首页 > 最新文献

South archive (philological sciences)最新文献

英文 中文
ДОСЛІДЖЕННЯ МОВИ МЕДІАЗАГОЛОВКІВ: АНАЛІЗ СТИЛІСТИЧНИХ ОСОБЛИВОСТЕЙ 研究媒体标题语言:文体特点分析
Pub Date : 2024-07-01 DOI: 10.32999/ksu2663-2691/2024-97-4
Майя Григорівна Карпушина
Мета. Стаття розглядає багатогранні функції заголовків у новинних медіа. Заголовки не лише інформують, але й відіграють вирішальну роль у приверненні уваги читачів і впливають на їхню інтерпретацію новин. Дослідження має на меті розкрити механізми, за допомогою яких ЗМІ формують громадську думку та створюють наративи, шляхом аналізу стилістичних особливостей, що використовуються в заголовках. Методи. Щоб отримати всебічне розуміння взаємозв’язку між мовою, стилем і значенням у заголовках новин, дослідники застосовують багатовимірний підхід. Це передбачає використання корпусної лінгвістики, прагматичного аналізу, дискурс-аналізу та стилістичного аналізу. Дослідження ґрунтується на вибірці відомих щоденних газет: The Guardian (британське видання), The Washington Post, The Economist та The Wall Street Journal. Результати. Аналіз вибірки заголовків свідчить про широкий спектр стилістичних прийомів, що використовуються в новинних медіа. Такі стилістичні засоби, як алітерація, антитеза, іронія, метафора, персоніфікація та риторичні запитання, зазвичай використовуються для стислого донесення інформації і створення привабливого ефекту. Результати показують, що алітерація є найбільш часто використовуваним стилістичним прийомом, який слугує для створення ефекту, що запам’ятовується і привертає увагу. Метафори посідають друге місце, оскільки вони ефективно передають складні ідеї в стислій формі, створюючи при цьому яскраві образи. Риторичні запитання є третім за частотою використання стилістичним прийомом, який зацікавлює читачів і спонукає їх замислитися над конкретними проблемами. Серед інших важливих прийомів – персоніфікація, лапки, іронія та антитеза. Результати дослідження мають важливе значення для розуміння переконливої сили заголовків у ЗМІ та їхнього впливу на громадську думку. Висновки. Застосовуючи багатовимірний дослідницький підхід і аналізуючи вибірку відомих щоденних газет, дослідження виявляє поширеність різних стилістичних прийомів у побудові заголовків. Алітерації, метафори та риторичні запитання є одними з найпоширеніших прийомів.
目的。文章探讨了新闻媒体标题的多方面功能。标题不仅提供信息,还在吸引读者注意力和影响读者对新闻的解读方面发挥着至关重要的作用。本研究旨在通过分析标题所使用的文体特征,揭示媒体塑造舆论和创造叙事的机制。研究方法为了全面了解新闻标题中语言、风格和意义之间的关系,研究人员采用了一种多维方法。这包括使用语料库语言学、语用分析、话语分析和文体分析。研究以知名日报为样本:英国版《卫报》、《华盛顿邮报》、《经济学家》和《华尔街日报》。研究结果对样本标题的分析表明,新闻媒体使用了多种文体手段。常用的文体手段包括拟人、反语、反讽、隐喻、拟人和反问等,以简洁的方式传达信息并产生吸引人的效果。研究结果表明,拟人是最常用的文体手段,它能产生令人难忘和吸引眼球的效果。比喻排在第二位,因为它既能简洁有效地传达复杂的思想,又能创造生动的形象。反问是第三种最常用的文体手段,它能吸引读者并鼓励他们思考具体问题。其他重要的技巧包括拟人、引号、反讽和反衬。研究结果对于了解媒体标题的说服力及其对公众舆论的影响非常重要。结论通过采用多维研究方法和对知名日报样本的分析,本研究揭示了各种文体手段在标题构建中的普遍性。拟人、比喻和反问是最常见的手法。
{"title":"ДОСЛІДЖЕННЯ МОВИ МЕДІАЗАГОЛОВКІВ: АНАЛІЗ СТИЛІСТИЧНИХ ОСОБЛИВОСТЕЙ","authors":"Майя Григорівна Карпушина","doi":"10.32999/ksu2663-2691/2024-97-4","DOIUrl":"https://doi.org/10.32999/ksu2663-2691/2024-97-4","url":null,"abstract":"Мета. Стаття розглядає багатогранні функції заголовків у новинних медіа. Заголовки не лише інформують, але й відіграють вирішальну роль у приверненні уваги читачів і впливають на їхню інтерпретацію новин. Дослідження має на меті розкрити механізми, за допомогою яких ЗМІ формують громадську думку та створюють наративи, шляхом аналізу стилістичних особливостей, що використовуються в заголовках. Методи. Щоб отримати всебічне розуміння взаємозв’язку між мовою, стилем і значенням у заголовках новин, дослідники застосовують багатовимірний підхід. Це передбачає використання корпусної лінгвістики, прагматичного аналізу, дискурс-аналізу та стилістичного аналізу. Дослідження ґрунтується на вибірці відомих щоденних газет: The Guardian (британське видання), The Washington Post, The Economist та The Wall Street Journal. Результати. Аналіз вибірки заголовків свідчить про широкий спектр стилістичних прийомів, що використовуються в новинних медіа. Такі стилістичні засоби, як алітерація, антитеза, іронія, метафора, персоніфікація та риторичні запитання, зазвичай використовуються для стислого донесення інформації і створення привабливого ефекту. Результати показують, що алітерація є найбільш часто використовуваним стилістичним прийомом, який слугує для створення ефекту, що запам’ятовується і привертає увагу. Метафори посідають друге місце, оскільки вони ефективно передають складні ідеї в стислій формі, створюючи при цьому яскраві образи. Риторичні запитання є третім за частотою використання стилістичним прийомом, який зацікавлює читачів і спонукає їх замислитися над конкретними проблемами. Серед інших важливих прийомів – персоніфікація, лапки, іронія та антитеза. Результати дослідження мають важливе значення для розуміння переконливої сили заголовків у ЗМІ та їхнього впливу на громадську думку. Висновки. Застосовуючи багатовимірний дослідницький підхід і аналізуючи вибірку відомих щоденних газет, дослідження виявляє поширеність різних стилістичних прийомів у побудові заголовків. Алітерації, метафори та риторичні запитання є одними з найпоширеніших прийомів.","PeriodicalId":228414,"journal":{"name":"South archive (philological sciences)","volume":"83 6","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-07-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"141699325","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
ВІД СОЦІОЛОГІЇ ДО ЕДИТОЛОГІЇ ПЕРЕКЛАДУ: МЕТАТЕОРЕТИЧНИЙ ВИМІР 从社会学到翻译认识论:元理论层面
Pub Date : 2024-07-01 DOI: 10.32999/ksu2663-2691/2024-97-6
Ірина Миколаївна Одрехівська
Мета. Мета статті полягає в дослідженні переходу від соціологічних підходів до едитологічних перспектив у перекладознавстві із зосередженням на метатеоретичному вимірі цього концептуального розвитку. Методи. Використано дослідницькі методи опису, аналізу та порівняння галузі соціології перекладу й теоретичних концепцій редакторсько-видавничих практик у сучасному перекладознавстві. Стаття випрацьовує голістичний підхід для комплексного вивчення видавничих процесів і стратегій перекладу та пропонує розглядати едитологію перекладу як окремий перекладознавчий напрям, ґрунтуючись на метатеоретичному огляді сучасного перекладознавчого дискурсу в його епістемологічній динаміці. Результати. У статті сформовано теоретичну основу для переходу від соціологічних підходів до едитологічних перспектив у перекладознавстві, досліджено розвиток теоретичних міркувань щодо редагування та видання перекладів та їхнього взаємозв’язку із сучасними розробками в теорії та практиці перекладу, а також окреслено методологічні та концептуальні виклики, що постають перед перекладознавством із розвитком едитології перекладу. Висновки. У цій студії позиціонуємо едитологію перекладу як важливий міждисциплінарний напрям перекладознавства, який зосереджує увагу на вивченні багатогранного процесу підготовки перекладних текстів до публікації та роль редакторів-упорядників разом з іншими дієвцями у формуванні кінцевого продукту. Перехід від соціологічних підходів до етимології перекладу підкреслює важливість розуміння зв’язку між соціальними структурами та мовними, текстуальними й наративними конструктами перекладного тексту, скажімо, його адаптації до цільових функцій і культурної транспозиції. Висловлені наукові пропозиції в галузі едитології перекладу, серед них – теорії та типології редакторських втручань, моделі едитологічного аналізу, сприяють всебічному розумінню складнощів, пов’язаних із створенням високоякісних перекладів.
目的。本文旨在研究翻译研究从社会学方法向认识论视角的过渡,重点关注这一概念发展的元理论维度。研究方法。采用的研究方法是描述、分析和比较翻译社会学领域以及现代翻译研究中编辑和出版实践的理论概念。文章为全面研究出版流程和翻译策略制定了一种整体方法,并建议在对当代翻译研究话语的认识论动态进行元理论审查的基础上,将翻译伦理学视为一个独立的翻译研究领域。结果。文章为翻译研究从社会学方法向认识论视角的过渡奠定了理论基础,考察了翻译编辑和出版理论的发展及其与现代翻译理论和实践发展的关系,并概述了翻译认识论的发展给翻译研究带来的方法论和概念上的挑战。结论。在本研究中,我们将翻译民族学定位为翻译研究的一个重要跨学科领域,重点研究为出版准备翻译文本的多层面过程,以及编辑和编译人员与其他参与者在塑造最终产品中的作用。从社会学方法到翻译词源学的转变,强调了理解社会结构与译文的语言、文字和叙事结构之间关系的重要性,例如译文对目标功能的适应和文化转换。在翻译伦理学领域提出的科学建议,包括编辑干预的理论和类型以及伦理学分析模型,有助于全面了解创造高质量译文所涉及的复杂性。
{"title":"ВІД СОЦІОЛОГІЇ ДО ЕДИТОЛОГІЇ ПЕРЕКЛАДУ: МЕТАТЕОРЕТИЧНИЙ ВИМІР","authors":"Ірина Миколаївна Одрехівська","doi":"10.32999/ksu2663-2691/2024-97-6","DOIUrl":"https://doi.org/10.32999/ksu2663-2691/2024-97-6","url":null,"abstract":"Мета. Мета статті полягає в дослідженні переходу від соціологічних підходів до едитологічних перспектив у перекладознавстві із зосередженням на метатеоретичному вимірі цього концептуального розвитку. Методи. Використано дослідницькі методи опису, аналізу та порівняння галузі соціології перекладу й теоретичних концепцій редакторсько-видавничих практик у сучасному перекладознавстві. Стаття випрацьовує голістичний підхід для комплексного вивчення видавничих процесів і стратегій перекладу та пропонує розглядати едитологію перекладу як окремий перекладознавчий напрям, ґрунтуючись на метатеоретичному огляді сучасного перекладознавчого дискурсу в його епістемологічній динаміці. Результати. У статті сформовано теоретичну основу для переходу від соціологічних підходів до едитологічних перспектив у перекладознавстві, досліджено розвиток теоретичних міркувань щодо редагування та видання перекладів та їхнього взаємозв’язку із сучасними розробками в теорії та практиці перекладу, а також окреслено методологічні та концептуальні виклики, що постають перед перекладознавством із розвитком едитології перекладу. Висновки. У цій студії позиціонуємо едитологію перекладу як важливий міждисциплінарний напрям перекладознавства, який зосереджує увагу на вивченні багатогранного процесу підготовки перекладних текстів до публікації та роль редакторів-упорядників разом з іншими дієвцями у формуванні кінцевого продукту. Перехід від соціологічних підходів до етимології перекладу підкреслює важливість розуміння зв’язку між соціальними структурами та мовними, текстуальними й наративними конструктами перекладного тексту, скажімо, його адаптації до цільових функцій і культурної транспозиції. Висловлені наукові пропозиції в галузі едитології перекладу, серед них – теорії та типології редакторських втручань, моделі едитологічного аналізу, сприяють всебічному розумінню складнощів, пов’язаних із створенням високоякісних перекладів.","PeriodicalId":228414,"journal":{"name":"South archive (philological sciences)","volume":"328 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-07-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"141708468","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
ВЕЛЕТНІ ТА ЛІЛІПУТИ НА ТЕРЕНАХ КАЗОК БРАТІВ ҐРІММ 格林兄弟童话领地上的巨人和小人国
Pub Date : 2024-07-01 DOI: 10.32999/ksu2663-2691/2024-97-5
Наталя Василівна Романова
Німецькі фольклорні казки – пам’ятки історії, філософії, культури, мови – дають змогу реконструювати як багатовіковий життєвий досвід германців, так і мудрість німецького народу. Мета пропонованої наукової студії полягає у встановленні особливостей морфології двох типів людини сивої давнини – велетнів та ліліпутів, їхньої ролі в житті спільноти. Досягнення поставленої мети реалізуємо через комплексну методику, репрезентовану загальнонауковими методами на зразок аналізу, синтезу, індукції, дедукції, порівняння, описовим методом із прийомом зовнішньої інтерпретації, зокрема аналіз словникових дефініцій, і структурним методом з елементами контекстуального, інтертекстуального й семантичного аналізу. Результати дослідження показують, що людей класифікували за розміром тіла, фізичною силою, зовнішністю, віком, статтю, поведінкою, статусом, освіченістю, місцем проживання, способом життя, родом занять тощо. Виокремлено три основні різновиди суспільних істот, що мешкали на території сучасної Німеччини: люди, велетні, ліліпути. Походження людей еквівалентне природним процесам планети Земля, велетнів і ліліпутів – надприродним відповідно. Словесні позначення людей, велетнів та ліліпутів апелюють до форм однини і множини. Міжособистісні стосунки людей і велетнів, людей і ліліпутів варіюють: від відносно мирних до ворожих, від нормативних до ненормативних. Людей-авантюристів сприймають як хоробрих, комунікативних, розумних осіб, велетнів – як розумово обмежених, сильних особин, ліліпутів – як дуальних енергетичних істот із надприродними здібностями (телепортація, телепатія, ясновидіння). У висновках зазначено, що велетні та ліліпути є типами людиноподібних істот планети Земля, проживають у будинках певних географічних ареалів, зокрема в лісі, горах. Стосунки велетнів і людей корелюють із родом діяльності останніх: землеробів поважають, ремісників зневажають, можновладців атакують, стосунки ліліпутів і людей – прагматичні.
德国民间传说故事--历史、哲学、文化和语言的丰碑--让我们能够重建德国人数百年的生活经验和德国人民的智慧。拟议研究的目的是确定巨人和侏儒这两种古人类的形态特征及其在社会生活中的作用。为了实现这一目标,我们采用了以分析、综合、归纳、演绎、比较等一般科学方法为代表的综合方法,以及带有外部解释技术(包括词典释义分析)的描述性方法和带有上下文、互文和语义分析要素的结构性方法。研究结果表明,人们根据体型、体力、外貌、年龄、性别、行为、地位、教育、居住地、生活方式、职业等进行分类。确定了生活在现代德国领土上的三种主要社会生物类型:人类、巨人和侏儒。人类的起源相当于地球的自然过程,巨人和侏儒的起源分别是超自然的。人、巨人和侏儒的语言称谓指单数和复数形式。人与巨人、人与侏儒之间的人际关系从相对和平到敌对,从规范到非规范。人类冒险者被认为是勇敢、善于交际、聪明的个体,巨人被认为是智障、强壮的个体,而侏儒则被认为是具有超自然能力(远距传物、心灵感应、千里眼)的双重能量生物。结论指出,巨人和侏儒是地球上的类人生物,生活在特定地理区域的房屋中,尤其是森林和山区。巨人和人类之间的关系与后者的职业有关:农民受人尊敬,工匠受人鄙视,当权者受人攻击,而侏儒和人类之间的关系是实用主义的。
{"title":"ВЕЛЕТНІ ТА ЛІЛІПУТИ НА ТЕРЕНАХ КАЗОК БРАТІВ ҐРІММ","authors":"Наталя Василівна Романова","doi":"10.32999/ksu2663-2691/2024-97-5","DOIUrl":"https://doi.org/10.32999/ksu2663-2691/2024-97-5","url":null,"abstract":"Німецькі фольклорні казки – пам’ятки історії, філософії, культури, мови – дають змогу реконструювати як багатовіковий життєвий досвід германців, так і мудрість німецького народу. Мета пропонованої наукової студії полягає у встановленні особливостей морфології двох типів людини сивої давнини – велетнів та ліліпутів, їхньої ролі в житті спільноти. Досягнення поставленої мети реалізуємо через комплексну методику, репрезентовану загальнонауковими методами на зразок аналізу, синтезу, індукції, дедукції, порівняння, описовим методом із прийомом зовнішньої інтерпретації, зокрема аналіз словникових дефініцій, і структурним методом з елементами контекстуального, інтертекстуального й семантичного аналізу. Результати дослідження показують, що людей класифікували за розміром тіла, фізичною силою, зовнішністю, віком, статтю, поведінкою, статусом, освіченістю, місцем проживання, способом життя, родом занять тощо. Виокремлено три основні різновиди суспільних істот, що мешкали на території сучасної Німеччини: люди, велетні, ліліпути. Походження людей еквівалентне природним процесам планети Земля, велетнів і ліліпутів – надприродним відповідно. Словесні позначення людей, велетнів та ліліпутів апелюють до форм однини і множини. Міжособистісні стосунки людей і велетнів, людей і ліліпутів варіюють: від відносно мирних до ворожих, від нормативних до ненормативних. Людей-авантюристів сприймають як хоробрих, комунікативних, розумних осіб, велетнів – як розумово обмежених, сильних особин, ліліпутів – як дуальних енергетичних істот із надприродними здібностями (телепортація, телепатія, ясновидіння). У висновках зазначено, що велетні та ліліпути є типами людиноподібних істот планети Земля, проживають у будинках певних географічних ареалів, зокрема в лісі, горах. Стосунки велетнів і людей корелюють із родом діяльності останніх: землеробів поважають, ремісників зневажають, можновладців атакують, стосунки ліліпутів і людей – прагматичні.","PeriodicalId":228414,"journal":{"name":"South archive (philological sciences)","volume":"16 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-07-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"141711502","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
ЩЕ ОДНА МІСТИФІКАЦІЯ ВІКТОРА ПЕТРОВА (В. ДОМОНТОВИЧА): УМАНСЬКИЙ ЕПІЗОД БІОГРАФІЇ НАУКОВЦЯ І ПИСЬМЕННИКА 维克多-彼得罗夫(维克多-多蒙特维奇)的另一个神秘化:科学家和作家传记中的人性插曲
Pub Date : 2024-07-01 DOI: 10.32999/ksu2663-2691/2024-97-2
Тетяна Лопушан, Наталя Іванівна Зарудняк
У статті зроблено спробу з’ясувати невеликий епізод з життя відомого українського вченого Віктора Платоновича Петрова (В. Домонтовича), котрого недаремно називають одним з останніх українських енциклопедистів. Коло його наукових інтересів було надзвичайно широким, оскільки він поєднував глибокі пізнання в царині філософії, історії, археології, етнографії, фольклористики, мовознавства тощо з непересічним талантом письменника. Однак епоха революційних зрушень першої половини ХХ століття, зруйнованих багатообіцяючих подій національного відродження 20-х рр., а далі жорсткого терору 30-х рр. примусила Віктора Петрова відмовитися від письменницької праці, погодитися на співпрацю з радянськими органами НКВС і аж до смерті приховувати багато фактів зі своєї біографії. Мета дослідження. На основі аналізу масиву текстів біографічних та архівних матеріалів з’ясувати окремі затемнені епізоди життя Віктора Петрова та його взаємини з батьком, а на основі матеріалів, що становлять інтерес радше з погляду локально-краєзнавчого, оприлюднити невідомий раніше момент біографії Віктора Петрова, пов’язаний з історією Уманщини 20-х років ХХ століття. Методи дослідження. Під час дослідження ми користувалися порівняльно-історичним методом для того, щоб на основі історичних аналогій зробити ширші узагальнення щодо розрізнених фактів з біографії Віктора Петрова (В. Домонтовича) та провести паралелі з іншими представниками українського письменства епохи «розстріляного відродження», біографічним (для інтерпретації духовних проявів його особистості в творчому доробку), джерелознавчим (для виявлення, аналізу та критичного відбору архівних і літературних джерел та верифікації наведених у них фактів), евристичним (для висунення та обґрунтування гіпотетичних припущень щодо затемнених епізодів із життя митця) та почасти психоаналітичним (для з’ясування несвідомих чинників, що вплинули на «конструювання» Віктором Петровим своїх автобіографічного та літературного дискурсів). Результати. Один із таких затемнених епізодів пов’язаний із соціальним походженням вченого і письменника, оскільки для продовження своєї наукової карʼєри він вимушений був відмовитися від спілкування з батьком, що в останні роки життя був хіротонізований на єпископа Уманського. Доля єпископа Платона довгий час також була невідомою широкому загалу, хоча пам’ять про нього збереглася, як і його могила біля церкви на старовинному Міщанському кладовищі міста Умані Черкаської області. Поштовхом для наукової розвідки стали щоденники відомого уманського громадського діяча Петра Курінного, у яких було виявлено згадку про відвідини єпископа Платона сином Гавриїлом незадовго до його смерті. Висновки. Дослідження досить значного масиву біографічних матеріалів про Віктора Петрова і його родину дало змогу зробити висновок, що під цим прибраним ім’ям ховався сам молодий вчений, а також висловлено гіпотези, щодо джерел одного із численних його псевдонімів. Для обґрунтування своїх припущень автори дослідження заглибилися в аналі
本文试图阐明乌克兰著名学者维克多-普拉托诺维奇-彼得罗夫(V. Domontovych)生平中的一个小插曲。他的科学兴趣极为广泛,因为他将哲学、历史学、考古学、人种学、民俗学、语言学等方面的深厚知识与杰出的写作才华结合在一起。然而,二十世纪上半叶的革命变革时代、二十年代民族复兴的大好形势以及三十年代的残酷恐怖迫使维克多-彼得罗夫放弃写作,同意与苏联 NKVD 合作,并在其传记中隐瞒了许多事实,直至去世。研究目的根据对一系列传记文本和档案材料的分析,找出维克多-彼得罗夫生平中被掩盖的一些情节以及他与父亲的关系,并根据从当地传说的角度来看更有意义的材料,公布维克多-彼得罗夫传记中与二十世纪二十年代乌曼地区历史有关的一个以前不为人知的时刻。研究方法。在研究过程中,我们使用了历史比较法,以便对维克多-彼得罗夫(V.Domontovych)传记中的零散事实进行更广泛的概括,并与 "被处决的复兴 "时代乌克兰文学的其他代表人物进行比较;传记研究(解读其作品中的人格精神表现);资料研究(确定、分析和批判性地选择档案和文学资料,并核实其中包含的事实)、启发式研究(提出并证实关于艺术家生活中模糊情节的假设性假设)以及部分精神分析研究(找出影响维克多-彼得罗夫 "构建 "其自传和文学论述的无意识因素)。结果。其中一个模糊的情节与这位学者和作家的社会背景有关,因为为了继续他的学术生涯,他被迫放弃了与他父亲的交流,而他的父亲在晚年被任命为乌曼的主教。在很长一段时间里,普拉东主教的命运也不为公众所知,尽管人们对他的记忆和他在切尔卡塞州乌曼古米什昌斯克墓地教堂附近的坟墓一直留存至今。乌曼著名公众人物彼得罗-库林尼 (Petro Kurinnyi) 的日记推动了这项研究,他在日记中提到普拉东主教去世前不久,他的儿子加布里埃尔 (Gabriel) 拜访了普拉东主教。结论通过对有关维克多-彼得罗夫及其家人的大量传记资料的研究,我们得出了一个结论,即这位年轻的科学家本人就是用这个化名隐藏起来的。为了证实他们的假设,研究报告的作者深入分析了这对父子之间的关系,以及他们性格中的一些重要特征。作者特别注意到,父亲对儿子科学活动兴趣的形成产生了重要影响,并试图引导他继承家族在传道和神学领域的活动传统。然而,时代的特殊性、他的性格、个人喜好以及维克多-彼得罗夫的冒险精神在一定程度上决定了这位毫无疑问有趣而杰出的人物艰难而模糊的人生道路。
{"title":"ЩЕ ОДНА МІСТИФІКАЦІЯ ВІКТОРА ПЕТРОВА (В. ДОМОНТОВИЧА): УМАНСЬКИЙ ЕПІЗОД БІОГРАФІЇ НАУКОВЦЯ І ПИСЬМЕННИКА","authors":"Тетяна Лопушан, Наталя Іванівна Зарудняк","doi":"10.32999/ksu2663-2691/2024-97-2","DOIUrl":"https://doi.org/10.32999/ksu2663-2691/2024-97-2","url":null,"abstract":"У статті зроблено спробу з’ясувати невеликий епізод з життя відомого українського вченого Віктора Платоновича Петрова (В. Домонтовича), котрого недаремно називають одним з останніх українських енциклопедистів. Коло його наукових інтересів було надзвичайно широким, оскільки він поєднував глибокі пізнання в царині філософії, історії, археології, етнографії, фольклористики, мовознавства тощо з непересічним талантом письменника. Однак епоха революційних зрушень першої половини ХХ століття, зруйнованих багатообіцяючих подій національного відродження 20-х рр., а далі жорсткого терору 30-х рр. примусила Віктора Петрова відмовитися від письменницької праці, погодитися на співпрацю з радянськими органами НКВС і аж до смерті приховувати багато фактів зі своєї біографії. Мета дослідження. На основі аналізу масиву текстів біографічних та архівних матеріалів з’ясувати окремі затемнені епізоди життя Віктора Петрова та його взаємини з батьком, а на основі матеріалів, що становлять інтерес радше з погляду локально-краєзнавчого, оприлюднити невідомий раніше момент біографії Віктора Петрова, пов’язаний з історією Уманщини 20-х років ХХ століття. Методи дослідження. Під час дослідження ми користувалися порівняльно-історичним методом для того, щоб на основі історичних аналогій зробити ширші узагальнення щодо розрізнених фактів з біографії Віктора Петрова (В. Домонтовича) та провести паралелі з іншими представниками українського письменства епохи «розстріляного відродження», біографічним (для інтерпретації духовних проявів його особистості в творчому доробку), джерелознавчим (для виявлення, аналізу та критичного відбору архівних і літературних джерел та верифікації наведених у них фактів), евристичним (для висунення та обґрунтування гіпотетичних припущень щодо затемнених епізодів із життя митця) та почасти психоаналітичним (для з’ясування несвідомих чинників, що вплинули на «конструювання» Віктором Петровим своїх автобіографічного та літературного дискурсів). Результати. Один із таких затемнених епізодів пов’язаний із соціальним походженням вченого і письменника, оскільки для продовження своєї наукової карʼєри він вимушений був відмовитися від спілкування з батьком, що в останні роки життя був хіротонізований на єпископа Уманського. Доля єпископа Платона довгий час також була невідомою широкому загалу, хоча пам’ять про нього збереглася, як і його могила біля церкви на старовинному Міщанському кладовищі міста Умані Черкаської області. Поштовхом для наукової розвідки стали щоденники відомого уманського громадського діяча Петра Курінного, у яких було виявлено згадку про відвідини єпископа Платона сином Гавриїлом незадовго до його смерті. Висновки. Дослідження досить значного масиву біографічних матеріалів про Віктора Петрова і його родину дало змогу зробити висновок, що під цим прибраним ім’ям ховався сам молодий вчений, а також висловлено гіпотези, щодо джерел одного із численних його псевдонімів. Для обґрунтування своїх припущень автори дослідження заглибилися в аналі","PeriodicalId":228414,"journal":{"name":"South archive (philological sciences)","volume":"21 8","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-07-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"141716914","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
ЯК РОЗІРВАТИ КОЛО МОВЧАННЯ ТА ВІДНАЙТИ ПАМ’ЯТЬ ПІСЛЯ ГЕНОЦИДНОЇ ВІЙНИ («ПОЖЕЖІ» ВАЖДІ МУАВАДА) 如何在种族灭绝战争(瓦兹达-穆阿瓦德的 "大火")之后打破沉默的怪圈并恢复记忆
Pub Date : 2024-07-01 DOI: 10.32999/ksu2663-2691/2024-97-1
Олена Євгенівна Бондарева
П’єса Важді Муавада «Пожежі» є дуже актуальною для сучасного українського читача, оскільки занурює його в контексти геноцидних війн поза межами України та Європи. Важливо, що драматург сам є біженцем з Лівану, тож через метафоричний світ східного простору актуалізує чимало цінностей західного світу, таких як особистісна свобода людини, право жінки бути сильною та самодостатньою, цінність родинної пам’яті як досвіду, а не як забобон, поколінні трансформації, відповідальність країн за своїх героїв і своїх злочинців. На прикладі кількох поколінь родини ліванської жінки на ім’я Наваль авторові вдається показати, наскільки визначальною для людини є її внутрішня особистісна свобода, яка забезпечується не лише суб’єктивною мотивацією, але й освітою, досвідом, здатністю брати на себе відповідальність за інших і приймати рішення, у тому числі доволі важкі. Драматург упродовж усієї п’єси відшукує шляхи, як перетворити гіркий травматичний досвід родини / роду на повчальну історію, яка не травмуватиме наступні покоління, а дасть їм шанс вийти із травми. Мета – розглянути п’єсу Важді Муавада «Пожежі» в контексті транспоколінного травматичного досвіду, інтерпретованого з позицій масової літератури і сучасного драматургічного письма. Методи: транспоколінна і трансперсональна психологія, студії травми, студії пам’яті. Результати. Для художнього осмислення українцями нинішнього етапу російсько-української геноцидної війни художній досвід інших культурних практик вбачається продуктивним у двох аспектах: по-перше, художня література фіксує та опрацьовує вже наявні відповіді на багато нагальних питань, які перед українцями ставить війна; по-друге, осмислення дискурсу війни через умовного Іншого створює достатню емоційну та мисленнєву дистанцію, необхідну для повноцінних рефлексій та узагальнень. У цьому плані п’єса Важді Муавада «Пожежі» видається надзвичайно цікавою драматургічною версією осмислення війни як психологічного дорослішання людини, яка прагне обірвати безкінечну транспоколіннєву естафету родинних травм і дати своїм дітям шанс більше не тиражувати ці травми, а перетворити їх на історію, яка не має безкінечно повторюватися, але дає відповіді на багато запитань. Для цього ненависть і неприйняття, які визначали в родині ставлення дітей до своїх батьків, через трагічні життєві випробування можна перетворити на любов і прийняття, і саме цього драматург намагається досягти, створюючи родинну сагу ліванської жінки Наваль Марван – від покоління її бабусі до покоління її дорослих дітей. Закони драматургічного письма не дозволяють розгортати об’ємні картини та велеречиві нарації, вимагають економії вербальних ресурсів, а інтенція на створення саги водночас потребує оповіді та послідовності. Отже, драматург, який мусить тримати в напрузі постійну увагу свого реципієнта, змушений адаптувати власне письмо до рамок сучасної масової літератури, поставивши перед дітьми Наваль завдання, яке можна реалізувати лише у формі захопливого квесту, коли читач / глядач нібито зна
瓦拉迪-穆瓦德的《大火》对当代乌克兰读者来说非常有意义,因为它让读者沉浸在乌克兰和欧洲以外种族灭绝战争的背景中。重要的是,剧作家本人就是来自黎巴嫩的难民,因此,他通过东方空间的隐喻世界,将西方世界的许多价值观娓娓道来,如个人自由、妇女坚强自立的权利、作为经验而非迷信的家庭记忆的价值、代际转变以及国家对英雄和罪犯的责任。作者通过黎巴嫩妇女纳瓦尔一家几代人的事例,向人们展示了一个人内心的个人自由是多么重要,这种自由不仅要靠主观能动性来保证,还要靠教育、经验以及为他人承担责任和做出决定(包括相当困难的决定)的能力。在整部剧中,剧作家一直在寻找将一个家庭的痛苦创伤经历转化为警示故事的方法,这样不仅不会给后代造成创伤,反而会给他们一个克服创伤的机会。目的是从大众文学和当代戏剧创作的角度,在跨代创伤经历的背景下研究瓦兹迪-穆阿瓦德的戏剧《火》。方法:跨代和超个人心理学、创伤研究、记忆研究。结果。对于乌克兰人对俄乌现阶段种族灭绝战争的艺术理解而言,其他文化实践的艺术经验被认为在两个方面是富有成效的:首先,小说记录并处理了对战争提出的许多紧迫问题的现有答案;其次,通过有条件的他者来理解战争话语,创造了充分反思和概括所需的足够的情感和心理距离。在这方面,瓦兹迪-穆瓦德的戏剧《火种》似乎是一个非常有趣的戏剧版本,它将战争理解为一个人的心理成熟,他希望打破家庭创伤无休止的跨代接力赛,给他的孩子一个不再复制这些创伤的机会,而是将它们变成一个不应无休止重复的故事,为许多问题提供答案。要做到这一点,可以通过悲惨的人生经历,将家庭中决定子女对父母态度的仇恨和排斥转化为爱和接纳,这正是剧作家通过创作黎巴嫩妇女纳瓦尔-马尔万从祖母一代到成年子女一代的家庭传奇所要达到的目的。剧本创作的规律不允许运用大量的画面和雄辩的叙事,它要求节约语言资源,同时创作传奇的意图要求叙事性和连贯性。因此,剧作家必须让观众的注意力始终处于悬念之中,他不得不根据当代大众文学的框架来调整自己的写作,给纳瓦尔的孩子们布置了一项任务,而这项任务只能以激动人心的探险形式来实现,此时读者/观众似乎比探险参与者更了解几个故事。结论。瓦兹迪-穆阿瓦德的乌克兰语译本话剧《火焰》从创伤/创伤后的角度拓展了当代戏剧对种族灭绝战争的诠释,通过一个家庭的故事,一种家庭传奇的形式,提供了一场关于如何摆脱负面遗传模式的对话,并将深刻的个人创伤融化到一个家庭故事中,从而证明创伤的克服和停止其进一步的代代相传。剧作家精心制作的创伤后外部沉默策略,揭示了经历过创伤/复合创伤的个体心灵深处人类记忆的内在运作机制。剧作家最大限度地发挥了当代大众文学的潜力,这种文学注重快速、近乎电影化的动作、多变性、侦探情节、探险,并让观众产生一种错觉,以为在某一特定的动作时刻,他比作品中的人物知道得更多。
{"title":"ЯК РОЗІРВАТИ КОЛО МОВЧАННЯ ТА ВІДНАЙТИ ПАМ’ЯТЬ ПІСЛЯ ГЕНОЦИДНОЇ ВІЙНИ («ПОЖЕЖІ» ВАЖДІ МУАВАДА)","authors":"Олена Євгенівна Бондарева","doi":"10.32999/ksu2663-2691/2024-97-1","DOIUrl":"https://doi.org/10.32999/ksu2663-2691/2024-97-1","url":null,"abstract":"П’єса Важді Муавада «Пожежі» є дуже актуальною для сучасного українського читача, оскільки занурює його в контексти геноцидних війн поза межами України та Європи. Важливо, що драматург сам є біженцем з Лівану, тож через метафоричний світ східного простору актуалізує чимало цінностей західного світу, таких як особистісна свобода людини, право жінки бути сильною та самодостатньою, цінність родинної пам’яті як досвіду, а не як забобон, поколінні трансформації, відповідальність країн за своїх героїв і своїх злочинців. На прикладі кількох поколінь родини ліванської жінки на ім’я Наваль авторові вдається показати, наскільки визначальною для людини є її внутрішня особистісна свобода, яка забезпечується не лише суб’єктивною мотивацією, але й освітою, досвідом, здатністю брати на себе відповідальність за інших і приймати рішення, у тому числі доволі важкі. Драматург упродовж усієї п’єси відшукує шляхи, як перетворити гіркий травматичний досвід родини / роду на повчальну історію, яка не травмуватиме наступні покоління, а дасть їм шанс вийти із травми. Мета – розглянути п’єсу Важді Муавада «Пожежі» в контексті транспоколінного травматичного досвіду, інтерпретованого з позицій масової літератури і сучасного драматургічного письма. Методи: транспоколінна і трансперсональна психологія, студії травми, студії пам’яті. Результати. Для художнього осмислення українцями нинішнього етапу російсько-української геноцидної війни художній досвід інших культурних практик вбачається продуктивним у двох аспектах: по-перше, художня література фіксує та опрацьовує вже наявні відповіді на багато нагальних питань, які перед українцями ставить війна; по-друге, осмислення дискурсу війни через умовного Іншого створює достатню емоційну та мисленнєву дистанцію, необхідну для повноцінних рефлексій та узагальнень. У цьому плані п’єса Важді Муавада «Пожежі» видається надзвичайно цікавою драматургічною версією осмислення війни як психологічного дорослішання людини, яка прагне обірвати безкінечну транспоколіннєву естафету родинних травм і дати своїм дітям шанс більше не тиражувати ці травми, а перетворити їх на історію, яка не має безкінечно повторюватися, але дає відповіді на багато запитань. Для цього ненависть і неприйняття, які визначали в родині ставлення дітей до своїх батьків, через трагічні життєві випробування можна перетворити на любов і прийняття, і саме цього драматург намагається досягти, створюючи родинну сагу ліванської жінки Наваль Марван – від покоління її бабусі до покоління її дорослих дітей. Закони драматургічного письма не дозволяють розгортати об’ємні картини та велеречиві нарації, вимагають економії вербальних ресурсів, а інтенція на створення саги водночас потребує оповіді та послідовності. Отже, драматург, який мусить тримати в напрузі постійну увагу свого реципієнта, змушений адаптувати власне письмо до рамок сучасної масової літератури, поставивши перед дітьми Наваль завдання, яке можна реалізувати лише у формі захопливого квесту, коли читач / глядач нібито зна","PeriodicalId":228414,"journal":{"name":"South archive (philological sciences)","volume":"107 6","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-07-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"141697118","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
РОЛЬ ПРОСТОРОВОЇ СЕМАНТИКИ В КОНЦЕПТУАЛІЗАЦІЇ АНГЛОМОВНОЇ ТОРГОВЕЛЬНОЇ СФЕРИ 空间语义在英语贸易领域概念化中的作用
Pub Date : 2024-07-01 DOI: 10.32999/ksu2663-2691/2024-97-3
Сабіна Вікторівна Гудзовата
Мета. Встановлення принципів концептуалізації абстрактних торговельних відносин засобами одиниць із просторовою семантикою. Методи. Метод семантичного аналізу використовувався для виділення просторових семантем; метод контекстуального аналізу застосовувався для визначення актуалізації просторових семантичних компонентів у синтаксичних пропозиціях. Встановлення метафоричних аспектів об’єктивації торгівлі та її компонентів було уможливлено застосуванням методу інтерпретації. Результати. Вертикальна вісь, як фізична система відліку та когнітивний архетип, відіграє значну роль в об’єктивації торговельної сфери. На мовному рівні це реалізується із застосуванням просторових прийменників up, down, а також дієслів, семантика яких передбачає вертикальний рух. Концептуалізація торговельної сфери відносно горизонтальної системи відліку передбачає певну її метафоричну об’єктивацію. Горизонтальна шкала має певні точки відліку, що санкціонує вживання таких виразів, як take over, move ahead, lag behind. Ведення торговельних відносин усвідомлюється як рух уперед, тоді як перешкоди осмислюються як те, що відштовхує назад. Висновки. Абстрактні торговельні процеси та відношення між суб’єктами, залучених до торговельних відносин, осмислюються відповідно до вже наявного досвіду концептуалізації просторових відносин між фізичними об’єктами. Збільшення (наприклад, ціни) усвідомлюється як стрибок, підйом вгору, тоді як зменшення концептуалізується як падіння донизу. Перебіг торговельних відносин об’єктивований у свідомості як рух уперед, тоді як дія перешкод осмислюється як відштовхування назад. Абстрактний концепт TRADE осмислюється як фізичний об’єкт, який має певні кордони, може розширювати власні межі, а його компоненти можуть об’єднуватися містками. Такі результати вказують на високий ступінь метафоричності об’єктивації аналізованої сфери, а тому перспективним вбачається дослідження особливостей об’єктивації торговельної сфери в контексті теорії концептуальної метафори.
目的。通过具有空间语义的单位,确立抽象贸易关系的概念化原则。方法。使用语义分析法确定空间语义;使用语境分析法确定句法中空间语义成分的实际情况。释义法用于确定贸易对象化及其组成部分的隐喻方面。研究结果纵轴作为一种物理参照系统和认知原型,在贸易领域的对象化中发挥着重要作用。在语言层面,这一点通过使用空间介词向上、向下以及语义涉及垂直运动的动词来实现。将贸易领域概念化与水平参照系统相关联,意味着对贸易领域的某种隐喻对象化。水平尺度有一定的参照点,因此可以使用 "接管"、"前进"、"落后 "等表达方式。贸易关系的发展被视为前进,而障碍则被理解为后退。结论。抽象的贸易过程和贸易关系中主体之间的关系是根据现有的实物空间关系概念化经验来理解的。价格上涨(如价格)被视为跳跃式的上升,而价格下降则被概念化为下降。贸易关系的进程在头脑中被客观化为前进,而障碍的影响则被理解为后退。贸易这一抽象概念被理解为一个有形的物体,它有一定的边界,可以扩展自己的边界,其组成部分可以通过桥梁连接起来。这些结果表明,被分析领域的隐喻对象化程度很高,因此,在概念隐喻理论的背景下研究贸易领域对象化的特殊性是很有前途的。
{"title":"РОЛЬ ПРОСТОРОВОЇ СЕМАНТИКИ В КОНЦЕПТУАЛІЗАЦІЇ АНГЛОМОВНОЇ ТОРГОВЕЛЬНОЇ СФЕРИ","authors":"Сабіна Вікторівна Гудзовата","doi":"10.32999/ksu2663-2691/2024-97-3","DOIUrl":"https://doi.org/10.32999/ksu2663-2691/2024-97-3","url":null,"abstract":"Мета. Встановлення принципів концептуалізації абстрактних торговельних відносин засобами одиниць із просторовою семантикою. Методи. Метод семантичного аналізу використовувався для виділення просторових семантем; метод контекстуального аналізу застосовувався для визначення актуалізації просторових семантичних компонентів у синтаксичних пропозиціях. Встановлення метафоричних аспектів об’єктивації торгівлі та її компонентів було уможливлено застосуванням методу інтерпретації. Результати. Вертикальна вісь, як фізична система відліку та когнітивний архетип, відіграє значну роль в об’єктивації торговельної сфери. На мовному рівні це реалізується із застосуванням просторових прийменників up, down, а також дієслів, семантика яких передбачає вертикальний рух. Концептуалізація торговельної сфери відносно горизонтальної системи відліку передбачає певну її метафоричну об’єктивацію. Горизонтальна шкала має певні точки відліку, що санкціонує вживання таких виразів, як take over, move ahead, lag behind. Ведення торговельних відносин усвідомлюється як рух уперед, тоді як перешкоди осмислюються як те, що відштовхує назад. Висновки. Абстрактні торговельні процеси та відношення між суб’єктами, залучених до торговельних відносин, осмислюються відповідно до вже наявного досвіду концептуалізації просторових відносин між фізичними об’єктами. Збільшення (наприклад, ціни) усвідомлюється як стрибок, підйом вгору, тоді як зменшення концептуалізується як падіння донизу. Перебіг торговельних відносин об’єктивований у свідомості як рух уперед, тоді як дія перешкод осмислюється як відштовхування назад. Абстрактний концепт TRADE осмислюється як фізичний об’єкт, який має певні кордони, може розширювати власні межі, а його компоненти можуть об’єднуватися містками. Такі результати вказують на високий ступінь метафоричності об’єктивації аналізованої сфери, а тому перспективним вбачається дослідження особливостей об’єктивації торговельної сфери в контексті теорії концептуальної метафори.","PeriodicalId":228414,"journal":{"name":"South archive (philological sciences)","volume":"58 13","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-07-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"141715046","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
САТИРИКО-ПАРОДІЙНИЙ ДИСКУРС ПОДОРОЖНЬОГО ТЕКСТУ В ІНТЕРМЕДІАЛЬНІЙ ПЕРСПЕКТИВІ 跨媒介视角下旅游文本的讽刺和戏仿话语
Pub Date : 2024-03-25 DOI: 10.32999/ksu2663-2691/2024-96-5
Олена Володимирівна Юферева
Мета цієї статті полягає у постановці проблеми та окресленні основних способів взаємодії карикатури, як фікційного засобу, та тревелогу, під яким тут розуміється фактологічна оповідь, що відображає географічну, етнографічну, соціокультурну специфіку іншого або свого простору та спирається на вірогідність маршруту та автобіографічного досвіду подорожнього-оповідача. Методи. Методами розвідки є систематизація сучасних досліджень взаємодії фікційних технік у тревелозі, семіотичний аналіз інтермедіальної взаємодії візуального (карикатури) та вербального, інтертекстуальний аналіз пародійних та сатиричних образів. Результати. Стаття присвячується теоретичній проблемі взаємодії тревелогу, сатири і пародії в контексті впливу фікційних технік на документальний текст. Матеріалом дослідження виступають полікодові тревелоги середини XIX ст., коли гумористичні ілюстровані книги набули особливої популярності та були бестселерами, зокрема, твори Річарда Дойля, Чарльза Ф. Брауна (псевдонім – Артеміус Ворд), Томаса В. Нокса. Погляд на сатиричні та пародійні складники подорожнього тексту крізь рефлексії щодо взаємодії уявного, вигаданого та дійсного, автобіографічного та етнографічного може стати стійким підґрунтям для аналізу подібного матеріалу, а також його розгляду в діахронії. Висновки. Візуальні сатиричні репрезентації у подорожі, по-різному взаємодіючи із вербальним текстом, додають сатиричної образності до фактуального викладу, реалізовує сатирично-пародійний задум як невід’ємну частину вербально-візуального наративу. Незважаючи на різні функціональні особливості, карикатура, а також картун є медіаторами між світом автора, відображаючи його ставлення та враження, фікціональним світом (літературних, візуальних репрезентацій) та іншим простором. Карикатурні зображення належать до сфери уявного, а також фікційного, особливо у пародійній функції, проте вони мають потенціал документування як автобіографічного досвіду, етнокультурної специфіки.
本文的目的是提出这个问题,并概述作为虚构媒介的漫画与游记之间互动的主要方式。游记在这里被理解为反映另一个或自己空间的地理、人种学和社会文化具体情况的事实叙述,其基础是旅行者--叙述者的路线和自传经历的真实性。方法。研究方法是对现代游记中虚构技巧互动研究进行系统化,对视觉(漫画)和语言的媒介间互动进行符号学分析,对戏仿和讽刺图像进行互文分析。成果。文章主要探讨了在虚构手法影响纪实文本的背景下,游记、讽刺和戏仿之间相互作用的理论问题。研究材料是十九世纪中叶的多码游记,当时幽默插图本特别流行并成为畅销书,尤其是理查德-多伊尔、查尔斯-F-布朗(笔名--阿特米乌斯-沃德)、托马斯-W-诺克斯的作品。通过反思想象、虚构与真实、自传与民族志之间的相互作用来审视旅行文本中的讽刺和戏仿成分,可以成为分析此类材料的稳定基础,也可以将其放在对时关系中进行考量。结论。旅行中的视觉讽喻以不同的方式与语言文字相互作用,在事实陈述中加入讽喻意象,并将讽喻和戏仿思想作为语言-视觉叙事的一个组成部分。尽管漫画和卡通的功能特点不同,但它们都是作者世界(反映作者的态度和印象)、虚构世界(文学和视觉表现)和其他空间之间的中介。漫画形象属于想象和虚构的领域,尤其是在其戏仿功能方面,但它们也有可能记录自传体经验和民族文化特性。
{"title":"САТИРИКО-ПАРОДІЙНИЙ ДИСКУРС ПОДОРОЖНЬОГО ТЕКСТУ В ІНТЕРМЕДІАЛЬНІЙ ПЕРСПЕКТИВІ","authors":"Олена Володимирівна Юферева","doi":"10.32999/ksu2663-2691/2024-96-5","DOIUrl":"https://doi.org/10.32999/ksu2663-2691/2024-96-5","url":null,"abstract":"Мета цієї статті полягає у постановці проблеми та окресленні основних способів взаємодії карикатури, як фікційного засобу, та тревелогу, під яким тут розуміється фактологічна оповідь, що відображає географічну, етнографічну, соціокультурну специфіку іншого або свого простору та спирається на вірогідність маршруту та автобіографічного досвіду подорожнього-оповідача. Методи. Методами розвідки є систематизація сучасних досліджень взаємодії фікційних технік у тревелозі, семіотичний аналіз інтермедіальної взаємодії візуального (карикатури) та вербального, інтертекстуальний аналіз пародійних та сатиричних образів. Результати. Стаття присвячується теоретичній проблемі взаємодії тревелогу, сатири і пародії в контексті впливу фікційних технік на документальний текст. Матеріалом дослідження виступають полікодові тревелоги середини XIX ст., коли гумористичні ілюстровані книги набули особливої популярності та були бестселерами, зокрема, твори Річарда Дойля, Чарльза Ф. Брауна (псевдонім – Артеміус Ворд), Томаса В. Нокса. Погляд на сатиричні та пародійні складники подорожнього тексту крізь рефлексії щодо взаємодії уявного, вигаданого та дійсного, автобіографічного та етнографічного може стати стійким підґрунтям для аналізу подібного матеріалу, а також його розгляду в діахронії. Висновки. Візуальні сатиричні репрезентації у подорожі, по-різному взаємодіючи із вербальним текстом, додають сатиричної образності до фактуального викладу, реалізовує сатирично-пародійний задум як невід’ємну частину вербально-візуального наративу. Незважаючи на різні функціональні особливості, карикатура, а також картун є медіаторами між світом автора, відображаючи його ставлення та враження, фікціональним світом (літературних, візуальних репрезентацій) та іншим простором. Карикатурні зображення належать до сфери уявного, а також фікційного, особливо у пародійній функції, проте вони мають потенціал документування як автобіографічного досвіду, етнокультурної специфіки.","PeriodicalId":228414,"journal":{"name":"South archive (philological sciences)","volume":"116 16","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-03-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140381450","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
УСТАЛЕННЯ ТЕРМІНОЛОГІЙНОГО АПАРАТУ НА ПОЗНАЧЕННЯ ЯВИЩА МІЖЧАСТИНОМОВНОЇ ТРАНСПОЗИЦІЇ (У СИСТЕМІ ІМЕННИХ ЧАСТИН МОВИ) 建立术语工具,以表示参与者间的换位现象(在语篇名称系统中)
Pub Date : 2024-03-25 DOI: 10.32999/ksu2663-2691/2024-96-1
Ірина Арнольдівна Ярошевич, Наталія Леонідівна Краснопольська
Мета. У статті проаналізовано терміни на позначення явища транспозиції у системі іменних частин мови з погляду їхнього усталення та кодифікаційного закріплення, закцентовано увагу на різновидах, ступенях міжчастиномовної транспозиції та на інтернаціональному характерові зазначених термінів в українській лінгвістичній термінології. Мета – дослідити розширену останнім часом тематичну групу терміноодиниць на позначення явища переходу у системі іменних частин мови та окремих його різновидів з позицій новітніх ідей, випрацюваних на основі теоретичних засад, та з погляду функційно-категорійної граматики. Методи. Комплексне використання описового методу, методу лінгвістичного спостереження для з’ясування проблем усталення й кодифікації морфологійних термінів та методу зіставного аналізу для простеження динаміки становлення зазначеної термінопідсистеми граматики. Результати. У зв’язку з поглибленим вивченням, новим розумінням та інтерпретацією багатьох граматичних явищ української мови до наукового обігу вводиться нова термінологія. У роботі проаналізовано появу лінгвістичних понять і терміноодиниць для позначення явища переходу у системі іменних частин мови, схарактеризовано окремі його ступені та різновиди. Звернено увагу на продуктивні й непродуктивні типи перехідних явищ у системі іменних частин мови. У граматичній структурі мови спостерігаємо динамічні процеси, пов’язані з функційним розширенням кількісного складу одних мовних одиниць за рахунок інших лексико-граматичних класів (частин мови), що перебувають у постійному русі і взаємодіють один з одним. Найпомітніше перехідні явища спостерігаються саме у системі повнозначних, зокрема іменних, частин мови і традиційно позначаються термінами субстантивація, ад’єктивація, нумералізація, прономіналізація. Висновки. Сучасні процеси термінотворення значно розширюють поняттєво-термінологійний апарат граматики, тому питання упорядкування української наукової термінології залишаються в полі зору дослідників. Для позначення різновидів та ступенів міжчастиномовної транспозиції у сучасній науковій літературі переважно використовують терміни-інтернаціоналізми, в основі яких лежать латинські корені. Всі аналізовані терміни поповнюють лінгвістичну терміносистему новими одиницями. Важливість уведення до наукового обігу таких термінів є вмотивованим і беззаперечним.
目的文章从术语的确立和编纂角度分析了表示语篇名词系统中转换现象的术语,重点研究了这些术语在乌克兰语言学术语中的种类、相互转换程度和国际性。目的是从理论原则基础上发展起来的最新观点的角度,从功能语法和分类语法的角度,研究最近扩大的表示语篇名称系统中转换现象的术语专题组及其各个变体。方法。综合运用描述性方法、语言学观察方法来阐明形态术语的确立和编纂问题,以及比较分析方法来追踪上述语法术语子系统的形成动态。研究结果随着对乌克兰语许多语法现象的深入研究、新的理解和解释,新的术语被引入科学流通领域。本文分析了表示语篇名词系统过渡现象的语言学概念和术语的出现,描述了其各自的程度和种类。本文关注了语篇系统中的生产性和非生产性转换类型。在语言的语法结构中,我们可以观察到与某些语言单位的数量构成的功能扩展有关的动态过程,这种扩展是以牺牲其他词类和语法类别(语篇)为代价的,而这些词类和语法类别(语篇)是不断运动并相互作用的。最明显的过渡现象出现在全称(尤其是名词)语篇系统中,传统上用 "实体化"、"形容词化"、"数词化 "和 "词性化 "等术语来表示。结论。现代术语形成过程极大地扩展了语法的概念和术语工具,因此,精简乌克兰科学术语的问题仍是研究领域的重点。为了表示现代科学文献中语言间转换的类型和程度,主要使用了基于拉丁词根的国际化术语。所有分析的术语都为语言术语增加了新的单位。将这些术语引入科学流通领域的重要性是有动机的,也是不可否认的。
{"title":"УСТАЛЕННЯ ТЕРМІНОЛОГІЙНОГО АПАРАТУ НА ПОЗНАЧЕННЯ ЯВИЩА МІЖЧАСТИНОМОВНОЇ ТРАНСПОЗИЦІЇ (У СИСТЕМІ ІМЕННИХ ЧАСТИН МОВИ)","authors":"Ірина Арнольдівна Ярошевич, Наталія Леонідівна Краснопольська","doi":"10.32999/ksu2663-2691/2024-96-1","DOIUrl":"https://doi.org/10.32999/ksu2663-2691/2024-96-1","url":null,"abstract":"Мета. У статті проаналізовано терміни на позначення явища транспозиції у системі іменних частин мови з погляду їхнього усталення та кодифікаційного закріплення, закцентовано увагу на різновидах, ступенях міжчастиномовної транспозиції та на інтернаціональному характерові зазначених термінів в українській лінгвістичній термінології. Мета – дослідити розширену останнім часом тематичну групу терміноодиниць на позначення явища переходу у системі іменних частин мови та окремих його різновидів з позицій новітніх ідей, випрацюваних на основі теоретичних засад, та з погляду функційно-категорійної граматики. Методи. Комплексне використання описового методу, методу лінгвістичного спостереження для з’ясування проблем усталення й кодифікації морфологійних термінів та методу зіставного аналізу для простеження динаміки становлення зазначеної термінопідсистеми граматики. Результати. У зв’язку з поглибленим вивченням, новим розумінням та інтерпретацією багатьох граматичних явищ української мови до наукового обігу вводиться нова термінологія. У роботі проаналізовано появу лінгвістичних понять і терміноодиниць для позначення явища переходу у системі іменних частин мови, схарактеризовано окремі його ступені та різновиди. Звернено увагу на продуктивні й непродуктивні типи перехідних явищ у системі іменних частин мови. У граматичній структурі мови спостерігаємо динамічні процеси, пов’язані з функційним розширенням кількісного складу одних мовних одиниць за рахунок інших лексико-граматичних класів (частин мови), що перебувають у постійному русі і взаємодіють один з одним. Найпомітніше перехідні явища спостерігаються саме у системі повнозначних, зокрема іменних, частин мови і традиційно позначаються термінами субстантивація, ад’єктивація, нумералізація, прономіналізація. Висновки. Сучасні процеси термінотворення значно розширюють поняттєво-термінологійний апарат граматики, тому питання упорядкування української наукової термінології залишаються в полі зору дослідників. Для позначення різновидів та ступенів міжчастиномовної транспозиції у сучасній науковій літературі переважно використовують терміни-інтернаціоналізми, в основі яких лежать латинські корені. Всі аналізовані терміни поповнюють лінгвістичну терміносистему новими одиницями. Важливість уведення до наукового обігу таких термінів є вмотивованим і беззаперечним.","PeriodicalId":228414,"journal":{"name":"South archive (philological sciences)","volume":" 99","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-03-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140384333","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
ДЕМОГРАФІЧНІ ЧИННИКИ, ЩО ВПЛИВАЮТЬ НА ВИКОРИСТАННЯ ПРОДУКТІВ З АУДІОДИСКРИПЦІЄЮ: ПРОФІЛЬ ЛИТОВСЬКОГО ГЛЯДАЧА 影响有声产品使用的人口因素:立陶宛受众概况
Pub Date : 2024-03-25 DOI: 10.32999/ksu2663-2691/2024-96-7
Лаура Мартінкуте
Аудіовізуальний контент, включаючи кіно, театр, візуальне мистецтво чи інші медіа, має широку та різнорідну аудиторію: сліпі та зрячі, чуючі та глухі глядачі різних вікових, гендерних, культурних та розумових характеристик. Люди з фізичними обмеженнями, такими як незрячі та слабозорі, стикаються із проблемами під час перегляду фільмів чи театральних вистав. Аудіодискрипція, яку Сінтас визначає як перетворення візуальних образів на слова (Сінтас, 2008: 7), допомагає вирішити ці проблеми, забезпечуючи вербальний опис візуального шару аудіовізуального чи статичного візуального продукту. Запит на аудіодискрипцію (далі – АД) зростає із збільшенням обсягу аудіовізуального матеріалу в сучасності. Метою цієї наукової статті є визначення профілю литовського споживача з порушеннями зору з точки зору доступності аудіовізуального матеріалу. Перше завдання дослідження – провести статистичний аналіз і надати структуровану інформацію про зміну кількості сліпих і слабозорих людей у Литві з найдавніших часів, коли такі дані почали реєструвати. Друга мета – представити дослідження, проведені в Литві протягом останніх 15 років з питань доступності інформації та культурного контенту для сліпих і слабозорих людей, зосереджуючись на службі АД. У цій статті буде проаналізовано і представлено три дослідження: два з них були проведені іншими авторами, а третє (а також найновіше) було реалізовано автором цієї статті – литовський науково-дослідний проект «Інклюзивна культура: дослідження доступності аудіовізуальних продуктів для людей з вадами зору та слуху» (далі «КлаРега»), який був присвячений аналізу литовської аудиторії глухих і слабочуючих, а також сліпих і слабозорих, з особливою увагою до профілю глядачів. Методи. У статті поєднано діахронічний (історичний) аналіз, статистичний аналіз та критичний контент-аналіз. У дослідженнях, проаналізованих у цьому документі, використовуються такі методи дослідження аудиторії, як паперові та електронні анкети, інтерв'ю наживо та дискусії. Результати. Протягом багатьох років не проводилося досліджень, які б відображали профіль, потреби та досвід незрячих і слабозорих людей у Литві у зв'язку із захворюванням на АД. У 2008 році були зроблені перші спроби дослідити послуги та методи АД. Перше поглиблене дослідження було проведено лише у 2018 році, коли дослідницьку ініціативу запустила організація «Створюй для Литви» (по-англійськи «Create for Lithuania»). Проєкт «КлаРега», який тривав з 2021 по 2022 рік, дозволив детально вивчити профіль, досвід і потреби аудиторії як глухих і слабочуючих, так і сліпих і слабозорих людей, для яких призначені фільми з тифлокоментарем або з субтитрами для глухих і слабочуючих (английская аббревиатура SDH). У дослідженні також проаналізовано демографічні фактори, які формують профіль споживача аудіо-відео матеріалів з вадами зору. Дослідження показало деякі важливі моменти в розумінні потреби в аудіодискрипції аудіовізуального контенту та можливостей доступу до нього для литовських глядачів з вадами
视听内容,包括电影、戏剧、视觉艺术或其他媒体,拥有广泛而多样的受众:不同年龄、性别、文化和知识背景的盲人和视力障碍者、听力障碍者和聋哑观众。肢体残疾者,如盲人和视障人士,在观看电影或戏剧表演时面临着各种挑战。Sintas 将音频描述定义为将视觉图像转化为文字(Sintas, 2008: 7),通过对视听或静态视觉产品的视觉层进行口头描述,有助于解决这些问题。随着现代视听材料数量的不断增加,对音频描述(以下简称 AD)的需求也在不断增长。本研究文章旨在确定立陶宛视障消费者在视听材料无障碍方面的概况。研究的首要任务是进行统计分析,提供立陶宛盲人和视障人士数量自最早记录此类数据以来的变化情况。第二个目的是介绍立陶宛在过去 15 年中就盲人和弱视者获取信息和文化内容的无障碍环境所开展的研究,重点是反歧视服务。本文将分析并介绍三项研究:其中两项由其他作者进行,第三项(也是最新的一项)由本文作者实施--立陶宛研究项目 "包容性文化:视听障碍者视听产品无障碍研究"(以下简称 "ClaRega"),该项目致力于分析立陶宛聋人、重听人以及盲人和视障人士的受众情况,特别关注受众的概况。方法。文章结合了非同步(历史)分析、统计分析和批判性内容分析。本文分析的研究采用了纸质和电子问卷、现场访谈和讨论等受众研究方法。研究结果多年来,一直没有开展任何研究来反映立陶宛盲人和弱视者在注意力缺失方面的概况、需求和经历。2008 年,立陶宛首次尝试对助残服务和方法进行调查。直到 2018 年,"为立陶宛创造"(Create for Lithuania)组织发起研究倡议,才进行了首次深入研究。KlaRega 项目从 2021 年持续到 2022 年,它使我们能够详细研究聋人和重听人以及盲人和视障人这两类观众的概况、经验和需求,这些观众都是为聋人和重听人提供音频描述或字幕(SDH)的电影观众。研究还分析了影响视障音像制品消费者特征的人口因素。这项研究揭示了一些重要的问题,有助于了解视听内容对语音描述的需求,以及立陶宛视障观众获得语音描述的可能性。结论。本文所提供的结构化材料表明,消费者概况研究存在很大程度的不均衡性,因为研究中包含了非常不同的方面,从而留下了信息空白,难以得出概括性的结论。本文根据所发现的共同点得出结论,并强调了所介绍的三项研究之间的差异,同时在一定程度上描述了观众的特征是如何随着时间的推移而变化的。
{"title":"ДЕМОГРАФІЧНІ ЧИННИКИ, ЩО ВПЛИВАЮТЬ НА ВИКОРИСТАННЯ ПРОДУКТІВ З АУДІОДИСКРИПЦІЄЮ: ПРОФІЛЬ ЛИТОВСЬКОГО ГЛЯДАЧА","authors":"Лаура Мартінкуте","doi":"10.32999/ksu2663-2691/2024-96-7","DOIUrl":"https://doi.org/10.32999/ksu2663-2691/2024-96-7","url":null,"abstract":"Аудіовізуальний контент, включаючи кіно, театр, візуальне мистецтво чи інші медіа, має широку та різнорідну аудиторію: сліпі та зрячі, чуючі та глухі глядачі різних вікових, гендерних, культурних та розумових характеристик. Люди з фізичними обмеженнями, такими як незрячі та слабозорі, стикаються із проблемами під час перегляду фільмів чи театральних вистав. Аудіодискрипція, яку Сінтас визначає як перетворення візуальних образів на слова (Сінтас, 2008: 7), допомагає вирішити ці проблеми, забезпечуючи вербальний опис візуального шару аудіовізуального чи статичного візуального продукту. Запит на аудіодискрипцію (далі – АД) зростає із збільшенням обсягу аудіовізуального матеріалу в сучасності. Метою цієї наукової статті є визначення профілю литовського споживача з порушеннями зору з точки зору доступності аудіовізуального матеріалу. Перше завдання дослідження – провести статистичний аналіз і надати структуровану інформацію про зміну кількості сліпих і слабозорих людей у Литві з найдавніших часів, коли такі дані почали реєструвати. Друга мета – представити дослідження, проведені в Литві протягом останніх 15 років з питань доступності інформації та культурного контенту для сліпих і слабозорих людей, зосереджуючись на службі АД. У цій статті буде проаналізовано і представлено три дослідження: два з них були проведені іншими авторами, а третє (а також найновіше) було реалізовано автором цієї статті – литовський науково-дослідний проект «Інклюзивна культура: дослідження доступності аудіовізуальних продуктів для людей з вадами зору та слуху» (далі «КлаРега»), який був присвячений аналізу литовської аудиторії глухих і слабочуючих, а також сліпих і слабозорих, з особливою увагою до профілю глядачів. Методи. У статті поєднано діахронічний (історичний) аналіз, статистичний аналіз та критичний контент-аналіз. У дослідженнях, проаналізованих у цьому документі, використовуються такі методи дослідження аудиторії, як паперові та електронні анкети, інтерв'ю наживо та дискусії. Результати. Протягом багатьох років не проводилося досліджень, які б відображали профіль, потреби та досвід незрячих і слабозорих людей у Литві у зв'язку із захворюванням на АД. У 2008 році були зроблені перші спроби дослідити послуги та методи АД. Перше поглиблене дослідження було проведено лише у 2018 році, коли дослідницьку ініціативу запустила організація «Створюй для Литви» (по-англійськи «Create for Lithuania»). Проєкт «КлаРега», який тривав з 2021 по 2022 рік, дозволив детально вивчити профіль, досвід і потреби аудиторії як глухих і слабочуючих, так і сліпих і слабозорих людей, для яких призначені фільми з тифлокоментарем або з субтитрами для глухих і слабочуючих (английская аббревиатура SDH). У дослідженні також проаналізовано демографічні фактори, які формують профіль споживача аудіо-відео матеріалів з вадами зору. Дослідження показало деякі важливі моменти в розумінні потреби в аудіодискрипції аудіовізуального контенту та можливостей доступу до нього для литовських глядачів з вадами ","PeriodicalId":228414,"journal":{"name":"South archive (philological sciences)","volume":"114 8","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-03-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140381488","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
ІНТЕРПРЕТАЦІЯ ЄВАНГЕЛЬСЬКОГО СЮЖЕТУ В НОВЕЛІ ОНОРЕ ДЕ БАЛЬЗАКА «ІСУС ХРИСТОС У ФЛАНДРІЇ» 奥诺雷-德-巴尔扎克的长篇小说《耶稣在弗兰德斯》中对福音故事的诠释
Pub Date : 2024-03-25 DOI: 10.32999/ksu2663-2691/2024-96-3
Тетяна Олексіївна Савоськіна
Стаття присвячена художній адаптації євангельської історії про ходіння Христа по водах у новелі О. де Бальзака «Ісус Христос у Фландрії». Мета статті – визначити стратегії освоєння новозавітного тексту в новелі О. де Бальзака «Ісус Христос у Фландрії». Методи дослідження художнього твору такі: історико-культурний метод використовуємо для встановлення зв’язку новели із соціальними та моральними проблемами буржуазного суспільства Франції першої половини XIX століття; інтертекстуальний аналіз – з метою виявлення діалогу між євангельським та художнім текстами. Результати. Аналіз новели О. де Бальзака «Ісус Христос у Фландрії» доводить, що система деко- дування художнього тексту репрезентує зміст і структуру євангельської притчі про ходіння Христа по водах. Встановлюється зв’язок тексту-реципієнта з новозавітним претекстом на рівнях назви з експлікацією образу Христа, сюжетних паралелей, актуалізації євангельських цінностей. Наголошується на трансформації інтертекстуальних включень у художньому тексті з метою відтворення соціального фону сучасної дійсності. Обґрунтовується етико-соціальний ідеал О. де Бальзака з погляду християнської аксіології. Простежується процес жанрової трансформації новели у літературний (стилізований) апокриф. Висновки. У процесі дослідження встановлено параметри репрезентації новозавітної історії у художньому тексті. Центральним персонажем новели, як і в євангельській притчі, є Ісус Христос та його вчення про спасіння вірою. Одночасно прецедентний текст у новелі видозмінюється, що знаходить відображення в особливостях системи персонажів та додаткових сюжетних епізодах. Нова художня версія проєктується на сучасну дійсність і трактується письменником у контексті християнської аксіології як головного духовно-морального орієнтиру подолання соціальних протиріч буржуазної Франції. У цьому сенсі погляди Бальзака зближуються з ідеями представників християнського соціалізму, який у Франції у тридцяті роки ХІХ століття був досить привабливим для письменників. Євангельська історія в авторській інтерпретації Бальзака сприяла активізації жанрової переорієнтації та модифікації новели «Ісус Христос у Фландрії» у літературний (стилізований) апокриф.
本文专门讨论了对奥-德-巴尔扎克的短篇小说《耶稣基督在佛兰德斯》中基督在水面上行走的福音故事的艺术改编。文章的目的是确定在奥-德-巴尔扎克的小说《耶稣基督在佛兰德斯》中掌握新约文本的策略。研究这部小说作品的方法如下:采用历史文化法,建立小说与十九世纪上半叶法国资产阶级社会的社会和道德问题之间的联系;采用互文分析法,确定福音书与小说文本之间的对话。结果。对奥-德-巴尔扎克的短篇小说《耶稣基督在佛兰德斯》的分析证明,文学文本的解构体系代表了福音书中基督在水面上行走的寓言的内容和结构。作者通过对基督形象的阐释、情节的相似性以及福音价值的现实化,在标题的层面上建立了接受文本与《新约》借口之间的联系。作者强调了文学文本中的互文性转换,以再现当代现实的社会背景。作者从基督教公理的角度证实了奥-德-巴尔扎克的伦理和社会理想。追溯了短篇小说向文学(风格化)启示录的体裁转变过程。结论。本研究确定了在文学文本中表现《新约》故事的参数。与福音寓言一样,小说的中心人物是耶稣基督及其因信得救的教义。与此同时,小说中的先例文本被修改,这体现在人物体系的特殊性和额外的情节发展上。新的小说版本被投射到当代现实中,并被作家在基督教公理的背景下解释为克服法国资产阶级社会矛盾的主要精神和道德准则。从这个意义上说,巴尔扎克的观点与基督教社会主义代表人物的思想相似,后者在十九世纪三十年代对法国作家颇具吸引力。巴尔扎克笔下的福音故事促进了短篇小说 "耶稣基督在佛兰德斯 "体裁的重新定位和改编,使之成为文学(风格化)的启示录。
{"title":"ІНТЕРПРЕТАЦІЯ ЄВАНГЕЛЬСЬКОГО СЮЖЕТУ В НОВЕЛІ ОНОРЕ ДЕ БАЛЬЗАКА «ІСУС ХРИСТОС У ФЛАНДРІЇ»","authors":"Тетяна Олексіївна Савоськіна","doi":"10.32999/ksu2663-2691/2024-96-3","DOIUrl":"https://doi.org/10.32999/ksu2663-2691/2024-96-3","url":null,"abstract":"Стаття присвячена художній адаптації євангельської історії про ходіння Христа по водах у новелі О. де Бальзака «Ісус Христос у Фландрії». Мета статті – визначити стратегії освоєння новозавітного тексту в новелі О. де Бальзака «Ісус Христос у Фландрії». Методи дослідження художнього твору такі: історико-культурний метод використовуємо для встановлення зв’язку новели із соціальними та моральними проблемами буржуазного суспільства Франції першої половини XIX століття; інтертекстуальний аналіз – з метою виявлення діалогу між євангельським та художнім текстами. Результати. Аналіз новели О. де Бальзака «Ісус Христос у Фландрії» доводить, що система деко- дування художнього тексту репрезентує зміст і структуру євангельської притчі про ходіння Христа по водах. Встановлюється зв’язок тексту-реципієнта з новозавітним претекстом на рівнях назви з експлікацією образу Христа, сюжетних паралелей, актуалізації євангельських цінностей. Наголошується на трансформації інтертекстуальних включень у художньому тексті з метою відтворення соціального фону сучасної дійсності. Обґрунтовується етико-соціальний ідеал О. де Бальзака з погляду християнської аксіології. Простежується процес жанрової трансформації новели у літературний (стилізований) апокриф. Висновки. У процесі дослідження встановлено параметри репрезентації новозавітної історії у художньому тексті. Центральним персонажем новели, як і в євангельській притчі, є Ісус Христос та його вчення про спасіння вірою. Одночасно прецедентний текст у новелі видозмінюється, що знаходить відображення в особливостях системи персонажів та додаткових сюжетних епізодах. Нова художня версія проєктується на сучасну дійсність і трактується письменником у контексті християнської аксіології як головного духовно-морального орієнтиру подолання соціальних протиріч буржуазної Франції. У цьому сенсі погляди Бальзака зближуються з ідеями представників християнського соціалізму, який у Франції у тридцяті роки ХІХ століття був досить привабливим для письменників. Євангельська історія в авторській інтерпретації Бальзака сприяла активізації жанрової переорієнтації та модифікації новели «Ісус Христос у Фландрії» у літературний (стилізований) апокриф.","PeriodicalId":228414,"journal":{"name":"South archive (philological sciences)","volume":" 1078","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-03-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140382448","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
South archive (philological sciences)
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1