首页 > 最新文献

Savants, amants, poètes et fous最新文献

英文 中文
La figure de Hārūn al‑Rašīd dans la tradition magique islamique 图Hārūn al‑Rašīd在伊斯兰传统魔幻
Pub Date : 2019-10-15 DOI: 10.4000/books.ifpo.13416
J. Coulon
Personnage historique, le calife abbasside Hārūn al-Rasīd (r. 170/786-193/809) devint egalement une figure litteraire de bon souverain, par exemple dans les Mille et une nuits. Ce calife apparait egalement dans les traites de sciences occultes islamiques. Il peut y etre mentionne pour sa bibliotheque (ḫizāna) dont certains livres auraient pu servir de sources. Cependant, il est surtout mise en scene comme la victime de charmes magiques, afin d’attester l’efficacite de sortileges. La puissance de ces talismans est ainsi soulignee par le renversement des normes sociales avec un calife completement subjugue, charme et domine par des femmes de statut servile et jugees laides. Ainsi, reprenant le topos litteraire du bon calife, les traites de sciences occultes exploiterent cette figure archetypale de la litterature arabe. Nous proposons en annexe une edition et une traduction de deux version du « talisman de la laveuse » (ḥirz al-ġāsila) d’un usage encore repandu de nos jours.
哈里发的历史性人物abbasside Hārūn对面170/786-193/809īd (r)亦成为了一个好的统治者,例如图litteraire一千零一夜中的。哈里发也出现在伊斯兰神秘科学的论文中。为他的书房里可能会有被提及(ḫ动āna)在内的一些书籍本来是作为数据源。然而,他主要被描绘成魔法咒语的受害者,以证明咒语的有效性。因此,这些护身符的力量被社会规范的颠覆所强调,哈里发完全被征服,魅力和统治地位卑贱的妇女和丑陋的法官。因此,神秘科学论文采用了好哈里发的文学风格,利用了阿拉伯文学的原型人物。我们建议在附件一和两个版本的译文版«神器的窗户»(al -ḥ、ġāsila)仍然使用的方案,在我们这个时代。
{"title":"La figure de Hārūn al‑Rašīd dans la tradition magique islamique","authors":"J. Coulon","doi":"10.4000/books.ifpo.13416","DOIUrl":"https://doi.org/10.4000/books.ifpo.13416","url":null,"abstract":"Personnage historique, le calife abbasside Hārūn al-Rasīd (r. 170/786-193/809) devint egalement une figure litteraire de bon souverain, par exemple dans les Mille et une nuits. Ce calife apparait egalement dans les traites de sciences occultes islamiques. Il peut y etre mentionne pour sa bibliotheque (ḫizāna) dont certains livres auraient pu servir de sources. Cependant, il est surtout mise en scene comme la victime de charmes magiques, afin d’attester l’efficacite de sortileges. La puissance de ces talismans est ainsi soulignee par le renversement des normes sociales avec un calife completement subjugue, charme et domine par des femmes de statut servile et jugees laides. Ainsi, reprenant le topos litteraire du bon calife, les traites de sciences occultes exploiterent cette figure archetypale de la litterature arabe. Nous proposons en annexe une edition et une traduction de deux version du « talisman de la laveuse » (ḥirz al-ġāsila) d’un usage encore repandu de nos jours.","PeriodicalId":282513,"journal":{"name":"Savants, amants, poètes et fous","volume":"55 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-10-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"132801810","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
La première traduction européenne d’une Muʿallaqa ? La version latine de la Muʿallaqa d’Imruʾ al‑Qays par Levinus Warner (xviie siècle) 第一个欧洲翻译Muʿallaqa ?拉丁文版《Muʿallaqa d’Imruʾal‑Qays由Levinus华纳(十七世纪)
Pub Date : 2019-07-01 DOI: 10.4000/BOOKS.IFPO.13383
P. Larcher
En 1742 paraissait a Leyde, aux Pays-Bas, la premiere edition d’une Muʿallaqa, celle de Ṭarafa. Elle etait accompagnee du commentaire d’al-Naḥḥās et d’une traduction latine, le tout du a l’arabisant allemand Johann Jakob Reiske (1716-1774). Elle etait suivie en 1748, toujours a Leyde, de la premiere edition de la Muʿallaqa d’Imruʾ al-Qays, egalement accompagnee du commentaire d’al-Naḥḥās, et due a Gerard Johannes Lette (1724-1760). Mais la traduction latine donnee par Lette dans ce volume est en fait celle du diplomate orientaliste Levinus Warner (1619-1665), a l’origine de la collection de manuscrits orientaux de Leyde. Cette traduction est ainsi, jusqu’a preuve du contraire, la premiere traduction europeenne d’une Muʿallaqa. Elle temoigne de l’interet precoce de l’orientalisme savant pour la litterature arabe la plus profane, incontestable heritage de l’humanisme. Dans le present article nous donnons le texte latin de cette traduction, avec une traduction francaise juxtalineaire et un commentaire.
1742年似乎已在荷兰莱顿、premiere edition的Muʿallaqa——Ṭarafa。她去评论的优先d’al-Naḥḥās和拉丁译本中a的同时l’arabisant德语(Johann Jakob Reiske 1716-1774)。1748年,其次是premiere edition》,总是在莱顿的Muʿallaqa d’Imruʾal-Qays评论的,还有优先d’al-Naḥḥās,并且由于杰拉德(Johannes改口1724-1760)了。但莱特在这本书中给出的拉丁译本实际上是东方主义外交官莱文努斯·华纳(Levinus Warner, 1619-1665)的译本,他是莱顿东方手稿收藏的起源。这个翻译是这样,直到,相反的证据,小组第一翻译欧洲一个Muʿallaqa。它证明了博学的东方主义对最世俗的阿拉伯文学的早期兴趣,这是人文主义无可争议的遗产。在这篇文章中,我们给出了这个翻译的拉丁文本,并附有一个并列的法语翻译和一个评论。
{"title":"La première traduction européenne d’une Muʿallaqa ? La version latine de la Muʿallaqa d’Imruʾ al‑Qays par Levinus Warner (xviie siècle)","authors":"P. Larcher","doi":"10.4000/BOOKS.IFPO.13383","DOIUrl":"https://doi.org/10.4000/BOOKS.IFPO.13383","url":null,"abstract":"En 1742 paraissait a Leyde, aux Pays-Bas, la premiere edition d’une Muʿallaqa, celle de Ṭarafa. Elle etait accompagnee du commentaire d’al-Naḥḥās et d’une traduction latine, le tout du a l’arabisant allemand Johann Jakob Reiske (1716-1774). Elle etait suivie en 1748, toujours a Leyde, de la premiere edition de la Muʿallaqa d’Imruʾ al-Qays, egalement accompagnee du commentaire d’al-Naḥḥās, et due a Gerard Johannes Lette (1724-1760). Mais la traduction latine donnee par Lette dans ce volume est en fait celle du diplomate orientaliste Levinus Warner (1619-1665), a l’origine de la collection de manuscrits orientaux de Leyde. Cette traduction est ainsi, jusqu’a preuve du contraire, la premiere traduction europeenne d’une Muʿallaqa. Elle temoigne de l’interet precoce de l’orientalisme savant pour la litterature arabe la plus profane, incontestable heritage de l’humanisme. Dans le present article nous donnons le texte latin de cette traduction, avec une traduction francaise juxtalineaire et un commentaire.","PeriodicalId":282513,"journal":{"name":"Savants, amants, poètes et fous","volume":"10 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-07-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"131246548","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Le statut des normes grammaticales dans l’enseignement de l’arabe ou comment les enseignants transmettent une vision hagio‑mythologique de l’arabe 语法规范在阿拉伯语教学中的地位,或者教师如何传达阿拉伯语的hagio神话愿景
Pub Date : 2019-06-01 DOI: 10.4000/books.ifpo.13440
Catherine Pinon
La langue arabe, comme langue vivante etrangere enseignee en France, fait l’objet de nombreux debats. Les difficultes evoquees sont toujours en lien avec des questions de societe (immigration, integration, laicite, etc.). La question des choix pedagogiques des enseignants, comme outil de transmission d’une certaine vision de l’arabe, est moins souvent discutee. Nous commencerons par definir les differentes doxa attachees a l’arabe : langue sacree, pure, revelee par Dieu, unificatrice, difficile. Nous verrons ensuite comment la grammaire cristallise ces representations et comment l’enseignant, souvent inconsciemment, materialise par le biais de la grammaire les differents mythes lies a l’arabe. Nous prendrons trois exemples concrets : une rumeur grammaticale, une description inadequate et un fait absent des grammaires. Nous interrogerons finalement les choix didactiques qui s’offrent aux enseignants, et au‐dela, a une societe confrontee a la question de l’enseignement de l’arabe. Quelques pistes concretes seront proposees pour tendre a desacraliser et demystifier de maniere constructive la langue arabe en classe.
阿拉伯语作为一门现代外语在法国教授,是许多辩论的主题。所提到的困难总是与社会问题有关(移民、融合、世俗主义等)。教师的教育选择问题,作为传递某种阿拉伯语观点的工具,很少被讨论。我们将从定义阿拉伯语的不同doxa开始:神圣的、纯洁的、上帝启示的、统一的、困难的语言。然后,我们将看到语法是如何使这些表征具体化的,以及教师是如何无意识地通过语法实现与阿拉伯语有关的各种神话的。我们将举三个具体的例子:语法上的谣言,不充分的描述和语法上缺失的事实。最后,我们将询问教师和社会面临阿拉伯语教学问题的教学选择。将提出一些具体的途径,以建设性的方式使阿拉伯语在课堂上去神秘化和去神秘化。
{"title":"Le statut des normes grammaticales dans l’enseignement de l’arabe ou comment les enseignants transmettent une vision hagio‑mythologique de l’arabe","authors":"Catherine Pinon","doi":"10.4000/books.ifpo.13440","DOIUrl":"https://doi.org/10.4000/books.ifpo.13440","url":null,"abstract":"La langue arabe, comme langue vivante etrangere enseignee en France, fait l’objet de nombreux debats. Les difficultes evoquees sont toujours en lien avec des questions de societe (immigration, integration, laicite, etc.). La question des choix pedagogiques des enseignants, comme outil de transmission d’une certaine vision de l’arabe, est moins souvent discutee. Nous commencerons par definir les differentes doxa attachees a l’arabe : langue sacree, pure, revelee par Dieu, unificatrice, difficile. Nous verrons ensuite comment la grammaire cristallise ces representations et comment l’enseignant, souvent inconsciemment, materialise par le biais de la grammaire les differents mythes lies a l’arabe. Nous prendrons trois exemples concrets : une rumeur grammaticale, une description inadequate et un fait absent des grammaires. Nous interrogerons finalement les choix didactiques qui s’offrent aux enseignants, et au‐dela, a une societe confrontee a la question de l’enseignement de l’arabe. Quelques pistes concretes seront proposees pour tendre a desacraliser et demystifier de maniere constructive la langue arabe en classe.","PeriodicalId":282513,"journal":{"name":"Savants, amants, poètes et fous","volume":"56 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"126668665","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Index thématique (français) 专题索引(英文)
Pub Date : 1900-01-01 DOI: 10.4000/books.ifpo.13452
Catherine Pinon
{"title":"Index thématique (français)","authors":"Catherine Pinon","doi":"10.4000/books.ifpo.13452","DOIUrl":"https://doi.org/10.4000/books.ifpo.13452","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":282513,"journal":{"name":"Savants, amants, poètes et fous","volume":"74 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"114543333","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Histoire et mémoire de la croisade. Édition, traduction et commentaire du récit de la première croisade de l’Iʿlām d’al-Ḥarīrī (926/1520)  十字军东征的历史和记忆。编辑、翻译和评论,讲述第一次十字军东征unb lʿal -Ḥarīmārī(926/1520)
Pub Date : 1900-01-01 DOI: 10.4000/books.ifpo.13425
Abbès Zouache
{"title":"Histoire et mémoire de la croisade. Édition, traduction et commentaire du récit de la première croisade de l’Iʿlām d’al-Ḥarīrī (926/1520) ","authors":"Abbès Zouache","doi":"10.4000/books.ifpo.13425","DOIUrl":"https://doi.org/10.4000/books.ifpo.13425","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":282513,"journal":{"name":"Savants, amants, poètes et fous","volume":"103 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"123708726","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
L’eunuque, intègre homme d’État. 太监,正直的政治家。
Pub Date : 1900-01-01 DOI: 10.4000/books.ifpo.13428
J. Dakhlia
{"title":"L’eunuque, intègre homme d’État.","authors":"J. Dakhlia","doi":"10.4000/books.ifpo.13428","DOIUrl":"https://doi.org/10.4000/books.ifpo.13428","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":282513,"journal":{"name":"Savants, amants, poètes et fous","volume":"3 11 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"122084865","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Albert Cossery écrit‑il arabe ? Albert Cossery会写阿拉伯语吗?
Pub Date : 1900-01-01 DOI: 10.4000/books.ifpo.13404
Frédéric Lagrange
{"title":"Albert Cossery écrit‑il arabe ?","authors":"Frédéric Lagrange","doi":"10.4000/books.ifpo.13404","DOIUrl":"https://doi.org/10.4000/books.ifpo.13404","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":282513,"journal":{"name":"Savants, amants, poètes et fous","volume":"60 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"132383241","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Index des noms de personnes et personnages 人名和字符索引
Pub Date : 1900-01-01 DOI: 10.4000/books.ifpo.13446
Catherine Pinon
{"title":"Index des noms de personnes et personnages","authors":"Catherine Pinon","doi":"10.4000/books.ifpo.13446","DOIUrl":"https://doi.org/10.4000/books.ifpo.13446","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":282513,"journal":{"name":"Savants, amants, poètes et fous","volume":"42 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"125024484","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Espaces de liberté et contraintes graphiques dans les graffiti du début de l’islam 早期伊斯兰涂鸦中的自由空间和图形约束
Pub Date : 1900-01-01 DOI: 10.4000/books.ifpo.13413
F. Imbert
{"title":"Espaces de liberté et contraintes graphiques dans les graffiti du début de l’islam","authors":"F. Imbert","doi":"10.4000/books.ifpo.13413","DOIUrl":"https://doi.org/10.4000/books.ifpo.13413","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":282513,"journal":{"name":"Savants, amants, poètes et fous","volume":"19 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"126186208","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Les ʿUqalāʾ al-maǧānīn wa‑l‑mawsūsīn d’al‑Ḍarrāb al-Miṣrī : un discours sur la folie sacrée 各ʿUqalāʾal-maǧwa‑ānīn l‑mawsūsīn al‑Ḍarr al-Miāb rīṣ演讲:一个关于神圣的疯狂
Pub Date : 1900-01-01 DOI: 10.4000/books.ifpo.13386
Monica Balda-Tillier
{"title":"Les ʿUqalāʾ al-maǧānīn wa‑l‑mawsūsīn d’al‑Ḍarrāb al-Miṣrī : un discours sur la folie sacrée","authors":"Monica Balda-Tillier","doi":"10.4000/books.ifpo.13386","DOIUrl":"https://doi.org/10.4000/books.ifpo.13386","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":282513,"journal":{"name":"Savants, amants, poètes et fous","volume":"9 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"121989953","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Savants, amants, poètes et fous
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1