRANSLATION TEXT IN SMA N 1 WALED STUDENTS 一年级学生英语翻译文本的错误分析
Pub Date : 2023-05-26 DOI: 10.58660/tej.v1i1.116
Lili Sururi Asipi, Ninik Hernika
This research was conducted based on the fact that most students still make many mistakes in conveying the meaning of Indonesian to English.  Lack of vocabulary, facing ambiguity from Indonesian to English, words, phrases, and sentences.  The ability to translate is a language skill that must be mastered.  Foreign language learners must have the ability to translate both orally and in writing.  Therefore, the purpose of this research is (1) to find out the types of mistakes made by students in translating Indonesian procedural text into Indonesian and (2) to find out the mistakes made by students in translating procedural texts.  This study uses a qualitative method using a language error analysis approach.  Data collection techniques were carried out by means of written documents obtained from 15 participants from SMA N 1 Waled.  The results show that students make mistakes in terms of vocabulary, use of prepositions, and use of tenses.  This shows that students’ understanding is still not sufficient in choosing the correct vocabulary and the appropriate grammar arrangement in translating Indonesian into English through procedure text.  
本研究是基于大多数学生在向英语传达印尼语的意思时仍然存在许多错误的事实进行的。缺乏词汇,面对从印尼语到英语,单词,短语和句子的歧义。翻译能力是一项必须掌握的语言技能。外语学习者必须具备口头和书面翻译的能力。因此,本研究的目的是(1)找出学生在将印尼语程序语篇翻译成印尼语时所犯的错误类型。(2)找出学生在翻译程序语篇时所犯的错误。本研究采用语言错误分析的定性方法。数据收集技术通过从SMA N 1 Waled的15名参与者获得的书面文件进行。结果表明,学生在词汇、介词的使用和时态的使用等方面存在错误。这表明学生在通过程序文本进行印尼语英译时,在选择正确的词汇和适当的语法安排方面的理解还不够充分。
{"title":"ERROR ANALYSIS ON TRANSLATION TEXT IN SMA N 1 WALED STUDENTS","authors":"Lili Sururi Asipi, Ninik Hernika","doi":"10.58660/tej.v1i1.116","DOIUrl":"https://doi.org/10.58660/tej.v1i1.116","url":null,"abstract":"This research was conducted based on the fact that most students still make many mistakes in conveying the meaning of Indonesian to English.  Lack of vocabulary, facing ambiguity from Indonesian to English, words, phrases, and sentences.  The ability to translate is a language skill that must be mastered.  Foreign language learners must have the ability to translate both orally and in writing.  Therefore, the purpose of this research is (1) to find out the types of mistakes made by students in translating Indonesian procedural text into Indonesian and (2) to find out the mistakes made by students in translating procedural texts.  This study uses a qualitative method using a language error analysis approach.  Data collection techniques were carried out by means of written documents obtained from 15 participants from SMA N 1 Waled.  The results show that students make mistakes in terms of vocabulary, use of prepositions, and use of tenses.  This shows that students’ understanding is still not sufficient in choosing the correct vocabulary and the appropriate grammar arrangement in translating Indonesian into English through procedure text. \u0000 ","PeriodicalId":366403,"journal":{"name":"Tomorrow's Education Journal","volume":"44 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-05-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"125650186","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
AN ANALYSIS OF THE TRANSLATION TECHNIQUE USED BY STUDENT IN TRANSLATING POETRY TEXT ENTITLED “EQUIPMENT’ BY EDGAR ALBERT GUEST 学生在翻译埃德加·阿尔伯特·宾斯的诗歌《设备》时所使用的翻译技巧分析
Pub Date : 2023-05-26 DOI: 10.58660/tej.v1i1.115
Virga Putra Darma, Salsabila Nuravianti
This is a qualitative research with discourse analysis methodes as a research design. The data that is used in qualitative research come from a range of collection methods. The reason for using a qualitative method is because qualitative research is more all encompassing since it includes information from numerous sources to pick up a more profound understanding from a person counting viewpoints and states of mind (Nassaji, 2015). This study aims to analyze translation technique used by students in poetry text Entitled “Equipment” by Edgar Albert Guest. In accordance with the research title related to translation techniques, the researcher will analyze the translation technique in the text of the poetry by Edgar Albert guest with the title "Equipment" which was translated by a student, in this section the researcher analyzes what translation techniques are used by participants from English to Indonesian  with different translation techniques for each lyric in the text of the poetry. Based on the data that has been analyzed, there is a conclusion that there are six types of translation techniques used by participants including  namely Amplification, compensation, linguistics compression, particularization, established Equivalent, modulation.  Each of these six translation techniques has different accumulations, based on the diagram amplification occupies the highest position with a total score of 80, Linguistics compression is in second place with a total score of 70, Compensation and particularization are in third position with a total score  which is equal to 60, modulation is in fourth position with a total score of 50, and established equivalent is in last position with a total score of 10. The conclusion is that amplification gets the highest position and established equivalent is in the lowest position.
这是一项以话语分析方法为研究设计的定性研究。定性研究中使用的数据来自一系列收集方法。使用定性方法的原因是因为定性研究更全面,因为它包括来自众多来源的信息,以便从一个人的观点和心态中获得更深刻的理解(Nassaji, 2015)。本研究旨在分析学生在翻译埃德加·阿尔伯特·盖斯特的诗歌文本《设备》时所使用的翻译技巧。根据与翻译技巧相关的研究标题,研究者将分析Edgar Albert guest的诗歌“Equipment”的翻译技巧,这是由一名学生翻译的,在这一节中,研究者分析了参与者从英语到印度尼西亚语的翻译技巧,他们对诗歌文本中的每个歌词使用了不同的翻译技巧。通过对数据的分析,得出了参与者使用的六种翻译技巧,即放大、补偿、语言学压缩、特殊化、建立等效、调制。这六种翻译技巧各有不同的积累,从图上看,放大法最高,总分为80分,语言学压缩法第二,总分为70分,补偿法和具体化法第三,总分为60分,调制法第四,总分为50分,建立等效法最后,总分为10分。结论是放大效应处于最高位置,已建立的等效效应处于最低位置。
{"title":"AN ANALYSIS OF THE TRANSLATION TECHNIQUE USED BY STUDENT IN TRANSLATING POETRY TEXT ENTITLED “EQUIPMENT’ BY EDGAR ALBERT GUEST","authors":"Virga Putra Darma, Salsabila Nuravianti","doi":"10.58660/tej.v1i1.115","DOIUrl":"https://doi.org/10.58660/tej.v1i1.115","url":null,"abstract":"This is a qualitative research with discourse analysis methodes as a research design. The data that is used in qualitative research come from a range of collection methods. The reason for using a qualitative method is because qualitative research is more all encompassing since it includes information from numerous sources to pick up a more profound understanding from a person counting viewpoints and states of mind (Nassaji, 2015). This study aims to analyze translation technique used by students in poetry text Entitled “Equipment” by Edgar Albert Guest. In accordance with the research title related to translation techniques, the researcher will analyze the translation technique in the text of the poetry by Edgar Albert guest with the title \"Equipment\" which was translated by a student, in this section the researcher analyzes what translation techniques are used by participants from English to Indonesian  with different translation techniques for each lyric in the text of the poetry. Based on the data that has been analyzed, there is a conclusion that there are six types of translation techniques used by participants including  namely Amplification, compensation, linguistics compression, particularization, established Equivalent, modulation.  Each of these six translation techniques has different accumulations, based on the diagram amplification occupies the highest position with a total score of 80, Linguistics compression is in second place with a total score of 70, Compensation and particularization are in third position with a total score  which is equal to 60, modulation is in fourth position with a total score of 50, and established equivalent is in last position with a total score of 10. The conclusion is that amplification gets the highest position and established equivalent is in the lowest position.","PeriodicalId":366403,"journal":{"name":"Tomorrow's Education Journal","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-05-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"130599423","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
KINDS OF TRANSLATIONS USED FROM MAHEN'S SONG "PURA PURA LUPA" BY EMMA HEESTERS Emma heesters从mahen的歌曲“pura pura lupa”中使用的各种翻译
Pub Date : 2023-05-25 DOI: 10.58660/tej.v1i1.118
Utami Rosalina, Veronica Simbolon
This study aims to identify the types of translation used in translating Mahen's song "Pura Pura Lupa" translated by Emma Heesters. The method used in this research is a descriptive-qualitative method. In analyzing the data, the researcher used various translation theories put forward by Larson. The results of the study show that there are 19 data found in the translation of Mahen's song "Pura Pura Lupa" translated by Emma Heesters. Of the 19 data, there are 3 types of translation used, namely modified literal translation (10 data), idiomatic translation (3 data) and inappropriate free translation (6 data). Modified literal translation is widely used in translating song lyrics because the translator adds information in the target language and changes the meaning from the source language to the target language to create a special reaction for the target language listeners
本研究旨在确定Emma Heesters翻译Mahen的歌曲《Pura Pura Lupa》时所使用的翻译类型。本研究使用的方法是描述定性方法。在分析数据时,研究者使用了Larson提出的各种翻译理论。研究结果表明,在Emma Heesters翻译的Mahen的歌曲《Pura Pura Lupa》的翻译中发现了19个数据。在这19个数据中,使用了3种类型的翻译,即修改直译(10个数据),习惯翻译(3个数据)和不适当的意译(6个数据)。修改直译在歌曲歌词翻译中被广泛使用,因为译者在目的语中加入信息,将原语的意思改变到目的语中,使目的语听众产生特殊的反应
{"title":"KINDS OF TRANSLATIONS USED FROM MAHEN'S SONG \"PURA PURA LUPA\" BY EMMA HEESTERS","authors":"Utami Rosalina, Veronica Simbolon","doi":"10.58660/tej.v1i1.118","DOIUrl":"https://doi.org/10.58660/tej.v1i1.118","url":null,"abstract":"This study aims to identify the types of translation used in translating Mahen's song \"Pura Pura Lupa\" translated by Emma Heesters. The method used in this research is a descriptive-qualitative method. In analyzing the data, the researcher used various translation theories put forward by Larson. The results of the study show that there are 19 data found in the translation of Mahen's song \"Pura Pura Lupa\" translated by Emma Heesters. Of the 19 data, there are 3 types of translation used, namely modified literal translation (10 data), idiomatic translation (3 data) and inappropriate free translation (6 data). Modified literal translation is widely used in translating song lyrics because the translator adds information in the target language and changes the meaning from the source language to the target language to create a special reaction for the target language listeners","PeriodicalId":366403,"journal":{"name":"Tomorrow's Education Journal","volume":"85 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-05-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"130084683","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
ANALYSIS OF TRANSLATION TECHNIQUES USED IN “THE KISSING BOOTH” MOVIE SUBTITLE 《接吻亭》电影字幕翻译技巧分析
Pub Date : 2023-05-25 DOI: 10.58660/tej.v1i1.117
Rahma Ayuditya Putri, Dwi Nopiyadi
This research aims to analyze the translation techniques of subtitling used on The Kissing Booth movie. This research uses qualitative method. The content analysis is used as a method to identify and analyze the translation techniques in The Kissing Booth movie. Every utterance in five scenes of The Kissing Booth movie are the unit of analysis of this research. The source language is English and the target language is Indonesian Language. The result proves that the translation technique that mostly appears on The Kissing Booth movie (2018) is reduction with eight data (26.67%). The second highest is discursive creation and transposition. Both of them have six data (20.00%). In the third position there is compensation with a total of five data (16,67%). Next, there are linguistic amplification and borrowing. The results show that both of them have two data (6,67%). The last one is literal translation with only one data (3,33%).
本研究旨在分析电影《接吻亭》中字幕的翻译技巧。本研究采用定性方法。运用内容分析法对电影《接吻亭》中的翻译技巧进行识别和分析。电影《接吻亭》中五个场景的每一句台词都是本研究的分析单位。源语言为英语,目标语言为印尼语。结果证明,在电影《接吻亭》(2018)中出现最多的翻译技术是8个数据的还原(26.67%)。第二高的是话语创造和换位。它们都有6个数据(20.00%)。排在第三位的是补偿,总共有5个数据(16.67%)。其次是语言的放大和借用。结果表明,它们都有两个数据(6,67%)。最后一种是只有一个数据的直译(3,33%)。
{"title":"ANALYSIS OF TRANSLATION TECHNIQUES USED IN “THE KISSING BOOTH” MOVIE SUBTITLE","authors":"Rahma Ayuditya Putri, Dwi Nopiyadi","doi":"10.58660/tej.v1i1.117","DOIUrl":"https://doi.org/10.58660/tej.v1i1.117","url":null,"abstract":"This research aims to analyze the translation techniques of subtitling used on The Kissing Booth movie. This research uses qualitative method. The content analysis is used as a method to identify and analyze the translation techniques in The Kissing Booth movie. Every utterance in five scenes of The Kissing Booth movie are the unit of analysis of this research. The source language is English and the target language is Indonesian Language. The result proves that the translation technique that mostly appears on The Kissing Booth movie (2018) is reduction with eight data (26.67%). The second highest is discursive creation and transposition. Both of them have six data (20.00%). In the third position there is compensation with a total of five data (16,67%). Next, there are linguistic amplification and borrowing. The results show that both of them have two data (6,67%). The last one is literal translation with only one data (3,33%).","PeriodicalId":366403,"journal":{"name":"Tomorrow's Education Journal","volume":"47 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-05-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"116827134","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Tomorrow's Education Journal
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1