首页 > 最新文献

Transgressive Truths and Flattering Lies最新文献

英文 中文
6. The Challenge of Anglophone Arab Studies: For a Post-Integrationist Critical Practice 6. 以英语为母语的阿拉伯研究的挑战:后融合主义的批判实践
Pub Date : 2020-12-31 DOI: 10.14361/9783839450482-008
M. Schmitz
I have always distrusted the Orientalist obsession with origins and roots in which seeing the Orientals’ true roots is hardly anything more than a function of where the Occidental stands.This is the first reason I would have liked to skip the question of beginnings entirely. I wanted no essentialist excuses for my approach to reading Anglophone Arab works. I would have preferred being liberated from the arguable obligation to begin my study by naming selected preand interstices among all other possible beginnings. I wanted to approach Anglophone Arab works as selfconscious works of art and literature without any Orientalist pre-qualification and without using any culturally specific interpretive code. There would have been no beginnings and no endings, no pre-texts and no intertexts of importance, and no interpretive prefiguration. Instead, Anglophone Arab articulations would have been approached as autonomous aesthetic works with their own sense of achievement beyond their existence as Anglophone carriers of Arab culture. They would be explained right from their respective inside, and they would be approached at the moment of their individual emergence. Their unique truth would firmly stand within the self-proceeding text or image, and that truth would emerge immediately from these representations’ close reading. Yet, the noble but equally naïve wish of recognizing Anglophone Arab works by universal standards in their pure aesthetic existence and not by using any particular (Anglo-)Arab predicament as the interpretive matrix would have run the risk of ignoring these aesthetics’ specific correlations, both regarding their discursive formation as well as with a view to their potential and de-facto discursive effectivity. The archival arrangement of possible Anglophone Arab statements and the terms by which we recognize the appearance of these statements—the order of Anglophone Arab discourse, so to speak—is much too striking regarding its non-intentional
我一直不相信东方主义者对起源和根源的痴迷,因为看到东方人的真正根源只不过是西方立场的一种功能。这是我想完全跳过起点问题的第一个原因。我不希望为自己阅读以英语为母语的阿拉伯作品的方式找任何本质主义的借口。我更愿意从一项有争议的义务中解放出来,即在所有其他可能的开始中,通过命名选定的前和间隙来开始我的研究。我想把讲英语的阿拉伯作品作为自觉的艺术和文学作品来处理,不需要任何东方主义的预先资格,也不需要使用任何文化上特定的解释代码。没有开头也没有结尾,没有前文也没有重要的互文,没有解释性的铺垫。相反,以英语为母语的阿拉伯语发音将被视为自主的美学作品,具有自己的成就感,超越了他们作为阿拉伯文化的英语载体的存在。他们将从他们各自的内部得到解释,他们将在他们个体出现的那一刻被接近。他们独特的真理将坚定地站在自我推进的文本或图像中,而真理将立即从这些表征中显现出来。然而,高贵但同样naïve的愿望是,通过普遍的标准来承认英语阿拉伯作品的纯粹美学存在,而不是通过使用任何特定的(英语-)阿拉伯困境作为解释矩阵,这可能会冒着忽视这些美学的特定相关性的风险,无论是关于它们的话语形成,还是关于它们的潜在和事实上的话语有效性。以英语为母语的阿拉伯人可能的陈述句的档案排列,以及我们用来认识这些陈述句出现的术语——可以说,以英语为母语的阿拉伯人话语的顺序——就其非故意而言,实在是太引人注目了
{"title":"6. The Challenge of Anglophone Arab Studies: For a Post-Integrationist Critical Practice","authors":"M. Schmitz","doi":"10.14361/9783839450482-008","DOIUrl":"https://doi.org/10.14361/9783839450482-008","url":null,"abstract":"I have always distrusted the Orientalist obsession with origins and roots in which seeing the Orientals’ true roots is hardly anything more than a function of where the Occidental stands.This is the first reason I would have liked to skip the question of beginnings entirely. I wanted no essentialist excuses for my approach to reading Anglophone Arab works. I would have preferred being liberated from the arguable obligation to begin my study by naming selected preand interstices among all other possible beginnings. I wanted to approach Anglophone Arab works as selfconscious works of art and literature without any Orientalist pre-qualification and without using any culturally specific interpretive code. There would have been no beginnings and no endings, no pre-texts and no intertexts of importance, and no interpretive prefiguration. Instead, Anglophone Arab articulations would have been approached as autonomous aesthetic works with their own sense of achievement beyond their existence as Anglophone carriers of Arab culture. They would be explained right from their respective inside, and they would be approached at the moment of their individual emergence. Their unique truth would firmly stand within the self-proceeding text or image, and that truth would emerge immediately from these representations’ close reading. Yet, the noble but equally naïve wish of recognizing Anglophone Arab works by universal standards in their pure aesthetic existence and not by using any particular (Anglo-)Arab predicament as the interpretive matrix would have run the risk of ignoring these aesthetics’ specific correlations, both regarding their discursive formation as well as with a view to their potential and de-facto discursive effectivity. The archival arrangement of possible Anglophone Arab statements and the terms by which we recognize the appearance of these statements—the order of Anglophone Arab discourse, so to speak—is much too striking regarding its non-intentional","PeriodicalId":119567,"journal":{"name":"Transgressive Truths and Flattering Lies","volume":"94 10","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"114086921","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
4. Nocturnal Traces and Voyaging Critique: From Shahrazad to Said 4. 夜间痕迹与航海批判:从沙赫拉扎德到赛义德
Pub Date : 2020-12-31 DOI: 10.14361/9783839450482-006
M. Schmitz
Perhaps there is no narrative that can better accommodate the desire of Western mainstream readers to unveil and penetrate the hidden worlds, bodies, and minds of Arabs than The Arabian Nights. If Miguel de Cervantes’s Don Quixote is the Andalusian mother of the modern European novel, Alf Layla wa Layla, known in English as One Thousand and One Nights or The Arabian Nights, is truly its Arabic grandmother. By 1908, Martha Pike Conant had already dubbed the assemblage of parables, fables, and stories “the fairy godmother of the English novel.” Given the enthusiastic exoticism almost intrinsically linked to the long history of selective receptions, tendentious translations, and literary assimilations of the Nights in the West, some might be surprised to find its transgeneric mode of spinning stories within stories at work in the formation and transformation of Anglophone Arab representations. Sure, the strategy of firmly inserting Arab representations into the lasting and, by now, transnational narrative tradition running from Antoine Galland’s twelve-volume transference, Les mille et une nuits (1704–1708), to the latest adaptations by Hollywood and the tourism industry or the net spheres of video and platform games perfectly makes sense for works that are meant to reach a global audience by way of Orientalizing themselves. But the seemingly well-established functional route of self-marketing can hardly be adapted (at least not in an unbroken way) in those representations in which I am predominantly interested here: representations that, although they do not necessarily explicitly counter dominant perceptions of Arabs, often desperately struggle to emancipate themselves from the globalized Orientalist archive and its truth effects. However, if we consider not only the Nights’s almost unrivaled place in what we are used to calling world literature but also keep in mind this work’s profound influence on the global production of Orientalist theater, opera, music, painting, architecture, and popular
也许没有比《一千零一夜》更能迎合西方主流读者揭开和穿透阿拉伯人隐藏的世界、身体和思想的欲望了。如果说米格尔·德·塞万提斯的《堂吉诃德》是现代欧洲小说的安达卢西亚母亲,那么《一千零一夜》或《一千零一夜》中的阿尔夫·莱拉就是《堂吉诃德》真正的阿拉伯祖母。到1908年,玛莎·派克·科南特已经把这部寓言、寓言和故事的合集称为“英国小说的仙女教母”。考虑到热情的异国情调几乎与《西方之夜》的选择性接受、有倾向性的翻译和文学同化的悠久历史有着内在的联系,一些人可能会惊讶地发现,它在故事中编织故事的跨类模式在英语阿拉伯表现形式的形成和转变中起作用。当然,从安托万·加朗(Antoine Galland)的十二卷本《千年和一群人》(Les mille et une nuits, 1704-1708)到好莱坞和旅游业的最新改编,再到视频和平台游戏的网络领域,将阿拉伯的表现牢牢地插入到持久的、到目前为止的跨国叙事传统中,这种策略对于那些旨在通过东方化的方式吸引全球观众的作品来说,是完全有意义的。但是,自我营销的看似行之有效的功能路线很难(至少不是以一种不间断的方式)适用于我在这里主要感兴趣的那些表述:尽管这些表述不一定明确地反对对阿拉伯人的主流看法,但它们往往拼命地挣扎着将自己从全球化的东方主义档案及其真相影响中解放出来。然而,如果我们不仅考虑到《夜》在我们所习惯的世界文学中几乎无与伦比的地位,还考虑到这部作品对东方主义戏剧、歌剧、音乐、绘画、建筑和流行音乐的全球生产的深远影响
{"title":"4. Nocturnal Traces and Voyaging Critique: From Shahrazad to Said","authors":"M. Schmitz","doi":"10.14361/9783839450482-006","DOIUrl":"https://doi.org/10.14361/9783839450482-006","url":null,"abstract":"Perhaps there is no narrative that can better accommodate the desire of Western mainstream readers to unveil and penetrate the hidden worlds, bodies, and minds of Arabs than The Arabian Nights. If Miguel de Cervantes’s Don Quixote is the Andalusian mother of the modern European novel, Alf Layla wa Layla, known in English as One Thousand and One Nights or The Arabian Nights, is truly its Arabic grandmother. By 1908, Martha Pike Conant had already dubbed the assemblage of parables, fables, and stories “the fairy godmother of the English novel.” Given the enthusiastic exoticism almost intrinsically linked to the long history of selective receptions, tendentious translations, and literary assimilations of the Nights in the West, some might be surprised to find its transgeneric mode of spinning stories within stories at work in the formation and transformation of Anglophone Arab representations. Sure, the strategy of firmly inserting Arab representations into the lasting and, by now, transnational narrative tradition running from Antoine Galland’s twelve-volume transference, Les mille et une nuits (1704–1708), to the latest adaptations by Hollywood and the tourism industry or the net spheres of video and platform games perfectly makes sense for works that are meant to reach a global audience by way of Orientalizing themselves. But the seemingly well-established functional route of self-marketing can hardly be adapted (at least not in an unbroken way) in those representations in which I am predominantly interested here: representations that, although they do not necessarily explicitly counter dominant perceptions of Arabs, often desperately struggle to emancipate themselves from the globalized Orientalist archive and its truth effects. However, if we consider not only the Nights’s almost unrivaled place in what we are used to calling world literature but also keep in mind this work’s profound influence on the global production of Orientalist theater, opera, music, painting, architecture, and popular","PeriodicalId":119567,"journal":{"name":"Transgressive Truths and Flattering Lies","volume":"96 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"133153192","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
5. Reading Anglophone Arab Enunciations Across Genres: Narrative Display, Performative Evidence, and the Parafiction of Theory 5. 跨体裁阅读以英语为母语的阿拉伯语发音:叙事展示、表演证据和理论范式
Pub Date : 2020-12-31 DOI: 10.14361/9783839450482-007
M. Schmitz
{"title":"5. Reading Anglophone Arab Enunciations Across Genres: Narrative Display, Performative Evidence, and the Parafiction of Theory","authors":"M. Schmitz","doi":"10.14361/9783839450482-007","DOIUrl":"https://doi.org/10.14361/9783839450482-007","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":119567,"journal":{"name":"Transgressive Truths and Flattering Lies","volume":"459 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"122168564","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
0. Setting in Motion: The Trans-Location of Anglophone Arab Cultures 0. 启动:以英语为母语的阿拉伯文化的移位
Pub Date : 2020-12-31 DOI: 10.14361/9783839450482-002
M. Schmitz
{"title":"0. Setting in Motion: The Trans-Location of Anglophone Arab Cultures","authors":"M. Schmitz","doi":"10.14361/9783839450482-002","DOIUrl":"https://doi.org/10.14361/9783839450482-002","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":119567,"journal":{"name":"Transgressive Truths and Flattering Lies","volume":"54 9","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"120851020","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
3. Khalid’s Book and How Not to Bow Down Before Rihani 3.哈立德的书和如何在蕾哈妮面前不低头
Pub Date : 2020-12-31 DOI: 10.14361/9783839450482-005
M. Schmitz
First published in 1911, Ameen Fares Rihani’sThe Book of Khalid has long remained neglected in the intellectual history of both the Arab world and North America. In 2012, it was republished by Melville House’s Neversink Library, thanks to the efforts of Todd Fine and his Project Khalid, a campaign to commemorate the book’s centennial anniversary. Written in English by a self-identified Arab, the novel is usually perceived as the inaugural text of Arab-American immigrant literature and is thus hastily assimilated into the gradually expanding national canon of so-called ethnic literatures. Additionally, other critics reclaim The Book of Khalid for Arab cultural history by placing it among the first modern Arab novels, thereby implicitly affirming the Eurocentric devaluation of earlier novelistic writings in Arabic. It is probably correct to say that the narrative anticipates many of the challenges related to the experience of geographic dislocation and the dynamics of translocal identification that are addressed in later Anglophone Arab migratory
阿米恩·法里斯·里哈尼的《哈立德之书》于1911年首次出版,在阿拉伯世界和北美的思想史上一直被忽视。2012年,在Todd Fine和他的Project Khalid的努力下,梅尔维尔之家的Neversink图书馆重新出版了这本书,以纪念这本书的一百周年纪念。这部小说由一个自称阿拉伯人的人用英语写成,通常被认为是阿拉伯裔美国移民文学的开端,因此被迅速吸收到逐渐扩大的所谓民族文学的国家经典中。此外,其他评论家通过将《哈立德之书》列为第一部现代阿拉伯小说,将其重新纳入阿拉伯文化史,从而含蓄地肯定了以欧洲为中心的早期阿拉伯小说作品的贬值。或许正确的说法是,叙事预见了许多与地理错位的经历和跨地方认同的动态有关的挑战,这些挑战在后来的英语阿拉伯移民中得到了解决
{"title":"3. Khalid’s Book and How Not to Bow Down Before Rihani","authors":"M. Schmitz","doi":"10.14361/9783839450482-005","DOIUrl":"https://doi.org/10.14361/9783839450482-005","url":null,"abstract":"First published in 1911, Ameen Fares Rihani’sThe Book of Khalid has long remained neglected in the intellectual history of both the Arab world and North America. In 2012, it was republished by Melville House’s Neversink Library, thanks to the efforts of Todd Fine and his Project Khalid, a campaign to commemorate the book’s centennial anniversary. Written in English by a self-identified Arab, the novel is usually perceived as the inaugural text of Arab-American immigrant literature and is thus hastily assimilated into the gradually expanding national canon of so-called ethnic literatures. Additionally, other critics reclaim The Book of Khalid for Arab cultural history by placing it among the first modern Arab novels, thereby implicitly affirming the Eurocentric devaluation of earlier novelistic writings in Arabic. It is probably correct to say that the narrative anticipates many of the challenges related to the experience of geographic dislocation and the dynamics of translocal identification that are addressed in later Anglophone Arab migratory","PeriodicalId":119567,"journal":{"name":"Transgressive Truths and Flattering Lies","volume":"6 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"132487662","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Image Credits 图片致谢
Pub Date : 2020-12-31 DOI: 10.1515/9783839450482-010
{"title":"Image Credits","authors":"","doi":"10.1515/9783839450482-010","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/9783839450482-010","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":119567,"journal":{"name":"Transgressive Truths and Flattering Lies","volume":"45 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"131885120","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
2. Beginnings as Cultural Novelties: Intertexts and Discursive Affinities 2. 作为文化新颖性的开端:互文和话语亲和力
Pub Date : 2020-12-31 DOI: 10.14361/9783839450482-004
M. Schmitz
{"title":"2. Beginnings as Cultural Novelties: Intertexts and Discursive Affinities","authors":"M. Schmitz","doi":"10.14361/9783839450482-004","DOIUrl":"https://doi.org/10.14361/9783839450482-004","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":119567,"journal":{"name":"Transgressive Truths and Flattering Lies","volume":"83 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"134370884","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Index 指数
Pub Date : 2020-12-31 DOI: 10.1515/9783839450482-011
{"title":"Index","authors":"","doi":"10.1515/9783839450482-011","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/9783839450482-011","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":119567,"journal":{"name":"Transgressive Truths and Flattering Lies","volume":"73 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"114799702","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
0. Setting in Motion: The Trans-Location of Anglophone Arab Cultures 0. 启动:以英语为母语的阿拉伯文化的移位
Pub Date : 2020-12-31 DOI: 10.1515/9783839450482-002
C. Mathison
In season 5, episode 2 of the popular American television seriesHomeland, the former CIA officer Carrie Mathison, now in her new job as a security advisor to a hyper-humanitarian German oligarch, is escorted by Hezbollah militants through a Syrian refugee camp in Lebanon. The buildings and walls of the filmic setting are excessively covered with Arabic graffiti (fig. 1 and fig. 2). Among the messages spray-painted on the film set’s walls are “al-watan ‘unsuri (Homeland is racist),” “mafish watan (There is no Homeland),” and “al-watan batikh (Homeland is a watermelon).” One of the graffiti shows the Arabic transcription of the English words “Black lives matter.” What happened to the film set? Although the respective episode is set in an imagined Arab refugee camp, it was shot on an old factory site on the outskirts of Berlin. In the summer of 2015, the series’ producers hired a collective of Egyptian street artists to add authenticity to the camp’s location design. The artists known as Heba Yehia Amin, Caram Kapp, and Don Karl aka Stone used the unexpected opportunity to vent their political discontent with the controversial series. The drama was not only known for being one of President Barack Obama’s favorite TV shows but has also garnered the reputation of being among the most bigoted series for its undifferentiated and highly biased depiction of Arabs and Muslims. Although it supposedly questions America’s war
在美国热门电视剧《国土安全》(homeland)第五季第二集中,前中央情报局(CIA)官员凯莉·马西森(Carrie Mathison)在真主党(Hezbollah)武装分子的护送下,穿越了黎巴嫩的一个叙利亚难民营。马西森现在的新工作是为一位超级人道主义的德国寡头担任安全顾问。电影场景的建筑和墙壁上到处都是阿拉伯语涂鸦(图1和图2)。在电影场景的墙壁上喷漆的信息包括“al-watan ' unsuri(《国土安全》是种族主义的)”、“mafish watan(《国土安全》没有)”和“al-watan batikh(《国土安全》是一个西瓜)”。其中一幅涂鸦是英文单词“黑人的命也是命”的阿拉伯语翻译。电影布景怎么了?尽管这两集的背景都是想象中的阿拉伯难民营,但它是在柏林郊区的一个旧工厂现场拍摄的。2015年夏天,该剧的制片人聘请了一批埃及街头艺术家,为营地的外景设计增添真实感。赫巴·叶希亚·阿明、卡拉姆·卡普和唐·卡尔·斯通等艺术家利用这个意想不到的机会,发泄了他们对这部备受争议的电视剧的政治不满。这部剧不仅因为是奥巴马总统最喜欢的电视节目之一而闻名,而且因为对阿拉伯人和穆斯林的无差别和高度偏见的描述而获得了最偏执的电视剧之一的声誉。尽管它理应质疑美国的战争
{"title":"0. Setting in Motion: The Trans-Location of Anglophone Arab Cultures","authors":"C. Mathison","doi":"10.1515/9783839450482-002","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/9783839450482-002","url":null,"abstract":"In season 5, episode 2 of the popular American television seriesHomeland, the former CIA officer Carrie Mathison, now in her new job as a security advisor to a hyper-humanitarian German oligarch, is escorted by Hezbollah militants through a Syrian refugee camp in Lebanon. The buildings and walls of the filmic setting are excessively covered with Arabic graffiti (fig. 1 and fig. 2). Among the messages spray-painted on the film set’s walls are “al-watan ‘unsuri (Homeland is racist),” “mafish watan (There is no Homeland),” and “al-watan batikh (Homeland is a watermelon).” One of the graffiti shows the Arabic transcription of the English words “Black lives matter.” What happened to the film set? Although the respective episode is set in an imagined Arab refugee camp, it was shot on an old factory site on the outskirts of Berlin. In the summer of 2015, the series’ producers hired a collective of Egyptian street artists to add authenticity to the camp’s location design. The artists known as Heba Yehia Amin, Caram Kapp, and Don Karl aka Stone used the unexpected opportunity to vent their political discontent with the controversial series. The drama was not only known for being one of President Barack Obama’s favorite TV shows but has also garnered the reputation of being among the most bigoted series for its undifferentiated and highly biased depiction of Arabs and Muslims. Although it supposedly questions America’s war","PeriodicalId":119567,"journal":{"name":"Transgressive Truths and Flattering Lies","volume":"26 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"126335083","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Works Cited 作品的引用
Pub Date : 2020-12-31 DOI: 10.14361/9783839450482-009
M. Schmitz
{"title":"Works Cited","authors":"M. Schmitz","doi":"10.14361/9783839450482-009","DOIUrl":"https://doi.org/10.14361/9783839450482-009","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":119567,"journal":{"name":"Transgressive Truths and Flattering Lies","volume":"39 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"129170209","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Transgressive Truths and Flattering Lies
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1