Pub Date : 2023-12-19DOI: 10.1080/02614340.2023.2279798
Emma Barron
{"title":"Transnational Cinema, ‘It’s the Vibe’: An Interview with Santo Cilauro","authors":"Emma Barron","doi":"10.1080/02614340.2023.2279798","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/02614340.2023.2279798","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":286465,"journal":{"name":"The Italianist","volume":"112 50","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-12-19","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"138959252","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2023-12-15DOI: 10.1080/02614340.2023.2287844
Anna Paparcone
{"title":"Contemporary Italian Women Artists of African Descent: A Transnational and Intersectional Approach to their Lives and Works","authors":"Anna Paparcone","doi":"10.1080/02614340.2023.2287844","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/02614340.2023.2287844","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":286465,"journal":{"name":"The Italianist","volume":"4 12","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-12-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139000338","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2023-11-14DOI: 10.1080/02614340.2023.2265222
Edoardo Scarpanti
ABSTRACTThe paper aims to study some linguistic features of para-scientific language, by analysing seven brief texts, published online, which are linked to veganism and try to explain the benefits of this way of life to their readers. First of all, peculiar traits of the scientific language are discussed, in order to underline the differences between this particular kind of language, which is based on a full application of the scientific method, and the para-scientific one. The textual corpus shows quite clearly that the authors make specific and regular choices which deal with the lexical, syntactic, semantic, stylistic and rhetorical levels of the language. These choices, moreover, seem to be quite similar to those usually present in the language of deception and in fake texts in general, as both kinds of texts share a common target, i.e. avoiding the traits that are commonly expected in scientific language.SOMMARIOIl presente articolo si prefigge di studiare alcuni tratti caratteristici del linguaggio della parascienza, analizzando sette brevi testi, pubblicati online, legati al veganesimo, i cui autori cercano di illustrare al pubblico in rete i benefici di tale regime alimentare. Si discutono anzi tutto alcuni tratti tipici del linguaggio scientifico e del relativo metodo, sottolineandone le differenze rispetto a quello della parascienza. Il corpus testuale della pubblicistica vegana qui analizzato mostra con una certa chiarezza che gli autori in esame compiono con regolarità determinate scelte linguistiche, a livello lessicale, sintattico, semantico, stilistico e retorico. Tali scelte sembrano molto vicine a quelle normalmente presenti nei testi cosiddetti fake, evidentemente in quanto entrambi condividono lo stesso obiettivo: allontanarsi il più possibile dal linguaggio scientifico e da ciò che esso comporta.KEYWORDS: Parasciencesciencescientific languagesociolinguisticsapplied linguisticsItalian languagePAROLE CHIAVE: Parascienzascienzalinguaggio scientificosociolinguisticalinguistica applicatalingua italiana Notes1 Cfr. ad es. Maria Luisa Altieri Biagi, L’avventura della mente. Studi sulla lingua scientifica (Napoli: Morano, 1990); Michele Cortelazzo, ‘Lingua della scienza’, in Enciclopedia dell’italiano (Roma: Treccani, 2011), s.v.; Matthew P. Normand, ‘The Language of Science’, Perspectives on Behavior Science, 42.3 (2017), 675–688; Moritz Stefaner e Christian Lässer, ‘The Language of Science’, Scientific American, 323.3 (2020), 26–33.2 Cfr. Karl Popper, Logica della scoperta scientifica (Torino: Einaudi, 1970).3 In altri termini, il discorso scientifico possiede sempre un orizzonte empirico, basato cioè sull’esperienza ripetibile; su questo, cfr. Evandro Agazzi, ‘Considerazioni epistemologiche su scienza e metafisica’, in Teorie e metodo delle scienze, a cura di Carlo Huber (Roma: Università Gregoriana, 1981), pp. 311–340; Silvano Fuso, Realtà o illusione? Scienza, pseudoscienza e paranormale (Bari: Dedalo, 1999), pp. 22–23.4 Gaetano
{"title":"Riflessioni sul linguaggio della divulgazione parascientifica: Il caso della pubblicistica vegana","authors":"Edoardo Scarpanti","doi":"10.1080/02614340.2023.2265222","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/02614340.2023.2265222","url":null,"abstract":"ABSTRACTThe paper aims to study some linguistic features of para-scientific language, by analysing seven brief texts, published online, which are linked to veganism and try to explain the benefits of this way of life to their readers. First of all, peculiar traits of the scientific language are discussed, in order to underline the differences between this particular kind of language, which is based on a full application of the scientific method, and the para-scientific one. The textual corpus shows quite clearly that the authors make specific and regular choices which deal with the lexical, syntactic, semantic, stylistic and rhetorical levels of the language. These choices, moreover, seem to be quite similar to those usually present in the language of deception and in fake texts in general, as both kinds of texts share a common target, i.e. avoiding the traits that are commonly expected in scientific language.SOMMARIOIl presente articolo si prefigge di studiare alcuni tratti caratteristici del linguaggio della parascienza, analizzando sette brevi testi, pubblicati online, legati al veganesimo, i cui autori cercano di illustrare al pubblico in rete i benefici di tale regime alimentare. Si discutono anzi tutto alcuni tratti tipici del linguaggio scientifico e del relativo metodo, sottolineandone le differenze rispetto a quello della parascienza. Il corpus testuale della pubblicistica vegana qui analizzato mostra con una certa chiarezza che gli autori in esame compiono con regolarità determinate scelte linguistiche, a livello lessicale, sintattico, semantico, stilistico e retorico. Tali scelte sembrano molto vicine a quelle normalmente presenti nei testi cosiddetti fake, evidentemente in quanto entrambi condividono lo stesso obiettivo: allontanarsi il più possibile dal linguaggio scientifico e da ciò che esso comporta.KEYWORDS: Parasciencesciencescientific languagesociolinguisticsapplied linguisticsItalian languagePAROLE CHIAVE: Parascienzascienzalinguaggio scientificosociolinguisticalinguistica applicatalingua italiana Notes1 Cfr. ad es. Maria Luisa Altieri Biagi, L’avventura della mente. Studi sulla lingua scientifica (Napoli: Morano, 1990); Michele Cortelazzo, ‘Lingua della scienza’, in Enciclopedia dell’italiano (Roma: Treccani, 2011), s.v.; Matthew P. Normand, ‘The Language of Science’, Perspectives on Behavior Science, 42.3 (2017), 675–688; Moritz Stefaner e Christian Lässer, ‘The Language of Science’, Scientific American, 323.3 (2020), 26–33.2 Cfr. Karl Popper, Logica della scoperta scientifica (Torino: Einaudi, 1970).3 In altri termini, il discorso scientifico possiede sempre un orizzonte empirico, basato cioè sull’esperienza ripetibile; su questo, cfr. Evandro Agazzi, ‘Considerazioni epistemologiche su scienza e metafisica’, in Teorie e metodo delle scienze, a cura di Carlo Huber (Roma: Università Gregoriana, 1981), pp. 311–340; Silvano Fuso, Realtà o illusione? Scienza, pseudoscienza e paranormale (Bari: Dedalo, 1999), pp. 22–23.4 Gaetano ","PeriodicalId":286465,"journal":{"name":"The Italianist","volume":"67 7","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-11-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"134901439","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2023-11-14DOI: 10.1080/02614340.2023.2257943
Diana Garvin
ABSTRACTThis article investigates Italian banana plantations in Somalia and the Mediterranean fruit trade under Fascism. Bananas were the first African addition to Benito Mussolini's culinary battles for “homegrown” crops like grain, rice, grapes, and oranges. To brand Somali bananas as Italian, the regime promoted its own agricultural techniques and technology in the empire. The Istituto Agricolo Coloniale in Florence developed new banana cultivars for the Centri di Raccolta Banana (experimental banana plantations) in Somalia. The Regio Azienda Monopolio Banane then imported the engineered fruits to Rome on refrigerated flotillas. Marketing campaigns like “La banana è il pane degli dei” pushed Italian housewives to purchase fruit at banana kiosks, known as La Casa della Banana. Today, the Duce's culinary battles continue, as politicians use bananas to symbolize sub-Saharan African migration to Italy. At stake in the Somali banana lies the question of what is, and is not, Italian.SOMMARIOQuesto articolo svolge un'indagine sulle piantagioni di banane italiane in Somalia e il commercio della frutta nel Mediterraneo durante il fascismo. Le banane furono il primo prodotto alimentare che si aggiunse ad altre produzioni “locali”, per esempio grano, riso, uva e arance, promosse dalle battaglie culinarie di Benito Mussolini. Al fine di promuovere le banane somale come un prodotto italiano, il regime mise in atto specifiche tecniche agricole e tecnologie alimentari attraverso l'impero coloniale. L'Istituto Agricolo Coloniale di Firenze sviluppò nuove cultivar di banane per i Centri di Raccolta Banana (piantagioni di banane sperimentali) localizzate in Somalia. La Regio Azienda Monopolio Banane importava questi nuovi prodotti frutticoli a Roma su imbarcazioni dotate di refrigeratori. Campagne di marketing come “La banana è il pane degli dei” incoraggiavano le casalinghe italiane ad acquistare questi frutti presso chioschi specializzati chiamati La Case della Banana. Oggi, gli effetti culturali delle battaglie culinarie del Duce sono ancora evidenti nel modo in cui varie figure politiche usano le banane come simbolo per rappresentare la migrazione sub-sahariana in Italia. Quello che, in ultima istanza, la banana somala porta a domandarsi è che cosa è, e non è, italiano.KEYWORDS: bananaSomaliacolonialismFascismfarmingagriculturefood technologyPAROLE CHIAVE: bananaSomaliacolonialismofascismocoltivareagricolturatecnologia alimentare Notes1 For the first two decades of the twentieth century, American, British, French, German, Argentine and Japanese consumers gobbled up the majority of the global banana crop. Still, bananas were not wholly unknown in Italy. Until 1933, Italy annually imported 7000 quintals of bananas from the Canary Islands. Enrico Cimbelli, ‘La Visita del Duce’, in L’Autarchia Alimentare 1 (1938), pp. 21–24.2 ‘Banana’, L’Etimologico minore Zanichelli, ed. by Manlio Cortelazzo and Michele A. Cortelazzo (Bologna: Zanichelli, 2004), p. 125.3 Tiago
摘要本文考察了法西斯统治下索马里的意大利香蕉种植园和地中海水果贸易。香蕉是贝尼托·墨索里尼(Benito Mussolini)为“本土”作物(如谷物、大米、葡萄和橙子)而进行的烹饪战争中第一个加入的非洲人。为了将索马里香蕉打造成意大利的品牌,该政权在帝国内推广了自己的农业技术和技术。佛罗伦萨的殖民农业研究所为索马里的Centri di Raccolta香蕉(实验香蕉种植园)开发了新的香蕉品种。然后,Azienda Monopolio Banane地区用冷藏船队将这种转基因水果进口到罗马。像“香蕉è il pane degli dei”这样的营销活动,促使意大利家庭主妇们到名为La Casa della banana的香蕉亭购买水果。今天,意大利领袖的美食之争仍在继续,因为政客们用香蕉来象征撒哈拉以南非洲移民到意大利。索马里香蕉的利害关系在于什么是意大利的,什么不是意大利的问题。sommarioque - chiolo - volvoli:“想象一下,在索马里,意大利的香蕉是多么的美味。”“香蕉之乡”将为“当地的”食品和其他“本地的”食品生产提供“优质”、“优质”、“优质”的服务,以促进贝尼托·墨索里尼的“战区”烹饪。所有这些都是为了促进农业的发展,而不是为了促进意大利的发展,而是为了促进农业技术的发展。佛罗伦萨殖民农业研究所sviluppò在索马里本地化的香蕉新品种(piantagioni di banane experimentali)。香蕉垄断区(La Azienda Monopolio):重要的问题是,在罗马,水果和冰箱都是如此。营销活动推出了“La banana è il pane degli dei”,包括意大利的casalalane和收购了questi frutti espresso chioschi专业chiamati La Case della banana。因此,在意大利撒哈拉以南地区的移民问题上,文化上的影响、烹饪上的影响、政治上的影响、政治上的影响、政治上的影响、政治上的影响、政治上的影响都是显而易见的。在最后的伊斯坦布尔,“香蕉索马里门”和“domandarsi”è“香蕉索马里门”è, e non è,意大利语。关键词:香蕉殖民主义法西斯主义农业食品技术在二十世纪的头二十年里,美国、英国、法国、德国、阿根廷和日本的消费者吃掉了全球大部分的香蕉作物。尽管如此,香蕉在意大利并非完全不为人所知。直到1933年,意大利每年从加那利群岛进口7000公担香蕉。3 . Enrico Cimbelli,“La Visita del Duce”,载于L ' autarchia Alimentare 1(1938),第21-24.2页。“香蕉”,L ' ettimologico minore Zanichelli,由Manlio Cortelazzo和Michele A. Cortelazzo主编(博洛尼亚:Zanichelli, 2004),第125.3页。Tiago Saraiva,法西斯猪:技术科学生物和法西斯主义的历史(马萨诸塞州剑桥:麻省理工学院出版社,2016)安妮·米纳德《你的水里有根香蕉吗?》《国家地理》,2011年3月11日[2023年1月31日访问]5 .摘自Isma ' il Kushkush引用的Mohamood Abdi Noor的数据,“在索马里贫瘠的岁月之后,一群人的增长迹象”,《纽约时报》,2014年12月13日,[2023年1月31日访问]怀亚特·康斯坦丁,《可持续发展与商品生产?》7 .《对索马里香蕉贸易作用的批判性审视》,《国际贸易研究与展望》,2021年5月17日[2023年1月31日访问]历史学家埃里克·霍布斯鲍姆(Eric Hobsbawm)创造了“漫长的十九世纪”的概念,用来描述1789年至1914年这段时间。他把这一时期分为三个不同的时代:革命时代、资本时代和帝国时代Robert O. Paxton,“法西斯主义的五个阶段”,《现代历史杂志》70.1(1998),第1-23页;Ruth ben - ghat,《为什么意大利还有那么多法西斯纪念碑?》《纽约客》,2017年10月5日[2023年1月31日访问]小说家威廉·悉尼·波特,笔名欧·亨利,写了一本以洪都拉斯香蕉种植园为背景的短篇小说集《卷心菜与国王》。安洲里共和国提供了一个虚构的场所来描述外国同意美国水果公司设定的条款的现实悲剧。他把这个地区称为“香蕉共和国”。参见威廉·西德尼·波特[笔名:欧·亨利],《卷心菜与国王》(纽约:A.L.伯特出版社,1910)为了反映该研究所在殖民地法西斯农业项目中的中心地位,本文广泛引用了意大利佛罗伦萨oltremare农业研究所(IAO)的档案。11阿曼多·毛吉尼,“介绍”,在La bananicoltura della Somalia, Giuseppe bochchetti(佛罗伦萨:IAO, 1954)Lee Cassanelli,“奴隶制的终结和殖民地索马里农场劳动的“问题””,《第三届索马里研究国际大会论文集》,由A。 75,‘如果认为在帝国的土地上,将会有进一步发展文化和糖有关的行业,这是非常宝贵的童年,我们将利用[...]我营养在这一领域也只有香蕉,丰富的帝国粮食的重要性和儿童来说至关重要的食品。即使冒着重复一些非常重要的事情的危险,我也要强调香蕉的营养价值,这对我们年轻一代的健康和力量的影响。对于你们杂志的读者来说,我不需要太多话来描述香蕉儿童的非凡而有效的维生素含量和特别适合香蕉儿童的物质。大胆的幻想,与S.E. Martino Mutinelli在食品自给自足,第7 - 9.76页“由我们土壤中的物质组成”,大胆的,第8 - 9页。读了《快船的工作》,Mutinelli总结了索马里香蕉的故事,喝了大量混合的牛奶,可能会抵消意大利的食物取消它的笔名戒指,异想天开的大胆呼吁1939年1月。以干燥和粉末状的香蕉果肉为基础的糖组成。半升牛奶可以用来制作美味的布丁,或冷冻的奶油布丁,对维生素、磷酸盐和氮化物质的摄取量有非常有效的营养作用。你可以在普通商店买到,也可以在caca买到。累坏了小册子,内页。美味。C. Lovensio和Sonsm Milan, C. 1930。“自制糖果”,意大利菜,第31.80页自从第一次世界大战以来,向塞内加尔步兵宣传美食。Theorist Frantz Fanon cites塞内加尔香蕉看到黑色皮肤,白色面具,变性人。Charles Lam Marckmann(伦敦:Pluto Press, 1986), p。82 .使我们东非殖民地的珍贵水果产量达到欧洲其他国家的水平,从而节省了大量的谷物。奇。高营养水果香蕉。引用波塔奇的话,见大胆的,第7 - 9.83页' Fioresi, p . 37 . 84香蕉are lauded for及其‘比例高糖和idrocarburi’putting轻声‘放在首位,在最营养的食物,很容易吸收和效益sull’intestino影响小,无论是年轻人还是老的,生病和sani’的都有。欧洲经济区图1、‘香蕉面包的fin advertisement,意大利烹饪(米兰),1934年
{"title":"Fruit of Fascist Empire: Bananas and Italian Somaliland","authors":"Diana Garvin","doi":"10.1080/02614340.2023.2257943","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/02614340.2023.2257943","url":null,"abstract":"ABSTRACTThis article investigates Italian banana plantations in Somalia and the Mediterranean fruit trade under Fascism. Bananas were the first African addition to Benito Mussolini's culinary battles for “homegrown” crops like grain, rice, grapes, and oranges. To brand Somali bananas as Italian, the regime promoted its own agricultural techniques and technology in the empire. The Istituto Agricolo Coloniale in Florence developed new banana cultivars for the Centri di Raccolta Banana (experimental banana plantations) in Somalia. The Regio Azienda Monopolio Banane then imported the engineered fruits to Rome on refrigerated flotillas. Marketing campaigns like “La banana è il pane degli dei” pushed Italian housewives to purchase fruit at banana kiosks, known as La Casa della Banana. Today, the Duce's culinary battles continue, as politicians use bananas to symbolize sub-Saharan African migration to Italy. At stake in the Somali banana lies the question of what is, and is not, Italian.SOMMARIOQuesto articolo svolge un'indagine sulle piantagioni di banane italiane in Somalia e il commercio della frutta nel Mediterraneo durante il fascismo. Le banane furono il primo prodotto alimentare che si aggiunse ad altre produzioni “locali”, per esempio grano, riso, uva e arance, promosse dalle battaglie culinarie di Benito Mussolini. Al fine di promuovere le banane somale come un prodotto italiano, il regime mise in atto specifiche tecniche agricole e tecnologie alimentari attraverso l'impero coloniale. L'Istituto Agricolo Coloniale di Firenze sviluppò nuove cultivar di banane per i Centri di Raccolta Banana (piantagioni di banane sperimentali) localizzate in Somalia. La Regio Azienda Monopolio Banane importava questi nuovi prodotti frutticoli a Roma su imbarcazioni dotate di refrigeratori. Campagne di marketing come “La banana è il pane degli dei” incoraggiavano le casalinghe italiane ad acquistare questi frutti presso chioschi specializzati chiamati La Case della Banana. Oggi, gli effetti culturali delle battaglie culinarie del Duce sono ancora evidenti nel modo in cui varie figure politiche usano le banane come simbolo per rappresentare la migrazione sub-sahariana in Italia. Quello che, in ultima istanza, la banana somala porta a domandarsi è che cosa è, e non è, italiano.KEYWORDS: bananaSomaliacolonialismFascismfarmingagriculturefood technologyPAROLE CHIAVE: bananaSomaliacolonialismofascismocoltivareagricolturatecnologia alimentare Notes1 For the first two decades of the twentieth century, American, British, French, German, Argentine and Japanese consumers gobbled up the majority of the global banana crop. Still, bananas were not wholly unknown in Italy. Until 1933, Italy annually imported 7000 quintals of bananas from the Canary Islands. Enrico Cimbelli, ‘La Visita del Duce’, in L’Autarchia Alimentare 1 (1938), pp. 21–24.2 ‘Banana’, L’Etimologico minore Zanichelli, ed. by Manlio Cortelazzo and Michele A. Cortelazzo (Bologna: Zanichelli, 2004), p. 125.3 Tiago","PeriodicalId":286465,"journal":{"name":"The Italianist","volume":"72 8","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-11-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"134901157","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2023-10-31DOI: 10.1080/02614340.2023.2196465
Massimiliano Luca Delfino
{"title":"Italian Polizieschi of the Anni di Piombo and the Filmic Aesthetics of Random Violence: Children, Community, and Catharsis","authors":"Massimiliano Luca Delfino","doi":"10.1080/02614340.2023.2196465","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/02614340.2023.2196465","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":286465,"journal":{"name":"The Italianist","volume":"78 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135872821","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2023-10-17DOI: 10.1080/02614340.2023.2256064
Margaret Renata Neil, Sean C. Wyer
This article examines how, in the second series of The White Lotus (2022), Sicily is portrayed as a backdrop for wealthy North Americans to live out touristic fantasies. This relies on a stereotypical portrayal of Sicily as a repository of ‘pre-modern’ gender roles and racial dynamics. The Sicilian setting facilitates the series' critique of white, male privilege. Although the series uses irony to satirize North American attitudes towards, and beliefs about Sicily, it ultimately ‘recycles’, however knowingly, familiar clichés about the island, particularly ones that recur in twentieth-century films. Thus, while at first glance The White Lotus appears to critique its characters' conception of Sicily as a Mediterranean playground or ‘an idealised space of tourism’ (Hom, p. 52), upon closer inspection the series is ultimately an extension of a long line of transnational portrayals of Sicily that rely on familiar stereotypes, made by and for English-speaking observers.
本文探讨了《白莲花》(the White Lotus, 2022)第二季中,西西里是如何被描绘成富有的北美人实现旅游幻想的背景。这依赖于对西西里岛的刻板印象,认为它是“前现代”性别角色和种族动态的储存库。西西里的背景有利于该剧对白人男性特权的批判。尽管这部剧用讽刺的手法来讽刺北美人对西西里岛的态度和信仰,但它最终还是“循环”了关于这个岛屿的陈词滥调,尤其是那些在20世纪电影中反复出现的陈词滥调。因此,虽然乍一看,《白莲花》似乎批评了人物对西西里岛作为地中海游乐场或“理想的旅游空间”的概念(Hom,第52页),但仔细一看,这个系列最终是一长串关于西西里岛的跨国描绘的延伸,这些描绘依赖于熟悉的刻板印象,由讲英语的观察者制作,也为他们制作。
{"title":"‘Sicily Can Be Very Seductive’: <i>The White Lotus</i> and the Transnational ‘Making’ of the Mediterranean","authors":"Margaret Renata Neil, Sean C. Wyer","doi":"10.1080/02614340.2023.2256064","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/02614340.2023.2256064","url":null,"abstract":"This article examines how, in the second series of The White Lotus (2022), Sicily is portrayed as a backdrop for wealthy North Americans to live out touristic fantasies. This relies on a stereotypical portrayal of Sicily as a repository of ‘pre-modern’ gender roles and racial dynamics. The Sicilian setting facilitates the series' critique of white, male privilege. Although the series uses irony to satirize North American attitudes towards, and beliefs about Sicily, it ultimately ‘recycles’, however knowingly, familiar clichés about the island, particularly ones that recur in twentieth-century films. Thus, while at first glance The White Lotus appears to critique its characters' conception of Sicily as a Mediterranean playground or ‘an idealised space of tourism’ (Hom, p. 52), upon closer inspection the series is ultimately an extension of a long line of transnational portrayals of Sicily that rely on familiar stereotypes, made by and for English-speaking observers.","PeriodicalId":286465,"journal":{"name":"The Italianist","volume":"948 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-17","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135995018","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2023-09-28DOI: 10.1080/02614340.2023.2224604
Ilaria Serra
ABSTRACTThe city of Venice has historically been open to travellers and newcomers, and its stones have spoken in many languages, engendering a myriad of cross-cultural dialogues between the human and the nonhuman environment. With its waters reflecting multiple images, the city is an apt example for a proposed new theory on geometaphors that considers the poetic metaphors in their exact geographical and physical location. This essay applies this concept to Eugenia Bulat's contemporary poetry. A unique figure in the Italian literary landscape, Bulat invites an innovative geocritical reading of the city and her verses. In Moldova she was the first democratically elected mayor of her town, but in Venice she was a caretaker for the elderly. This experiential clash inspired three collections of poems. Through her gaze, elements of the amphibious Venetian ecosystem – water and stone – become metaphors of migrant femininity and stimulate an ethic of openness and respect.SOMMARIOL'apertura storica della città di Venezia a viaggiatori e migranti, e le diverse lingue che le pietre della città hanno parlato, hanno dato origine ad una vasta varietà di dialoghi cross-culturali tra l'ambiente umano e quello non-umano. Attraverso le diverse immagini riflesse nelle sue acque, Venezia è un caso ideale per la proposta di una nuova teoria geo-metaforica che interpreti le metafore poetiche situandole nella loro esatta collocazione geografica e fisica. Il saggio applica questa teoria alla poesia contemporanea di Eugenia Bulat. Figura unica nel panorama letterario italiano, Bulat invita ad un'innovativa lettura geo-critica della città e dei suoi versi. In Moldavia, Bulat è stata la prima sindaca della sua città eletta democraticamente, mentre a Venezia ha lavorato come badante. Questo scontro esperienziale ha ispirato tre raccolte di poesie. Attraverso lo sguardo di Bulat, le componenti dell'anfibio ecosistema veneziano, acqua e pietra, divengono metafore di una femminilità migrante e articolano un'etica fondata sull'apertura e il rispetto verso l'altro.KEYWORDS: Poetry; ecocriticism; geocriticism; Venice; metaphor; migrationPAROLE CHIAVE: PoesiaecocriticageocriticaVeneziametaforamigrazione Disclosure statementNo potential conflict of interest was reported by the author(s).Notes1 ‘Bisognerebbe, per capirci qualcosa, arrivare a vederne cupole case capanne emerse dal niente dopo che si sia sprofondati con le gambe in sabbie mobili intrise di cielo, in zolle di succhiante forza vegetale, o dopo corse all’impazzata stroncate da una caduta in avanti nell’infinito’. A. Zanzotto, Luoghi e paesaggi (Milan: Bompiani, 2013), p. 87.2 See S. Iovino and S. Oppermann, Material Ecocriticism (Bloomington: Indiana University Press, 2014).3 ‘Ecocriticism becomes a device to delve into the world’s own eloquence and to elicit both the implicit message of those material texts and their generative connections with literary representations’. S. Iovino, Ecocriticism and Italy: Ecology, Resis
这些罗马尼亚人、摩尔多瓦人、乌克兰人是伟大的家庭主妇或受过教育的妇女,她们是医生、工程师。他们很聪明,快点。弗朗切斯科·维耶蒂(Francesco Vietti, 2010),第29页。这些移民身上的一波动漫(Giuseppe Tornatore, 2006),剩下的时间(Francesco Munzi, 2008)东部西部‘21,然后,她是被迫接受“职业”一起见证了死亡,生活在clausura一件人正在all’aldilà(以各种方式表现,),不知道没有可能遭受的灾难性影响他的健康在这一危险组合:clausura之后和... '。保加利亚报道了摩尔多瓦妇女返回家园的感受:“这些囚犯中的一个说:‘你会把你的灵魂吐出来,即使在我的国家,也没有人会付钱给你!’”Exactly。一个刚刚从德国林登特里斯国家回来的朋友说:“我告诉我的朋友:‘你只会回家说’。”是的,没错。朋友告诉我,从很少的国家回来的孩子:“我对我的朋友说:‘回家只有死! '”)在Eugenia Bulat, ca ' Vendramin(课程:Meligrana石头的,2018年a poem 22)),第43页。在壁橱在debara:本周the depersonalising效应of her job as caretaker。奴隶主人,现在是你的上帝。/你不知道,你必须知道/你不想要,你必须想要/你不接受,你必须接受。不是你看到了什么,而是她看到了什么。不是你相信什么,而是她相信什么。不是你想什么,而是她在想什么。所以她想要,奴隶的主人,她现在是你的上帝。你不知道,你应该知道,你不想要,你应该想要。/你不接受,你必须接受。这不是你看到的,这是她看到的。不是你相信什么,而是她相信什么。/不是你想的那样,而是她想的那样。布拉特,威尼斯给了你一本关于东方逃犯的日记,特兰尼。G . Molcsan”(谁şău:卡地亚,2007);《德巴拉的E. Bulat》:《东方逃亡者的第二本日记》。地理瓦西里。游戏的马蒂尔德Caponi(谁şău: Gunivas, 2010年);布拉特,石头“巴登特”这个词是对意大利词汇的一种相对的新输入。有趣的是,照顾(付费关注)是一件既不存在也不关心的事情:这是一份工作B. Westphal,可信的世界:空间、地点和地图的地理定位方法,trans。作者:Amy D. Wells(纽约:Palgrave, 2013),第7.26页《意大利文学与文化中的妇女与领土》,11.2(2013),第54 - 77.27页。Sayad, La double - absence:《移民的幻想》(巴黎:Seuil, 1999)阿尔贝托·比尼(Alberto比作他的地理批判和诗歌的结合)(米兰:模仿,2018)在那里,他打破了“人的存在感”和“人的存在感”之间的对话(第115页),介绍了安东尼娅·波齐和维托里奥·塞莱尼的诗歌。他以前的世界观是人类的感知这首诗的出版版本在这里找到了正确的版本:“微笑”而不是“微笑”。《石头布拉特》,第78页《布拉特》,《石头》,第85.33页布拉特,威尼斯是给你的。35 .为了找到这些答案并找到所寻求的和平,我花了7年多的时间,在威尼斯这个一切都在动的城市里,我像一块石头一样躺在心里——石头卡·文德拉明(第21页)2017年1月11日给作者的电子邮件。马可·库格诺,罗马尼亚文学,艾德。
{"title":"Eugenia Bulat’s Poetry: Geometaphors among the Stones of Venice","authors":"Ilaria Serra","doi":"10.1080/02614340.2023.2224604","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/02614340.2023.2224604","url":null,"abstract":"ABSTRACTThe city of Venice has historically been open to travellers and newcomers, and its stones have spoken in many languages, engendering a myriad of cross-cultural dialogues between the human and the nonhuman environment. With its waters reflecting multiple images, the city is an apt example for a proposed new theory on geometaphors that considers the poetic metaphors in their exact geographical and physical location. This essay applies this concept to Eugenia Bulat's contemporary poetry. A unique figure in the Italian literary landscape, Bulat invites an innovative geocritical reading of the city and her verses. In Moldova she was the first democratically elected mayor of her town, but in Venice she was a caretaker for the elderly. This experiential clash inspired three collections of poems. Through her gaze, elements of the amphibious Venetian ecosystem – water and stone – become metaphors of migrant femininity and stimulate an ethic of openness and respect.SOMMARIOL'apertura storica della città di Venezia a viaggiatori e migranti, e le diverse lingue che le pietre della città hanno parlato, hanno dato origine ad una vasta varietà di dialoghi cross-culturali tra l'ambiente umano e quello non-umano. Attraverso le diverse immagini riflesse nelle sue acque, Venezia è un caso ideale per la proposta di una nuova teoria geo-metaforica che interpreti le metafore poetiche situandole nella loro esatta collocazione geografica e fisica. Il saggio applica questa teoria alla poesia contemporanea di Eugenia Bulat. Figura unica nel panorama letterario italiano, Bulat invita ad un'innovativa lettura geo-critica della città e dei suoi versi. In Moldavia, Bulat è stata la prima sindaca della sua città eletta democraticamente, mentre a Venezia ha lavorato come badante. Questo scontro esperienziale ha ispirato tre raccolte di poesie. Attraverso lo sguardo di Bulat, le componenti dell'anfibio ecosistema veneziano, acqua e pietra, divengono metafore di una femminilità migrante e articolano un'etica fondata sull'apertura e il rispetto verso l'altro.KEYWORDS: Poetry; ecocriticism; geocriticism; Venice; metaphor; migrationPAROLE CHIAVE: PoesiaecocriticageocriticaVeneziametaforamigrazione Disclosure statementNo potential conflict of interest was reported by the author(s).Notes1 ‘Bisognerebbe, per capirci qualcosa, arrivare a vederne cupole case capanne emerse dal niente dopo che si sia sprofondati con le gambe in sabbie mobili intrise di cielo, in zolle di succhiante forza vegetale, o dopo corse all’impazzata stroncate da una caduta in avanti nell’infinito’. A. Zanzotto, Luoghi e paesaggi (Milan: Bompiani, 2013), p. 87.2 See S. Iovino and S. Oppermann, Material Ecocriticism (Bloomington: Indiana University Press, 2014).3 ‘Ecocriticism becomes a device to delve into the world’s own eloquence and to elicit both the implicit message of those material texts and their generative connections with literary representations’. S. Iovino, Ecocriticism and Italy: Ecology, Resis","PeriodicalId":286465,"journal":{"name":"The Italianist","volume":"70 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-09-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135387116","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2023-09-26DOI: 10.1080/02614340.2023.2236369
Paolo Saporito, Claudia Dellacasa
ABSTRACTI curatori di questo numero speciale di The Italianist intervistano la regista italiana Chiara Sambuchi a partire dal suo documentario del 2021 intitolato Più forti dell'acciaio. La conversazione cerca di restituire la polifonia ambientale e culturale alla base del lavoro di Sambuchi, ambientato tra Brasile, Italia e Germania e incentrato sul portato transnazionale di delicati problemi di giustizia ambientale.SOMMARIOThe guest editors of this special issue of The Italianist interview Italian director Chiara Sambuchi, discussing her 2021 documentary Spirits I've Called. The conversation tries to convey the environmental and cultural polyphony at the core of Sambuchi's work, which is set in Brasil, Italy, and Germany and focuses on the transnational consequences of thorny problems of environmental justice.KEYWORDS: Chiara Sambuchienvironmental documentaryenvironmental justicecross-cultural eco-criticismPAROLE CHIAVE: Chiara Sambuchidocumentario ambientalegiustizia ambientaleecocritica cross-culturale Notes1 S. Brioni, ‘On the Making of Maka: Collaborative Practices, Autotheory, and Diversity’, The Italianist, 42.2 (2022), 197–210. DOI: 10.1080/02614340.2022.2129489.
{"title":"<i>Più forti dell'acciaio</i> : Un'intervista con Chiara Sambuchi","authors":"Paolo Saporito, Claudia Dellacasa","doi":"10.1080/02614340.2023.2236369","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/02614340.2023.2236369","url":null,"abstract":"ABSTRACTI curatori di questo numero speciale di The Italianist intervistano la regista italiana Chiara Sambuchi a partire dal suo documentario del 2021 intitolato Più forti dell'acciaio. La conversazione cerca di restituire la polifonia ambientale e culturale alla base del lavoro di Sambuchi, ambientato tra Brasile, Italia e Germania e incentrato sul portato transnazionale di delicati problemi di giustizia ambientale.SOMMARIOThe guest editors of this special issue of The Italianist interview Italian director Chiara Sambuchi, discussing her 2021 documentary Spirits I've Called. The conversation tries to convey the environmental and cultural polyphony at the core of Sambuchi's work, which is set in Brasil, Italy, and Germany and focuses on the transnational consequences of thorny problems of environmental justice.KEYWORDS: Chiara Sambuchienvironmental documentaryenvironmental justicecross-cultural eco-criticismPAROLE CHIAVE: Chiara Sambuchidocumentario ambientalegiustizia ambientaleecocritica cross-culturale Notes1 S. Brioni, ‘On the Making of Maka: Collaborative Practices, Autotheory, and Diversity’, The Italianist, 42.2 (2022), 197–210. DOI: 10.1080/02614340.2022.2129489.","PeriodicalId":286465,"journal":{"name":"The Italianist","volume":"62 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-09-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"134958137","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2023-09-18DOI: 10.1080/02614340.2023.2254125
Carlotta Moro
The issue of women’s relationship to language is at the heart of Elena Ferrante’s thought and fiction. This article examines the Neapolitan tetralogy’s pursuit of a feminist tongue that would enable women to flee the ‘cage’ of the patriarchal symbolic order. First, the exchange of the dolls for Little Women will be interpreted as a transaction that taints literary language as ‘the master’s tool’. Then, focusing on the relationship between the narrator and Lila, the article will trace Ferrante’s reflection on the inevitability of the phallogocentric poetic voice attained at the expense of a subaltern muse. Lila’s disappearance emerges as the only strategy of resistance, but this gesture leads to an outcome akin to the silencing that has excluded women from the canon. Ferrante suggests that women are rendered mute in the patriarchal symbolic order: their voices are unheard, ignored, misinterpreted, or suppressed, or become material for their manufacturing.
{"title":"The Pursuit of Feminist Language in Elena Ferrante’s Neapolitan Quartet","authors":"Carlotta Moro","doi":"10.1080/02614340.2023.2254125","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/02614340.2023.2254125","url":null,"abstract":"The issue of women’s relationship to language is at the heart of Elena Ferrante’s thought and fiction. This article examines the Neapolitan tetralogy’s pursuit of a feminist tongue that would enable women to flee the ‘cage’ of the patriarchal symbolic order. First, the exchange of the dolls for Little Women will be interpreted as a transaction that taints literary language as ‘the master’s tool’. Then, focusing on the relationship between the narrator and Lila, the article will trace Ferrante’s reflection on the inevitability of the phallogocentric poetic voice attained at the expense of a subaltern muse. Lila’s disappearance emerges as the only strategy of resistance, but this gesture leads to an outcome akin to the silencing that has excluded women from the canon. Ferrante suggests that women are rendered mute in the patriarchal symbolic order: their voices are unheard, ignored, misinterpreted, or suppressed, or become material for their manufacturing.","PeriodicalId":286465,"journal":{"name":"The Italianist","volume":"73 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-09-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135149036","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2023-09-13DOI: 10.1080/02614340.2023.2206680
Matteo Gilebbi
This essay explores how two Italian scientists, Stefano Mancuso and Monica Gagliano, promote a non-anthropocentric understanding of plant behaviour and intelligence. While Mancuso develops a non-anthropocentric approach by establishing a cross-cultural exchange with vegetal systems of knowledge, Gagliano's cross-cultural exchange with plants has been further deepened through the mediation of several indigenous cultures. I argue that their research, in addition to expanding our understanding of the vegetal experience of the world, cultivates a posthuman approach that questions the centrality of Western cultural and human intellective exceptionalism.
{"title":"Botanica postumana. Incontri dis-antropocentrici con culture indigene e vegetali","authors":"Matteo Gilebbi","doi":"10.1080/02614340.2023.2206680","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/02614340.2023.2206680","url":null,"abstract":"This essay explores how two Italian scientists, Stefano Mancuso and Monica Gagliano, promote a non-anthropocentric understanding of plant behaviour and intelligence. While Mancuso develops a non-anthropocentric approach by establishing a cross-cultural exchange with vegetal systems of knowledge, Gagliano's cross-cultural exchange with plants has been further deepened through the mediation of several indigenous cultures. I argue that their research, in addition to expanding our understanding of the vegetal experience of the world, cultivates a posthuman approach that questions the centrality of Western cultural and human intellective exceptionalism.","PeriodicalId":286465,"journal":{"name":"The Italianist","volume":"2 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-09-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135740604","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}