首页 > 最新文献

China from the Ruins of Athens and Rome最新文献

英文 中文
A Greek Tragedy in China 中国的希腊悲剧
Pub Date : 2020-08-13 DOI: 10.1093/oso/9780198767015.003.0006
C. Murray
Thomas de Quincey endorsed the Opium Wars in his journalism. Yet his China essays invoke ideas from Greek tragedy, and his ‘Theory of Greek Tragedy’ expresses British jingoism. Such a connection was topical: the Canton Register stirred controversy over Qing officials’ description of Europeans as yi (夷‎) with reference to classical conceptions of barbarism. Classical literature is crucial to de Quincey’s identity; he wields this as a master-knowledge against such Sinologists as Thomas Taylor Meadows when debating the Arrow crisis. Classical allusions reveal that his hatred of China is ultimately self-loathing: figures such as the classical daimon show that de Quincey identifies with those who have ceded agency to an outside force, and in his opium addiction he resembles China as much as he does the Malay in Confessions of an English Opium Eater. By reference to tragedy he proposes violence that is symbolic rather than real.
托马斯·德·昆西在他的新闻报道中支持鸦片战争。然而,他关于中国的文章援引了希腊悲剧的思想,他的《希腊悲剧理论》表达了英国的沙文主义。这样的联系是热门话题:《广州纪事》激起了清朝官员将欧洲人描述为“夷”的争议,这与古典的野蛮概念有关。古典文学对德昆西的身份至关重要;在讨论绿箭危机时,他把这一点作为一种专业知识来对付托马斯·泰勒·梅多斯等汉学家。经典典籍表明,他对中国的仇恨最终是自我厌恶:像古典恶魔这样的人物表明,德昆西认同那些把权力让给外部力量的人,他的鸦片成瘾与中国的相似程度,就像他在《一个英国鸦片吸食者的自白》中与马来人的相似程度一样。通过引用悲剧,他提出暴力是象征性的,而不是真实的。
{"title":"A Greek Tragedy in China","authors":"C. Murray","doi":"10.1093/oso/9780198767015.003.0006","DOIUrl":"https://doi.org/10.1093/oso/9780198767015.003.0006","url":null,"abstract":"Thomas de Quincey endorsed the Opium Wars in his journalism. Yet his China essays invoke ideas from Greek tragedy, and his ‘Theory of Greek Tragedy’ expresses British jingoism. Such a connection was topical: the Canton Register stirred controversy over Qing officials’ description of Europeans as yi (夷‎) with reference to classical conceptions of barbarism. Classical literature is crucial to de Quincey’s identity; he wields this as a master-knowledge against such Sinologists as Thomas Taylor Meadows when debating the Arrow crisis. Classical allusions reveal that his hatred of China is ultimately self-loathing: figures such as the classical daimon show that de Quincey identifies with those who have ceded agency to an outside force, and in his opium addiction he resembles China as much as he does the Malay in Confessions of an English Opium Eater. By reference to tragedy he proposes violence that is symbolic rather than real.","PeriodicalId":115424,"journal":{"name":"China from the Ruins of Athens and Rome","volume":"91 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-08-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"116567923","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Coda: ‘All Things Fall and Are Built Again’ 结尾处:“万物皆有重建之日”
Pub Date : 2020-08-13 DOI: 10.1093/oso/9780198767015.003.0008
C. Murray
Yeats’s ‘Lapis Lazuli’ responds to a Chinese stone etched with a poem attributed to the Qianlong Emperor. Yeats describes the stone in Keatsian ekphrasis. He demonstrates the influence of Daoism, particularly Zhuangzi, as he interprets the stone philosophically. To Yeats the lapis offers consolation amidst upheaval. The object appears prophetic of the fall of the Qing Dynasty, and Yeats finds its optimism pertinent as the Second World War approaches. The stone’s portrayal of sages on mountains prompts Yeats to invoke Daoism to correct the pessimism of Matthew Arnold’s Empedocles on Etna. The lapis expresses a universal wisdom that Yeats finds alike in Lucretius and in his Nietzschean reading of tragedy. As in his enthusiasm for ‘half-Asiatic Greece’—exemplified by the sculptor Callimachus—Yeats urges a fusion of classical and Asian values.
叶芝的《青金石》(Lapis Lazuli)是对一块刻有乾隆皇帝的一首诗的中国石头的回应。叶芝用济慈式的行话来描述石头。他展示了道家的影响,尤其是庄子的影响,因为他从哲学的角度解释了石头。对叶芝来说,青金石是动荡中的慰藉。这幅画似乎预示着清朝的灭亡,叶芝发现它的乐观主义与第二次世界大战的临近息息相关。石头上圣人在山上的形象促使叶芝引用道教来纠正马修·阿诺德的恩培多克利在埃特纳的悲观主义。青金石表达了一种普遍的智慧,叶芝在卢克莱修和他对悲剧的尼采式解读中都发现了这种智慧。正如他对“半亚洲希腊”的热情——以雕塑家卡利马科斯为例——叶芝敦促古典和亚洲价值观的融合。
{"title":"Coda: ‘All Things Fall and Are Built Again’","authors":"C. Murray","doi":"10.1093/oso/9780198767015.003.0008","DOIUrl":"https://doi.org/10.1093/oso/9780198767015.003.0008","url":null,"abstract":"Yeats’s ‘Lapis Lazuli’ responds to a Chinese stone etched with a poem attributed to the Qianlong Emperor. Yeats describes the stone in Keatsian ekphrasis. He demonstrates the influence of Daoism, particularly Zhuangzi, as he interprets the stone philosophically. To Yeats the lapis offers consolation amidst upheaval. The object appears prophetic of the fall of the Qing Dynasty, and Yeats finds its optimism pertinent as the Second World War approaches. The stone’s portrayal of sages on mountains prompts Yeats to invoke Daoism to correct the pessimism of Matthew Arnold’s Empedocles on Etna. The lapis expresses a universal wisdom that Yeats finds alike in Lucretius and in his Nietzschean reading of tragedy. As in his enthusiasm for ‘half-Asiatic Greece’—exemplified by the sculptor Callimachus—Yeats urges a fusion of classical and Asian values.","PeriodicalId":115424,"journal":{"name":"China from the Ruins of Athens and Rome","volume":"27 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-08-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"114121429","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
‘From Those Flames No Light’ “来自那些没有光的火焰”
Pub Date : 2020-08-13 DOI: 10.1093/oso/9780198767015.003.0007
C. Murray
The Second Opium War concluded in 1860 with Anglo-French forces looting and sacking the Summer Palace at Yuanmingyuan. Commentators such as Victor Hugo delighted that these incidents occurred under the leadership of Lord Elgin, whose father instigated the Parthenon Sculptures controversy. Memoirists and journalists show that the Summer Palace incident was divisive: looting posed a threat to military discipline, and the wanton destruction occasioned a debate over whether Britain was civilized or barbaric. To some, the melancholy victory evoked the Aeneid. Inevitably debates over repatriation of Summer Palace treasures have invoked discussion of the Parthenon Sculptures. Yet commentators like artist Ai WeiWei show that sculptures that the Chinese Communist Party made emblematic of National Humiliation are not really Chinese and were probably not removed by Europeans. Chinese efforts to retrieve the sculptures demonstrate that modern China, like Victorian Britain, reaches to the cultural past for stability amidst bewildering change.
第二次鸦片战争于1860年结束,英法联军洗劫了圆明园的圆明园。像维克多·雨果这样的评论家很高兴这些事件发生在埃尔金勋爵的领导下,他的父亲煽动了帕台农神庙雕塑的争议。回忆录作者和记者们表明,圆明园事件引起了分歧:抢劫对军事纪律构成了威胁,肆意破坏引发了一场关于英国是文明还是野蛮的辩论。对一些人来说,这场令人悲伤的胜利唤起了《埃涅伊德》。关于归还颐和园珍宝的争论不可避免地引发了对帕台农神庙雕塑的讨论。然而,像艺术家艾未未这样的评论家指出,中国共产党制造的象征国耻的雕塑并不是真正的中国,也可能不是被欧洲人移走的。中国收回这些雕塑的努力表明,现代中国就像维多利亚时代的英国一样,在令人困惑的变化中寻求过去文化的稳定。
{"title":"‘From Those Flames No Light’","authors":"C. Murray","doi":"10.1093/oso/9780198767015.003.0007","DOIUrl":"https://doi.org/10.1093/oso/9780198767015.003.0007","url":null,"abstract":"The Second Opium War concluded in 1860 with Anglo-French forces looting and sacking the Summer Palace at Yuanmingyuan. Commentators such as Victor Hugo delighted that these incidents occurred under the leadership of Lord Elgin, whose father instigated the Parthenon Sculptures controversy. Memoirists and journalists show that the Summer Palace incident was divisive: looting posed a threat to military discipline, and the wanton destruction occasioned a debate over whether Britain was civilized or barbaric. To some, the melancholy victory evoked the Aeneid. Inevitably debates over repatriation of Summer Palace treasures have invoked discussion of the Parthenon Sculptures. Yet commentators like artist Ai WeiWei show that sculptures that the Chinese Communist Party made emblematic of National Humiliation are not really Chinese and were probably not removed by Europeans. Chinese efforts to retrieve the sculptures demonstrate that modern China, like Victorian Britain, reaches to the cultural past for stability amidst bewildering change.","PeriodicalId":115424,"journal":{"name":"China from the Ruins of Athens and Rome","volume":"15 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-08-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"129908043","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
A Classical Cathay and a Real China 一个古典的中国和一个真实的中国
Pub Date : 2020-08-13 DOI: 10.1093/oso/9780198767015.003.0001
C. Murray
Classical imagery and allusion in narratives of the 1793 Macartney Embassy to China demonstrate the importance of classical reception in Anglophone engagements with Chinese culture. Concepts from ancient Greece and Rome helped to interpret what was foreign or, as critics of the Macartney Embassy noted, denoted utter incomprehension. Classics offered a lens through which Westerners viewed China, although definitions of what was classical or Chinese were in perpetual flux. Anglophone readers derived their ideas of China primarily from translations of Jesuit scholarship mixed with the Orientalist generalizations of Arabian Nights. This chapter considers the state of British Sinology in the late eighteenth century (which relied primarily on Jean-Baptiste du Halde’s General History of China), the disastrous outcome of the Macartney Embassy, the inadequacy of conceptualizing China according to European models, and recent attempts to theorize Sino-British cultural exchange in light of Edward W. Said’s work.
在1793年马戛尔尼驻华大使馆的叙述中,古典意象和典喻表明了古典接受在英语国家与中国文化接触中的重要性。来自古希腊和罗马的概念有助于解释什么是外国的,或者正如马戛尔尼大使馆的批评者所指出的那样,表示完全不理解。古典文学为西方人提供了一个观察中国的视角,尽管古典或中国的定义一直在不断变化。以英语为母语的读者对中国的认识主要来自于耶稣会学术著作的翻译,以及东方主义者对《一千零一夜》的概括。本章考察了18世纪晚期英国汉学的状况(主要依靠让-巴蒂斯特·杜halde的《中国通史》),马戛尔尼大使馆的灾难性后果,根据欧洲模式对中国概念化的不足,以及最近根据爱德华·w·赛义德的工作将中英文化交流理论化的尝试。
{"title":"A Classical Cathay and a Real China","authors":"C. Murray","doi":"10.1093/oso/9780198767015.003.0001","DOIUrl":"https://doi.org/10.1093/oso/9780198767015.003.0001","url":null,"abstract":"Classical imagery and allusion in narratives of the 1793 Macartney Embassy to China demonstrate the importance of classical reception in Anglophone engagements with Chinese culture. Concepts from ancient Greece and Rome helped to interpret what was foreign or, as critics of the Macartney Embassy noted, denoted utter incomprehension. Classics offered a lens through which Westerners viewed China, although definitions of what was classical or Chinese were in perpetual flux. Anglophone readers derived their ideas of China primarily from translations of Jesuit scholarship mixed with the Orientalist generalizations of Arabian Nights. This chapter considers the state of British Sinology in the late eighteenth century (which relied primarily on Jean-Baptiste du Halde’s General History of China), the disastrous outcome of the Macartney Embassy, the inadequacy of conceptualizing China according to European models, and recent attempts to theorize Sino-British cultural exchange in light of Edward W. Said’s work.","PeriodicalId":115424,"journal":{"name":"China from the Ruins of Athens and Rome","volume":"3 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-08-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"121591659","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The White Snake, Apollonius of Tyana, and John Keats’s Lamia 《白蛇》、《提亚那的阿波罗尼乌斯》和约翰·济慈的《拉米亚》
Pub Date : 2020-08-13 DOI: 10.1093/oso/9780198767015.003.0003
C. Murray
The many details shared by John Keats’s Lamia and Feng Menglong’s treatment of the White Snake legend are evidence of a series of exchanges between Europe and Asia over the course of centuries. Ultimately these originated in Indian folklore which was transmitted to China, where it became Buddhist myth, and to the Hellenistic world in Philostratus’ Life of Apollonius of Tyana. Keats amplified these commonalities by using Philostratus’ serpent tale as a vehicle for considerations of Orientalism. In Apollonius he chose a figure that generated considerable controversy among Anglican theologians, both for the parallels in Philostratus’ hagiography to the life of Christ, and by his associations with Asian philosophy. Feng Menglong’s treatment of the White Snake legend was prominent in eighteenth-century China, and is likely to have been known to European visitors.
约翰·济慈的《拉米亚》和冯梦龙的《白蛇传说》的许多细节都是几个世纪以来欧洲和亚洲之间一系列交流的证据。最终,这些起源于印度民间传说,传播到中国,成为佛教神话,并在菲洛斯特拉托斯的《提亚那的阿波罗尼乌斯的一生》中传播到希腊化世界。济慈通过使用菲洛斯特拉托斯的蛇故事作为东方主义思考的载体,放大了这些共性。在阿波罗尼乌斯身上,他选择了一个在英国圣公会神学家中引起了相当大争议的人物,既因为菲洛斯特拉托斯的圣徒传记与基督的生活有相似之处,也因为他与亚洲哲学的联系。冯梦龙对白蛇传说的处理在18世纪的中国很出名,欧洲游客可能已经知道了。
{"title":"The White Snake, Apollonius of Tyana, and John Keats’s Lamia","authors":"C. Murray","doi":"10.1093/oso/9780198767015.003.0003","DOIUrl":"https://doi.org/10.1093/oso/9780198767015.003.0003","url":null,"abstract":"The many details shared by John Keats’s Lamia and Feng Menglong’s treatment of the White Snake legend are evidence of a series of exchanges between Europe and Asia over the course of centuries. Ultimately these originated in Indian folklore which was transmitted to China, where it became Buddhist myth, and to the Hellenistic world in Philostratus’ Life of Apollonius of Tyana. Keats amplified these commonalities by using Philostratus’ serpent tale as a vehicle for considerations of Orientalism. In Apollonius he chose a figure that generated considerable controversy among Anglican theologians, both for the parallels in Philostratus’ hagiography to the life of Christ, and by his associations with Asian philosophy. Feng Menglong’s treatment of the White Snake legend was prominent in eighteenth-century China, and is likely to have been known to European visitors.","PeriodicalId":115424,"journal":{"name":"China from the Ruins of Athens and Rome","volume":"53 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-08-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"121812357","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Charles Lamb, Roast Pork, and Willow Crockery 查尔斯·兰姆,烤猪肉和柳条陶器
Pub Date : 2020-08-13 DOI: 10.1093/oso/9780198767015.003.0004
C. Murray
Charles Lamb’s work communicates both his frustrated wish to study classics and the Orientalist atmosphere of his employment at East India House. ‘A Dissertation upon Roast Pig’ envisions the discovery of cooking in China but—although it has correspondences with Thomas Manning’s travels—the source is Porphyry’s treatise on vegetarianism. ‘Old China’ is an ekphrastic treatment of an imaginary crockery set in the chinoiserie aesthetic, but the primary influence is Keats’s ‘Grecian Urn’. Lamb’s and Joanna Baillie’s responses to chinoiserie chart fluctuations in British opinion on China, and interrogate whether crockery was a gendered interest. Via Mark Lemon, Lamb’s writing on China has had lasting influence on narratives that arose about the Willow pattern popularized by Wedgwood and Spode. The Willow pattern imitated Chinese aesthetics, but the Willow narrative is Ovidian rather than Chinese.
查尔斯·兰姆的作品既传达了他学习经典的受挫愿望,也传达了他在东印度大厦工作的东方主义氛围。《关于烤猪的论文》设想了在中国发现烹饪的过程,尽管它与托马斯·曼宁(Thomas Manning)的旅行有联系,但其来源却是斑菲利(Porphyry)关于素食主义的论文。《旧中国》是一幅以中国风美学为背景的想象陶器的生动处理,但主要的影响是济慈的《希腊瓮》。兰姆(Lamb)和乔安娜•贝利(Joanna Baillie)对中国风的回应显示了英国人对中国看法的波动,并质疑陶器是否是一种性别兴趣。通过马克·莱蒙,兰姆关于中国的文章对韦奇伍德和斯波德推广的柳树图案的叙述产生了持久的影响。柳树的图案模仿了中国的美学,但柳树的叙事是奥维德式的,而不是中国的。
{"title":"Charles Lamb, Roast Pork, and Willow Crockery","authors":"C. Murray","doi":"10.1093/oso/9780198767015.003.0004","DOIUrl":"https://doi.org/10.1093/oso/9780198767015.003.0004","url":null,"abstract":"Charles Lamb’s work communicates both his frustrated wish to study classics and the Orientalist atmosphere of his employment at East India House. ‘A Dissertation upon Roast Pig’ envisions the discovery of cooking in China but—although it has correspondences with Thomas Manning’s travels—the source is Porphyry’s treatise on vegetarianism. ‘Old China’ is an ekphrastic treatment of an imaginary crockery set in the chinoiserie aesthetic, but the primary influence is Keats’s ‘Grecian Urn’. Lamb’s and Joanna Baillie’s responses to chinoiserie chart fluctuations in British opinion on China, and interrogate whether crockery was a gendered interest. Via Mark Lemon, Lamb’s writing on China has had lasting influence on narratives that arose about the Willow pattern popularized by Wedgwood and Spode. The Willow pattern imitated Chinese aesthetics, but the Willow narrative is Ovidian rather than Chinese.","PeriodicalId":115424,"journal":{"name":"China from the Ruins of Athens and Rome","volume":"3 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-08-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"123943332","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
‘Ancestral Voices Prophesying War’ “祖先的声音预言战争”
Pub Date : 2020-08-13 DOI: 10.1093/oso/9780198767015.003.0002
C. Murray
Edward Gibbon and Samuel Taylor Coleridge were uneasy about the prospect of a British Empire, fearing overreach and collapse. Historical precedents such as the Roman Empire and Kublai Khan’s China made imperial expansion appear unwise. To Coleridge these predecessors served as warnings to Britain, but to Macartney they offered evidence that the Qing Dynasty was doomed. The Macartney Embassy attempted to recreate aspects of Marco Polo’s reception at Kublai Khan’s court: Macartney, like Gibbon and Coleridge, felt that histories could be replicated. In light of Britain’s fruitless embassies to China in 1793 and 1816, Coleridge’s ‘Kubla Khan’ draws on Gibbon’s account of the Khans for prophetic effect. Like Macartney’s journal, Coleridge’s poem articulates a perception that war between Britain and China was likely some decades before the First Opium War occurred.
爱德华·吉本(Edward Gibbon)和塞缪尔·泰勒·柯勒律治(Samuel Taylor Coleridge)对大英帝国的前景感到不安,担心扩张过度和崩溃。罗马帝国和忽必烈的中国等历史先例让帝国扩张显得不明智。对柯勒律治来说,这些前辈是对英国的警告,但对马戛尔尼来说,他们提供了清朝灭亡的证据。马戛尔尼大使馆试图重现忽必烈宫廷接待马可·波罗的场景:马戛尔尼和吉本、柯勒律治一样,认为历史是可以复制的。鉴于1793年和1816年英国驻华使馆无果,柯勒律治的《忽必烈汗》借鉴了吉本对可汗的描述,以达到预言的效果。和马戛尔尼的日记一样,柯勒律治的诗表达了一种看法,即中英两国之间的战争可能在第一次鸦片战争爆发前几十年就发生了。
{"title":"‘Ancestral Voices Prophesying War’","authors":"C. Murray","doi":"10.1093/oso/9780198767015.003.0002","DOIUrl":"https://doi.org/10.1093/oso/9780198767015.003.0002","url":null,"abstract":"Edward Gibbon and Samuel Taylor Coleridge were uneasy about the prospect of a British Empire, fearing overreach and collapse. Historical precedents such as the Roman Empire and Kublai Khan’s China made imperial expansion appear unwise. To Coleridge these predecessors served as warnings to Britain, but to Macartney they offered evidence that the Qing Dynasty was doomed. The Macartney Embassy attempted to recreate aspects of Marco Polo’s reception at Kublai Khan’s court: Macartney, like Gibbon and Coleridge, felt that histories could be replicated. In light of Britain’s fruitless embassies to China in 1793 and 1816, Coleridge’s ‘Kubla Khan’ draws on Gibbon’s account of the Khans for prophetic effect. Like Macartney’s journal, Coleridge’s poem articulates a perception that war between Britain and China was likely some decades before the First Opium War occurred.","PeriodicalId":115424,"journal":{"name":"China from the Ruins of Athens and Rome","volume":"25 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-08-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"131283580","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
‘Better Fifty Years of Europe than a Cycle of Cathay’ “欧洲的五十年胜过国泰的一个周期”
Pub Date : 2020-08-13 DOI: 10.1093/oso/9780198767015.003.0005
C. Murray
The classical universe allows Tennyson perspective on China. While ‘Locksley Hall’ appears to endorse British progress and deride China, the metre distances the poet from modernity: Tennyson’s line has probably Persian or ancient Greek origins. Tennyson’s patriotism celebrates ancient values but is suspicious of Victorian progress. ‘Recollections of the Arabian Nights’ considers the paradox that Britain deems Asia both accomplished and stagnant. Britain was culpable for hindering China as the East India Company became increasingly reliant on the illegal opium-trade. In the ‘Lotos-Eaters’ Tennyson responds to the opium crisis in China as well as addiction in his family. Sara Coleridge wrote her own version of the ‘Lotos-Eaters’, intensifying the Chinese analogues by reference to her father’s ‘Kubla Khan’. In ‘The Ancient Sage’ Tennyson finds an alternative to Victorian progress in Laozi’s Dao De Jing, as translated by John Chalmers, although Tennyson interprets the philosopher in Augustinian terms.
古典宇宙允许丁尼生透视中国。虽然《洛克斯利大厅》似乎支持英国的进步,嘲笑中国,但它的韵律使诗人远离了现代:丁尼生的诗句可能源于波斯或古希腊。丁尼生的爱国主义歌颂古代价值观,但对维多利亚时代的进步持怀疑态度。《一千零一夜的回忆》探讨了英国认为亚洲既成功又停滞的悖论。随着东印度公司越来越依赖非法鸦片贸易,英国对阻碍中国发展负有责任。在《吃荷花的人》中,丁尼生回应了中国的鸦片危机以及他的家庭对鸦片的依赖。莎拉·柯勒律治(Sara Coleridge)写了她自己版本的《吃莲花的人》,通过参考她父亲的《忽必烈汗》,强化了中国的相似之处。在《古代圣人》一书中,丁尼生在约翰·查尔默斯翻译的老子的《道德经》中找到了维多利亚时代进步的另一种选择,尽管丁尼生用奥古斯丁的方式解释了这位哲学家。
{"title":"‘Better Fifty Years of Europe than a Cycle of Cathay’","authors":"C. Murray","doi":"10.1093/oso/9780198767015.003.0005","DOIUrl":"https://doi.org/10.1093/oso/9780198767015.003.0005","url":null,"abstract":"The classical universe allows Tennyson perspective on China. While ‘Locksley Hall’ appears to endorse British progress and deride China, the metre distances the poet from modernity: Tennyson’s line has probably Persian or ancient Greek origins. Tennyson’s patriotism celebrates ancient values but is suspicious of Victorian progress. ‘Recollections of the Arabian Nights’ considers the paradox that Britain deems Asia both accomplished and stagnant. Britain was culpable for hindering China as the East India Company became increasingly reliant on the illegal opium-trade. In the ‘Lotos-Eaters’ Tennyson responds to the opium crisis in China as well as addiction in his family. Sara Coleridge wrote her own version of the ‘Lotos-Eaters’, intensifying the Chinese analogues by reference to her father’s ‘Kubla Khan’. In ‘The Ancient Sage’ Tennyson finds an alternative to Victorian progress in Laozi’s Dao De Jing, as translated by John Chalmers, although Tennyson interprets the philosopher in Augustinian terms.","PeriodicalId":115424,"journal":{"name":"China from the Ruins of Athens and Rome","volume":"18 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-08-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"127089676","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
China from the Ruins of Athens and Rome
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1