首页 > 最新文献

Actes de la Journée des Sciences et Savoirs最新文献

英文 中文
Morphosyntaxe et sémantique de quelques locutions contenant le mot « tête » dans les canadianismes 加拿大语中包含“头”一词的一些短语的形态句法和语义
Pub Date : 2019-03-22 DOI: 10.28984/ACTES_ACFAS.V0I24.305
V. Gauthier, Amélie Hien, Ali Reguigi
Bien qu’une intercompréhension entre les locuteurs du français à travers le monde soit possible grâce aux nombreuses conventions prescrites, l’efficacité de leur communication peut toutefois être compromise à cause de la présence de mots et d’expressions propres à un pays ou à une région. En effet, le français est susceptible de variations synchroniques et diachroniques, étant donné les variations culturelles, sociales, économiques et politiques à l’intérieur d’un même pays et entre les pays ou les régions partageant cette langue. Ces mots et locutions, qui peuvent faire partie du vocabulaire de certains locuteurs, réfèrent alors à des réalités spécifiques de leurs pays ou de leurs régions. En outre, ces expressions ont souvent une telle opacité sémantique que les locuteurs étrangers à celles-ci risquent d’être déroutés et ne seront pas en mesure d’en comprendre le sens (Klett, 2013, p. 60). À titre d’exemple, dans une situation où un locuteur francophone de la Belgique communique avec un locuteur francophone du Canada, il est possible qu’il y ait une incompréhension des expressions utilisées de part et d’autre. De même, cette incompréhension peut s’instaurer entre locuteurs d’un même pays. Cela suggère que le vocabulaire de ces locuteurs diffère par des facteurs individuels, c’està-dire des facteurs sociolinguistiques, qui ont un effet sur leur usage et leur compréhension des expressions. C’est sur cette incompréhension que nous nous penchons dans cette étude. Étant donné la panoplie d’expressions existantes, nous avons restreint notre champ de recherche en ne nous intéressant qu’à quelques locutions anatomiques1 contenant le mot « tête » dans les canadianismes, telles que « être une tête carrée » et « avoir des yeux tout le tour de la tête ».
虽然由于许多规定的惯例,世界各地讲法语的人之间的相互理解是可能的,但由于特定国家或地区的词汇和表达的存在,他们的有效交流可能会受到损害。事实上,由于同一国家内部以及使用该语言的国家或地区之间的文化、社会、经济和政治差异,法语容易受到同步和历时变化的影响。这些词和短语,可能是一些说话者词汇的一部分,指的是他们国家或地区的具体现实。此外,这些表达往往具有语义上的不透明度,以至于不熟悉它们的人可能会感到困惑,无法理解它们的意思(Klett, 2013,第60页)。例如,在比利时讲法语的人与加拿大讲法语的人交流的情况下,可能会误解双方使用的表达。同样,这种不理解也可能发生在同一国家的人之间。这表明,这些人的词汇因个体因素而不同,即社会语言学因素,这些因素影响他们对表达的使用和理解。我们在本研究中关注的正是这种误解。由于各种现有的表达式,我们有限的范围,才值得我们研究一些含有单词短语anatomiques1等canadianismes中的头部«»,«成为一个方形头»和«对眼睛都绕头»。
{"title":"Morphosyntaxe et sémantique de quelques locutions contenant le mot « tête » dans les canadianismes","authors":"V. Gauthier, Amélie Hien, Ali Reguigi","doi":"10.28984/ACTES_ACFAS.V0I24.305","DOIUrl":"https://doi.org/10.28984/ACTES_ACFAS.V0I24.305","url":null,"abstract":"Bien qu’une intercompréhension entre les locuteurs du français à travers le monde soit possible grâce aux nombreuses conventions prescrites, l’efficacité de leur communication peut toutefois être compromise à cause de la présence de mots et d’expressions propres à un pays ou à une région. En effet, le français est susceptible de variations synchroniques et diachroniques, étant donné les variations culturelles, sociales, économiques et politiques à l’intérieur d’un même pays et entre les pays ou les régions partageant cette langue. Ces mots et locutions, qui peuvent faire partie du vocabulaire de certains locuteurs, réfèrent alors à des réalités spécifiques de leurs pays ou de leurs régions. En outre, ces expressions ont souvent une telle opacité sémantique que les locuteurs étrangers à celles-ci risquent d’être déroutés et ne seront pas en mesure d’en comprendre le sens (Klett, 2013, p. 60). À titre d’exemple, dans une situation où un locuteur francophone de la Belgique communique avec un locuteur francophone du Canada, il est possible qu’il y ait une incompréhension des expressions utilisées de part et d’autre. \u0000De même, cette incompréhension peut s’instaurer entre locuteurs d’un même pays. Cela suggère que le vocabulaire de ces locuteurs diffère par des facteurs individuels, c’està-dire des facteurs sociolinguistiques, qui ont un effet sur leur usage et leur compréhension des expressions. C’est sur cette incompréhension que nous nous penchons dans cette étude. \u0000Étant donné la panoplie d’expressions existantes, nous avons restreint notre champ de recherche en ne nous intéressant qu’à quelques locutions anatomiques1 contenant le mot « tête » dans les canadianismes, telles que « être une tête carrée » et « avoir des yeux tout le tour de la tête ».","PeriodicalId":124294,"journal":{"name":"Actes de la Journée des Sciences et Savoirs","volume":"12 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-03-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"130864673","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Recherche et communauté : quelles relations ? 研究和社区:什么关系?
Pub Date : 2019-03-22 DOI: 10.28984/ACTES_ACFAS.V0I24.304
S. Laflamme
Ma communication se développera en trois temps. Dans un premier, je distinguerai recherche et chercheur dans leur rapport à la communauté ; dans un deuxième, je présenterai quelques considérations épistémologiques sur la recherche et l’engagement communautaire ; dans un troisième temps, comme cela m’a été demandé, je livrerai une réflexion sur les recherches que j’ai menées dans un cadre communautaire.
我的交流将分为三个阶段。首先,我将区分研究人员和研究人员与社区的关系;在第二部分,我将提出一些关于研究和社区参与的认识论考虑。第三,按照我的要求,我将对我在社区框架内进行的研究进行反思。
{"title":"Recherche et communauté : quelles relations ?","authors":"S. Laflamme","doi":"10.28984/ACTES_ACFAS.V0I24.304","DOIUrl":"https://doi.org/10.28984/ACTES_ACFAS.V0I24.304","url":null,"abstract":"Ma communication se développera en trois temps. Dans un premier, je distinguerai recherche et chercheur dans leur rapport à la communauté ; dans un deuxième, je présenterai quelques considérations épistémologiques sur la recherche et l’engagement communautaire ; dans un troisième temps, comme cela m’a été demandé, je livrerai une réflexion sur les recherches que j’ai menées dans un cadre communautaire.","PeriodicalId":124294,"journal":{"name":"Actes de la Journée des Sciences et Savoirs","volume":"10 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-03-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"116041784","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Analyse de contenu d’un programme d’intervention en français visant le développement de la conscience phonologique : une étude pilote 旨在培养语音意识的法语干预计划的内容分析:一项初步研究
Pub Date : 2019-03-22 DOI: 10.28984/ACTES_ACFAS.V0I24.308
M. Robillard, P. Lefebvre
La conscience phonologique (CP) est une habileté d’éveil à l’écrit au préscolaire qui peut prédire le succès ultérieur en littératie au début du primaire. Cette habileté permet de reconnaître, de discriminer et de manipuler les sons de sa langue (Anthony et Francis, 2005). Cependant, des études ont démontré que de nombreux manuels de référence pour la formation des enseignants et programmes d’intervention en CP utilisés par ces derniers contiennent de l’information incorrecte ou incomplète (Hayward et collab., 2014; Smith et collab., 2001). Ces études ont été faites avec du matériel de langue anglaise et, à la connaissance des auteurs, il n’y a aucune étude qui a été faite sur ce sujet avec du matériel de langue française. Il existe des différences structurelles importantes entre ces deux langues (Duncan et collab., 2013; Duncan, et collab., 2006) et le matériel de langue française en CP est souvent basé sur la recherche effectuée en anglais ou est directement traduit de l’anglais. Il est donc raisonnable de supposer qu’il est fort probable que le matériel en français contienne un nombre d’inexactitudes ou d’omissions encore plus élevé. Il serait important d’identifier les omissions et les erreurs contenues dans le matériel en CP de langue française afin d’améliorer celui-ci et éventuellement de contribuer à l’amélioration des connaissances en CP chez les enseignants. L’optimisation des méthodes d’enseignement de la CP est nécessaire pour soutenir un développement solide des habiletés de lecture et d’écriture des élèves fréquentant l’école en français.
语音意识(pf)是一种学前写作意识技能,它可以预测小学早期读写能力的成功。这种能力允许识别、区分和操纵语言中的声音(Anthony和Francis, 2005)。然而,研究表明,许多教科书参考教师培训和应急方案,后者包含错误信息或所使用的CP (collab Hayward和不完整的。2014年,;史密斯和collab。, 2001年)。做了这些研究与英文材料,了解作者,没有就此问题作了研究,与法语的设备。这两种语言之间有重要的结构性差异(Duncan和collab。2013年,;Duncan和collab。, 2006)和法语教材CP通常是以英语进行的研究或者是直接翻译为英文。因此合理认为他很可能装备法文本中含有大量错报或遗漏,甚至更高。重要的是要找出法语CP材料中的遗漏和错误,以改进它,并可能有助于提高教师的CP知识。优化教学方法的CP是必要的,以便支持发展一个扎实的技能,法文学校就读学生的阅读和写作。
{"title":"Analyse de contenu d’un programme d’intervention en français visant le développement de la conscience phonologique : une étude pilote","authors":"M. Robillard, P. Lefebvre","doi":"10.28984/ACTES_ACFAS.V0I24.308","DOIUrl":"https://doi.org/10.28984/ACTES_ACFAS.V0I24.308","url":null,"abstract":"La conscience phonologique (CP) est une habileté d’éveil à l’écrit au préscolaire qui peut prédire le succès ultérieur en littératie au début du primaire. Cette habileté permet de reconnaître, de discriminer et de manipuler les sons de sa langue (Anthony et Francis, 2005). Cependant, des études ont démontré que de nombreux manuels de référence pour la formation des enseignants et programmes d’intervention en CP utilisés par ces derniers contiennent de l’information incorrecte ou incomplète (Hayward et collab., 2014; Smith et collab., 2001). Ces études ont été faites avec du matériel de langue anglaise et, à la connaissance des auteurs, il n’y a aucune étude qui a été faite sur ce sujet avec du matériel de langue française. Il existe des différences structurelles importantes entre ces deux langues (Duncan et collab., 2013; Duncan, et collab., 2006) et le matériel de langue française en CP est souvent basé sur la recherche effectuée en anglais ou est directement traduit de l’anglais. Il est donc raisonnable de supposer qu’il est fort probable que le matériel en français contienne un nombre d’inexactitudes ou d’omissions encore plus élevé. Il serait important d’identifier les omissions et les erreurs contenues dans le matériel en CP de langue française afin d’améliorer celui-ci et éventuellement de contribuer à l’amélioration des connaissances en CP chez les enseignants. L’optimisation des méthodes d’enseignement de la CP est nécessaire pour soutenir un développement solide des habiletés de lecture et d’écriture des élèves fréquentant l’école en français.","PeriodicalId":124294,"journal":{"name":"Actes de la Journée des Sciences et Savoirs","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-03-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"129526489","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Pour une mesure des échanges interactifs et langagiers éducatrices-enfants en services de garde éducatifs 衡量儿童保育服务中教育工作者与儿童之间的互动和语言交流
Pub Date : 2019-03-22 DOI: 10.28984/ACTES_ACFAS.V0I24.307
Léanne Génier-Bédard
Depuis maintenant quelques décennies, on note une attention accrue envers le rôle que jouent les centres de la petite enfance vis-à-vis du développement lié à la communication et à l’alphabétisation des enfants âgés de 0 à 5 ans qui les fréquentent. Aussi, la conception, l’organisation et la programmation des activités d’éducation de la petite enfance sont assujetties, par les réformes dans le domaine de l’éducation de la petite enfance et motivées en gros par les changements socioculturels des deux dernières décennies du vingtième siècle!; afin que les services donnés soient contextuellement professionnels et uniformes, peu importe le lieu où ceux-ci sont dispensés (Dahlberg et collab., 2012, p. 151). On avance aussi que lorsque les éducatrices sont sensibles et réceptives aux besoins langagiers des enfants, le développement des habiletés réceptives et expressives de ces derniers s’accélère, pavant le chemin de l’apprentissage scolaire à long terme des enfants (McCartney, 1984, p. 258). Bref, les études démontrent que les fonds investis dans la petite enfance réduisent l’investissement des gouvernements dans des programmes sociaux plus coûteux. Une panoplie de documents ressources provenant du palier international inspire les critères recherchés aux paliers provincial et municipal. Les professionnels de l’Éducation de la petite enfance (EPE) doivent conséquemment posséder de solides connaissances en développement de l’enfant et, en particulier, en développement langagier du petit enfant ainsi que des compétences appropriées pour créer des relations avec les enfants et les familles. En Ontario français, un défi de taille s’ajoute à tout cela : celui de sensibiliser les familles et les parents sur les bienfaits pour que les vécus en français de l’enfant soient véritables et déterminants, sur les plans linguistique, identitaire et culturel (Duguay, 2004, p. 51). Il incombe de reconnaître la mission particulière des services francophones à la petite enfance, tout en valorisant la contribution essentielle du personnel professionnel de la petite enfance (ACELF, 2014).
在过去几十年里,越来越多的人注意到儿童早期中心在0至5岁儿童的交流和识字发展方面所起的作用。此外,幼儿教育活动的设计、组织和规划受到幼儿教育领域改革的制约,并在很大程度上受到20世纪最后20年社会文化变化的推动!因此,无论在哪里提供服务,所提供的服务都是上下文专业和一致的(Dahlberg和collab)。(2012,第151页)。也有人认为,当教师对儿童的语言需求敏感和接受时,儿童的接受和表达能力的发展就会加速,从而为儿童的长期学校学习铺平道路(McCartney, 1984,第258页)。简而言之,研究表明,投资于儿童早期的资金减少了政府对更昂贵的社会项目的投资。来自国际一级的大量资源文件启发了省和市一级的标准。因此,幼儿教育专业人员需要扎实的儿童发展知识,特别是幼儿语言发展知识,以及与儿童和家庭建立关系的适当技能。在讲法语的安大略省,一个巨大的挑战是让家庭和父母意识到孩子的法语生活在语言、身份和文化方面是真实的和决定性的好处(Duguay, 2004,第51页)。必须承认法语幼儿服务的特殊使命,同时重视专业幼儿工作人员的重要贡献(ACELF, 2014)。
{"title":"Pour une mesure des échanges interactifs et langagiers éducatrices-enfants en services de garde éducatifs","authors":"Léanne Génier-Bédard","doi":"10.28984/ACTES_ACFAS.V0I24.307","DOIUrl":"https://doi.org/10.28984/ACTES_ACFAS.V0I24.307","url":null,"abstract":"Depuis maintenant quelques décennies, on note une attention accrue envers le rôle que jouent les centres de la petite enfance vis-à-vis du développement lié à la communication et à l’alphabétisation des enfants âgés de 0 à 5 ans qui les fréquentent. Aussi, la conception, l’organisation et la programmation des activités d’éducation de la petite enfance sont assujetties, par les réformes dans le domaine de l’éducation de la petite enfance et motivées en gros par les changements socioculturels des deux dernières décennies du vingtième siècle!; afin que les services donnés soient contextuellement professionnels et uniformes, peu importe le lieu où ceux-ci sont dispensés (Dahlberg et collab., 2012, p. 151). On avance aussi que lorsque les éducatrices sont sensibles et réceptives aux besoins langagiers des enfants, le développement des habiletés réceptives et expressives de ces derniers s’accélère, pavant le chemin de l’apprentissage scolaire à long terme des enfants (McCartney, 1984, p. 258). Bref, les études démontrent que les fonds investis dans la petite enfance réduisent l’investissement des gouvernements dans des programmes sociaux plus coûteux. Une panoplie de documents ressources provenant du palier international inspire les critères recherchés aux paliers provincial et municipal. Les professionnels de l’Éducation de la petite enfance (EPE) doivent conséquemment posséder de solides connaissances en développement de l’enfant et, en particulier, en développement langagier du petit enfant ainsi que des compétences appropriées pour créer des relations avec les enfants et les familles. En Ontario français, un défi de taille s’ajoute à tout cela : celui de sensibiliser les familles et les parents sur les bienfaits pour que les vécus en français de l’enfant soient véritables et déterminants, sur les plans linguistique, identitaire et culturel (Duguay, 2004, p. 51). Il incombe de reconnaître la mission particulière des services francophones à la petite enfance, tout en valorisant la contribution essentielle du personnel professionnel de la petite enfance (ACELF, 2014).","PeriodicalId":124294,"journal":{"name":"Actes de la Journée des Sciences et Savoirs","volume":"107 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-03-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"116360952","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Actes de la Journée des Sciences et Savoirs
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1