首页 > 最新文献

Journal of monolingual and bilingual speech最新文献

英文 中文
Speech Acquisition in Monolingual Children Acquiring isiZulu in Rural KwaZulu-Natal, South Africa 南非夸祖鲁-纳塔尔省农村单语儿童的语言习得
Pub Date : 2019-06-24 DOI: 10.1558/JMBS.11082
M. Pascoe, Zenia M Jeggo
In South Africa, isiZulu is the most widely spoken home language. However, research on children’s speech acquisition in isiZulu is minimal and there are no published speech assessments that speech-language therapists can use to identify children with speech sound disorders acquiring this language. In our research we aimed to document speech sound acquisition of 32 isiZulu-speaking children aged two years, six months to six years, five months in rural KwaZulu- Natal, South Africa. An isiZulu speech assessment was developed and used to assess the children’s speech in terms of phonetic acquisition, word shape and phonological processes. In the study, the implosive, plosives, nasals, affricates and vowels were mastered by the youngest children. The click /!ɡ/, approximant /l/ and fricative /ɦ/ may be among the last consonants to develop: they had not been mastered by the oldest group. Two-syllable structures were mastered early while structures of four/five syllables were still developing at 6;5. Participants in the older age groups could produce target words more accurately and used fewer phonological processes. The findings are discussed in relation to normative data from other Bantu languages. Knowledge of isiZulu speech sound development will assist clinicians working with isiZulu-speaking children in assessing and managing their speech difficulties: an important step towards ensuring that speech-language therapy services are relevant to all children in South Africa.
在南非,isiZulu语是使用最广泛的母语。然而,关于isiZulu语儿童语言习得的研究很少,也没有发表的语言评估,语言治疗师可以用它来识别有语音障碍的儿童习得这种语言。在我们的研究中,我们旨在记录南非夸祖鲁-纳塔尔省农村32名2岁6个月至6岁5个月的isiZulu-speaking儿童的语音习得情况。开发了一种isiZulu语音评估方法,用于评估儿童语音在语音习得、词形和语音过程方面的表现。在这项研究中,最小的孩子掌握了内爆音、爆破音、鼻音、模糊音和元音。点击/!音/、近音/l/和摩擦音/ v /可能是最后发展的辅音:它们没有被最古老的群体掌握。双音节结构较早掌握,四、五音节结构在6、5岁时仍在发展。年龄较大的参与者可以更准确地说出目标单词,并且使用更少的语音过程。研究结果与其他班图语的规范性数据进行了讨论。对isiZulu语语音发展的了解将有助于临床医生与说isiZulu语的儿童一起评估和管理他们的语言困难:这是确保语言治疗服务与南非所有儿童相关的重要一步。
{"title":"Speech Acquisition in Monolingual Children Acquiring isiZulu in Rural KwaZulu-Natal, South Africa","authors":"M. Pascoe, Zenia M Jeggo","doi":"10.1558/JMBS.11082","DOIUrl":"https://doi.org/10.1558/JMBS.11082","url":null,"abstract":"In South Africa, isiZulu is the most widely spoken home language. However, research on children’s speech acquisition in isiZulu is minimal and there are no published speech assessments that speech-language therapists can use to identify children with speech sound disorders acquiring this language. In our research we aimed to document speech sound acquisition of 32 isiZulu-speaking children aged two years, six months to six years, five months in rural KwaZulu- Natal, South Africa. An isiZulu speech assessment was developed and used to assess the children’s speech in terms of phonetic acquisition, word shape and phonological processes. In the study, the implosive, plosives, nasals, affricates and vowels were mastered by the youngest children. The click /!ɡ/, approximant /l/ and fricative /ɦ/ may be among the last consonants to develop: they had not been mastered by the oldest group. Two-syllable structures were mastered early while structures of four/five syllables were still developing at 6;5. Participants in the older age groups could produce target words more accurately and used fewer phonological processes. The findings are discussed in relation to normative data from other Bantu languages. Knowledge of isiZulu speech sound development will assist clinicians working with isiZulu-speaking children in assessing and managing their speech difficulties: an important step towards ensuring that speech-language therapy services are relevant to all children in South Africa.","PeriodicalId":73840,"journal":{"name":"Journal of monolingual and bilingual speech","volume":"59 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-06-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"88691694","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
Language Proficiency, Use, and Maintenance among People with Vietnamese Heritage Living in Australia 旅居澳洲越南人的语言能力、使用及维护
Pub Date : 2019-06-24 DOI: 10.1558/JMBS.10973
S. Mcleod, Sarah Verdon, Cen Wang, Van H. Tran
Multilingualism provides cultural, economic and social benefits to individuals and societies. Many people with Vietnamese heritage have migrated to English-speaking countries such as Australia, Canada and the US. This study describes language proficiency, use and maintenance of 271 adults with Vietnamese heritage living across Australia. The majority were first-generation immigrants (76.6%), spoke Vietnamese as their first language (94.3%), and indicated Vietnamese was their most proficient language (78.5%). The majority were more likely to use Vietnamese (than English) with their mother, father, older siblings, Vietnamese-speaking grandparents, relatives in Vietnam, and Vietnamese friends. They used English and Vietnamese with their partners, children, younger siblings and English-speaking grandparents. They were more likely to speak English when working, studying and watching TV, but used English and Vietnamese equally on social media. The most important reasons for maintaining Vietnamese were: maintaining bonds with relatives, maintaining Vietnamese cultural identity, and building friendships.
使用多种语言为个人和社会带来了文化、经济和社会效益。许多越南裔移民到澳大利亚、加拿大和美国等英语国家。本研究描述了生活在澳大利亚各地的271名越南裔成年人的语言能力、使用和维护情况。大多数是第一代移民(76.6%),以越南语为第一语言(94.3%),并表示越南语是他们最精通的语言(78.5%)。大多数人更倾向于用越南语(而不是英语)与他们的母亲、父亲、哥哥姐姐、说越南语的祖父母、在越南的亲戚和越南朋友交流。他们用英语和越南语与伴侣、孩子、弟弟妹妹和说英语的祖父母交流。他们在工作、学习和看电视时更有可能说英语,但在社交媒体上使用英语和越南语的比例相当。保持越南语最重要的原因是:保持与亲人的联系,保持越南文化认同,建立友谊。
{"title":"Language Proficiency, Use, and Maintenance among People with Vietnamese Heritage Living in Australia","authors":"S. Mcleod, Sarah Verdon, Cen Wang, Van H. Tran","doi":"10.1558/JMBS.10973","DOIUrl":"https://doi.org/10.1558/JMBS.10973","url":null,"abstract":"Multilingualism provides cultural, economic and social benefits to individuals and societies. Many people with Vietnamese heritage have migrated to English-speaking countries such as Australia, Canada and the US. This study describes language proficiency, use and maintenance of 271 adults with Vietnamese heritage living across Australia. The majority were first-generation immigrants (76.6%), spoke Vietnamese as their first language (94.3%), and indicated Vietnamese was their most proficient language (78.5%). The majority were more likely to use Vietnamese (than English) with their mother, father, older siblings, Vietnamese-speaking grandparents, relatives in Vietnam, and Vietnamese friends. They used English and Vietnamese with their partners, children, younger siblings and English-speaking grandparents. They were more likely to speak English when working, studying and watching TV, but used English and Vietnamese equally on social media. The most important reasons for maintaining Vietnamese were: maintaining bonds with relatives, maintaining Vietnamese cultural identity, and building friendships.","PeriodicalId":73840,"journal":{"name":"Journal of monolingual and bilingual speech","volume":"407 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-06-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"88233049","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 12
A Unified Model of Mono- and Bilingual Intelligibility 单、双语可理解性的统一模型
Pub Date : 2019-06-24 DOI: 10.1558/JMBS.11182
J. Archibald
The construct of intelligibility in L2 speech has primarily been operationalized functionally in terms of speech being classified as intelligible if the listeners successfully recovered the intended message (Munro & Derwing, 1995). In this paper, I will operationalize intelligibility psycholinguistically in terms of spoken word recognition. We do not need to invoke any special machinery for intelligibility in bilinguals; monolinguals and bilinguals process speech in the same way (Libben, 2000; Libben & Goral, 2015). Listeners have to segment the speech stream and the parser maps the phonetic elements onto higher-level linguistic representations such as phonemes, syllable nodes and metrical feet. The role of experience in the listener is modelled analogously to high-variability phonetic training (HVPT) via broadening the prior likelihood (in a Bayesian sense) of the mapping of an L2 phone onto an extant phonological category. I conclude by discussing pedagogic implications, and suggesting that pedagogic models that advocate a single non-native variety of English, which will be intelligible to all ears (i.e. parsable by all grammars), are problematic psycholinguistically.
如果听者成功地恢复了预期的信息,那么第二语言的可理解性结构主要是在功能上被操作的,即语音被归类为可理解的(Munro & Derwing, 1995)。在本文中,我将从语音识别的角度,从心理语言学的角度对可理解性进行操作。我们不需要为双语者的可理解性调用任何特殊的机制;单语者和双语者处理言语的方式相同(Libben, 2000;Libben & Goral, 2015)。听者必须分割语音流,解析器将语音元素映射到更高层次的语言表示,如音素、音节节点和格律脚。经验在听者中的作用类似于高变异性语音训练(HVPT),通过扩大第二语言电话映射到现有语音类别的先验可能性(在贝叶斯意义上)。最后,我讨论了教育学的含义,并建议提倡一种所有人都能理解(即所有语法都能解析)的单一非母语英语的教育学模型在心理语言学上是有问题的。
{"title":"A Unified Model of Mono- and Bilingual Intelligibility","authors":"J. Archibald","doi":"10.1558/JMBS.11182","DOIUrl":"https://doi.org/10.1558/JMBS.11182","url":null,"abstract":"The construct of intelligibility in L2 speech has primarily been operationalized functionally in terms of speech being classified as intelligible if the listeners successfully recovered the intended message (Munro & Derwing, 1995). In this paper, I will operationalize intelligibility psycholinguistically in terms of spoken word recognition. We do not need to invoke any special machinery for intelligibility in bilinguals; monolinguals and bilinguals process speech in the same way (Libben, 2000; Libben & Goral, 2015). Listeners have to segment the speech stream and the parser maps the phonetic elements onto higher-level linguistic representations such as phonemes, syllable nodes and metrical feet. The role of experience in the listener is modelled analogously to high-variability phonetic training (HVPT) via broadening the prior likelihood (in a Bayesian sense) of the mapping of an L2 phone onto an extant phonological category. I conclude by discussing pedagogic implications, and suggesting that pedagogic models that advocate a single non-native variety of English, which will be intelligible to all ears (i.e. parsable by all grammars), are problematic psycholinguistically.","PeriodicalId":73840,"journal":{"name":"Journal of monolingual and bilingual speech","volume":"4 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-06-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"74693571","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
“I have three years old” “我有三岁”
Pub Date : 2019-06-24 DOI: 10.1558/JMBS.11126
E. Nicoladis
There is evidence that adults store fixed expressions as both units and compositionally in their mental lexicon. According to Usage-Based theories, children initially acquire memorized chunks of language (fixed expressions) and gradually abstract productive patterns (compositional representation). This study addresses whether a French-English bilingual child has compositional representation of fixed expressions using diary data on her use of fixed expressions requiring the verb to be in English and avoir ‘to have’ in French between the ages of 3;4 and 4;3. According to Usage-Based theories, children should learn these fixed expressions as fixed expressions and therefore show little cross-linguistic influence. However, from the earliest age under study, this child occasionally used the non-target verb, suggesting that her representation of these fixed expressions was already also compositional.
有证据表明,成年人在他们的心理词汇中以单位和组成形式储存固定的表达。根据基于使用的理论,儿童最初获得记忆的语言块(固定表达)和逐渐抽象的生产模式(组合表征)。本研究探讨了法英双语儿童在3、4岁至4、3岁之间是否具有固定表达的构成性表征,使用日记数据记录了她使用固定表达的情况,要求动词在英语中使用,而在法语中使用avoir表示“有”。根据基于使用的理论,儿童应该把这些固定的表达作为固定的表达来学习,因此跨语言影响很小。然而,从研究中最早的年龄开始,这个孩子偶尔会使用非目标动词,这表明她对这些固定表达的表现也已经是构成性的。
{"title":"“I have three years old”","authors":"E. Nicoladis","doi":"10.1558/JMBS.11126","DOIUrl":"https://doi.org/10.1558/JMBS.11126","url":null,"abstract":"There is evidence that adults store fixed expressions as both units and compositionally in their mental lexicon. According to Usage-Based theories, children initially acquire memorized chunks of language (fixed expressions) and gradually abstract productive patterns (compositional representation). This study addresses whether a French-English bilingual child has compositional representation of fixed expressions using diary data on her use of fixed expressions requiring the verb to be in English and avoir ‘to have’ in French between the ages of 3;4 and 4;3. According to Usage-Based theories, children should learn these fixed expressions as fixed expressions and therefore show little cross-linguistic influence. However, from the earliest age under study, this child occasionally used the non-target verb, suggesting that her representation of these fixed expressions was already also compositional.","PeriodicalId":73840,"journal":{"name":"Journal of monolingual and bilingual speech","volume":"52 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-06-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"91236378","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Journal of monolingual and bilingual speech
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1