Pub Date : 2023-04-03DOI: 10.1080/27683524.2023.2205787
Kuei-hsing Chang, Carlos Rojas
AbstractTaken from the beginning of Zhang Guixing’s 1998 novel Elephant Herd (Qunxiang), this excerpt opens with a series of flashbacks to incidents that occurred when the narrator was six, seven, eight, and fourteen years old, respectively, focusing on the narrator’s relationship with various members of his extended family and family acquaintances. The novel’s main plotline (which is not introduced in this short excerpt) describes a trip that the twenty-year-old protagonist, Shi Shicai, takes up Sarawak’s Rajang River with his former high-school classmate Zhu Dezhong in search of Shicai’s uncle, Yu Jiatong, who is the leader of an underground brigade of communist guerillas.
{"title":"Elephant Herd (An Excerpt)","authors":"Kuei-hsing Chang, Carlos Rojas","doi":"10.1080/27683524.2023.2205787","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/27683524.2023.2205787","url":null,"abstract":"AbstractTaken from the beginning of Zhang Guixing’s 1998 novel Elephant Herd (Qunxiang), this excerpt opens with a series of flashbacks to incidents that occurred when the narrator was six, seven, eight, and fourteen years old, respectively, focusing on the narrator’s relationship with various members of his extended family and family acquaintances. The novel’s main plotline (which is not introduced in this short excerpt) describes a trip that the twenty-year-old protagonist, Shi Shicai, takes up Sarawak’s Rajang River with his former high-school classmate Zhu Dezhong in search of Shicai’s uncle, Yu Jiatong, who is the leader of an underground brigade of communist guerillas.","PeriodicalId":29655,"journal":{"name":"Chinese Literature and Thought Today","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-04-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135717578","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2023-04-03DOI: 10.1080/27683524.2023.2205784
K. Tan
AbstractThis article explores the potential of a Sinophone Global South paradigm by examining how marginal literature or literature from the periphery negotiates its status within a system of recognition in the production and circulation of knowledge. Using Sinophone Malaysian writer Chang Kuei-hsing’s novel, Monkey Cup, the article considers two thematic focuses under the larger paradigm of the Global South as methodology: 1) the critique of global capitalism in the form of colonial practices; and 2) the response of indigenous, marginal, and under-represented communities to the failure of globalization and its promise to support and elevate them beyond the confines of the nation states. It contends that a Global South approach to Sinophone Malaysian literature, in the case of Chang’s writing, allows us to engage in a process of unlearning/unworlding and relearning/reworlding to unearth a decolonial meaning making process of minor literatures and marginal cultures. AcknowledgmentAn earlier and longer version of this article was published in the Sun Yat-Sen Journal of Humanities, special issue on Global South and Sinophone Literature, 51 (September 2021): 129–54.Notes1 Sparke, “Everywhere but Always Somewhere,” 117.2 López, “Introduction: The (Post)global South,” 3–6.3 Sparke, “Everywhere but Always Somewhere,” 119.4 Levander and Mignolo, “The Global South and World Dis/Order,” 1–2.5 Figueira, “‘The Global South,’” 144.6 Tee, “Sinophone Malaysian Literature,” 304.7 I use the common transcription of the term “Mahua wenxue” instead of “Ma Hua wenxue” used in Tee’s essay.8 Tee, “Sinophone Malaysian Literature,” 307–308.9 Ibid., 309.10 Brian Bernards attributes this development of Postcolonial Sinophone Malaysian literature as an attempt to go “transnational” via Taiwan, and an outcome of the Malay state’s minoritization of Sinophone communities and cultures. Bernards cites events such as the 1969 ethnic riots in Kuala Lumpur and the implementation of the National Cultural Policy (Dasar Kebudayaan Kebangsaan) as reasons for the influx of Sinophone Malaysians pursuing tertiary education in Taiwan. The policy declares Malay literature and Sinophone literature as ethnic literature. See “Creolizing the Sinophone from Malaysian to Taiwan” in Writing the South Seas: Imagining the Nanyang in Chinese and Southeast Asian Postcolonial Literature, 82–83, 87–88. In a sense, Taiwan functions as a site of recuperation for Sinophone Malaysian writers’ who continue to search for the myth of “cultural return” with the loss of mainland China to communism and the anti-communism rhetoric in Asia.11 Tee, “(Re)Mapping Sinophone Literature,” 89.12 Groppe, Sinophone Malaysian Literature, 19.13 Shih, Visuality and Identity, 4.14 Ibid., 5.15 Bernards, Writing the South Seas, 111.16 Chang’s Rain Forest Trilogy (Yulin sanbuqu 雨林三部曲) includes The Elephant Herd (Qunxiang 群象, 1998), Monkey Cup (Houbei 猴杯, 2000) and My South Sea Sleeping Beauty (Wo sinian de changmian zhong de nangu
摘要本文通过考察边缘文学或边缘文学如何在知识生产和流通的认知体系中谈判自己的地位,探讨了华语全球南方范式的潜力。本文以马来西亚华语作家张桂兴的小说《猴子杯》为研究对象,在全球南方的大范式下,探讨了两个主题:1)以殖民实践的形式批判全球资本主义;2)土著、边缘和代表性不足的社区对全球化失败的反应,以及全球化支持和提升他们超越民族国家界限的承诺。本文认为,以张戎的作品为例,对马来西亚华语文学的全球南方研究方法,使我们能够参与一个遗忘/非世界化和再学习/再世界化的过程,从而发掘次要文学和边缘文化的非殖民化意义创造过程。本文的早期和较长的版本发表在《孙中山人文学报》全球南方与华语文学专刊,51(2021年9月):129-54。注1斯帕克,“无处不在,但总是在某个地方”,117.2 López,“引言:全球南方”,3-6.3斯帕克,“无处不在,但总是在某个地方”,119.4莱凡德和米格诺洛,“全球南方和世界混乱/秩序”,1-2.5 Figueira,“全球南方”,144.6 Tee,“华语马来西亚文学”,304.7我使用了“麻花文学”一词的通用译法,而不是Tee文章中使用的“麻花文学”Brian Bernards将后殖民时期马来西亚华语文学的发展归因于通过台湾走向“跨国”的尝试,以及马来国家对华语社区和文化的少数化的结果。伯纳德列举了1969年吉隆坡种族骚乱和国家文化政策(Dasar Kebudayaan Kebangsaan)的实施等事件,作为华语马来西亚人涌入台湾接受高等教育的原因。该政策宣布马来文学和华语文学为民族文学。见《书写南海:想象中国与东南亚后殖民文学中的南洋》,第82-83页,第87-88页。从某种意义上说,台湾是马来西亚华语作家的休养地,他们在中国大陆被共产主义和亚洲的反共言论所取代的情况下,继续寻找“文化回归”的神话。11 Tee,“(再)华语文学,”89.12 Groppe,国语马来西亚文学,19.13 Shih,视觉与身份,4.14同上,5.15 berards, Writing the South Seas, 111.16 Chang的雨林三部曲(榆林三不曲,1998),猴子杯(后北,2000)和我的南海睡美人(我的南海睡美人)《猴子杯》,130页。这部小说是我翻译的同上,135.19 López,“Introduction: The (Post)global South,”2.20 Chang, Monkey Cup, 113.21同上,114.22在她对土著旅游的具体研究中,马丁内斯声称,对于土著“艺术家、表演者和企业家……参与的智慧表现出一种成熟、适应性和多元世界观的意识,以及这些积极参与者完成的商业谈判。”见“错误的方向和声音、代表和参与的新地图”,555,563.23更多关于布鲁尼尔的工作,见《主权的第三空间:美国-土著关系的后殖民政治》(明尼阿波利斯:明尼苏达大学出版社,2007年)马丁内斯,《错误的方向和新的地图》,563.25亚历克西斯·塞莱斯特·邦滕在《更像我们自己》中说:通过旅游业的土著资本主义”,“大多数土著旅游场所……在很大程度上是通过通信技术的发展、国际旅游业的迅速扩张以及新自由主义政府旨在通过国际游客促进国家经济和纠正过去殖民活动、同化政策、种族灭绝和奴隶制造成的多代创伤的政策而成为可能的”(285-86)。26 .正是民族国家认识到旅游业对民族经济的重要性,才为土著社区争取土著主权开辟了可能性Clifford,“本土表达”,482.27联合国开发计划署,锻造全球南方:联合国南南合作日,2004.12月19日,同上,第476页。
{"title":"Toward a Sinophone Global South Paradigm: Chang Kuei-hsing’s <i>Monkey Cup</i> as Example","authors":"K. Tan","doi":"10.1080/27683524.2023.2205784","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/27683524.2023.2205784","url":null,"abstract":"AbstractThis article explores the potential of a Sinophone Global South paradigm by examining how marginal literature or literature from the periphery negotiates its status within a system of recognition in the production and circulation of knowledge. Using Sinophone Malaysian writer Chang Kuei-hsing’s novel, Monkey Cup, the article considers two thematic focuses under the larger paradigm of the Global South as methodology: 1) the critique of global capitalism in the form of colonial practices; and 2) the response of indigenous, marginal, and under-represented communities to the failure of globalization and its promise to support and elevate them beyond the confines of the nation states. It contends that a Global South approach to Sinophone Malaysian literature, in the case of Chang’s writing, allows us to engage in a process of unlearning/unworlding and relearning/reworlding to unearth a decolonial meaning making process of minor literatures and marginal cultures. AcknowledgmentAn earlier and longer version of this article was published in the Sun Yat-Sen Journal of Humanities, special issue on Global South and Sinophone Literature, 51 (September 2021): 129–54.Notes1 Sparke, “Everywhere but Always Somewhere,” 117.2 López, “Introduction: The (Post)global South,” 3–6.3 Sparke, “Everywhere but Always Somewhere,” 119.4 Levander and Mignolo, “The Global South and World Dis/Order,” 1–2.5 Figueira, “‘The Global South,’” 144.6 Tee, “Sinophone Malaysian Literature,” 304.7 I use the common transcription of the term “Mahua wenxue” instead of “Ma Hua wenxue” used in Tee’s essay.8 Tee, “Sinophone Malaysian Literature,” 307–308.9 Ibid., 309.10 Brian Bernards attributes this development of Postcolonial Sinophone Malaysian literature as an attempt to go “transnational” via Taiwan, and an outcome of the Malay state’s minoritization of Sinophone communities and cultures. Bernards cites events such as the 1969 ethnic riots in Kuala Lumpur and the implementation of the National Cultural Policy (Dasar Kebudayaan Kebangsaan) as reasons for the influx of Sinophone Malaysians pursuing tertiary education in Taiwan. The policy declares Malay literature and Sinophone literature as ethnic literature. See “Creolizing the Sinophone from Malaysian to Taiwan” in Writing the South Seas: Imagining the Nanyang in Chinese and Southeast Asian Postcolonial Literature, 82–83, 87–88. In a sense, Taiwan functions as a site of recuperation for Sinophone Malaysian writers’ who continue to search for the myth of “cultural return” with the loss of mainland China to communism and the anti-communism rhetoric in Asia.11 Tee, “(Re)Mapping Sinophone Literature,” 89.12 Groppe, Sinophone Malaysian Literature, 19.13 Shih, Visuality and Identity, 4.14 Ibid., 5.15 Bernards, Writing the South Seas, 111.16 Chang’s Rain Forest Trilogy (Yulin sanbuqu 雨林三部曲) includes The Elephant Herd (Qunxiang 群象, 1998), Monkey Cup (Houbei 猴杯, 2000) and My South Sea Sleeping Beauty (Wo sinian de changmian zhong de nangu","PeriodicalId":29655,"journal":{"name":"Chinese Literature and Thought Today","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-04-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135717696","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2023-04-03DOI: 10.1080/27683524.2023.2205807
Fuk Yan Ho, Tammy Lai-Ming Ho
AbstractThe renowned and beloved Hong Kong writer Xi Xi passed away peacefully on the morning of December 18, 2022, at the age of eighty-five. A memorial service was held at Heep Yunn School, her alma mater, on January 8, 2023, to commemorate her life, her passion, and her contribution to Hong Kong literature. The service was attended by relatives, friends, writers, and readers, some of whom gave heartfelt speeches, recounted their memories of Xi Xi, and read from her work. Video clips and photographs from Xi Xi’s life were also shown. Ho Fuk Yan, editor of the Xi Xi volume in the Hong Kong Literature Series and Xi Xi’s devoted friend and literary collaborator, paid a moving tribute to Xi Xi at the service, highlighting their lifelong friendship: “Knowing Xi Xi has been my greatest fortune in life.” Notes1 “Yellow Flying Bear” is the first teddy bear made by Xi Xi and his color is yellow. “Yellow Flying Bear” is a direct translation of “黃飛熊”, which sounds the same as “黃飛鴻” Wong Fei Hung, the name of the Cantonese martial arts master and folk hero. In an interview with Ho Fuk Yan, Xi Xi said, “I called my first teddy Yellow Flying Bear because he’s yellow, and his fur is so fine. I took him on the plane with me.”Additional informationNotes on contributorsFuk Yan HoHo Fuk Yan is one of Hong Kong’s leading poets, essayists, and critics. He is a cofounding editor of the influential literary journals Plain Leaves and Thumb and the author of The Topic of Time, a collection of conversations with Xi Xi, and Two Women Like Her, a book of critical essays. He is also the editor of Hong Kong Literature Series: Volume on Xi Xi and Floating City 1.2.3—A New Study of Xi Xi’s Fiction, as well as the coeditor of Research Materials on Xi Xi. Additionally, he has published three volumes of poetry and three prose collections.
{"title":"In Memoriam: Xi Xi","authors":"Fuk Yan Ho, Tammy Lai-Ming Ho","doi":"10.1080/27683524.2023.2205807","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/27683524.2023.2205807","url":null,"abstract":"AbstractThe renowned and beloved Hong Kong writer Xi Xi passed away peacefully on the morning of December 18, 2022, at the age of eighty-five. A memorial service was held at Heep Yunn School, her alma mater, on January 8, 2023, to commemorate her life, her passion, and her contribution to Hong Kong literature. The service was attended by relatives, friends, writers, and readers, some of whom gave heartfelt speeches, recounted their memories of Xi Xi, and read from her work. Video clips and photographs from Xi Xi’s life were also shown. Ho Fuk Yan, editor of the Xi Xi volume in the Hong Kong Literature Series and Xi Xi’s devoted friend and literary collaborator, paid a moving tribute to Xi Xi at the service, highlighting their lifelong friendship: “Knowing Xi Xi has been my greatest fortune in life.” Notes1 “Yellow Flying Bear” is the first teddy bear made by Xi Xi and his color is yellow. “Yellow Flying Bear” is a direct translation of “黃飛熊”, which sounds the same as “黃飛鴻” Wong Fei Hung, the name of the Cantonese martial arts master and folk hero. In an interview with Ho Fuk Yan, Xi Xi said, “I called my first teddy Yellow Flying Bear because he’s yellow, and his fur is so fine. I took him on the plane with me.”Additional informationNotes on contributorsFuk Yan HoHo Fuk Yan is one of Hong Kong’s leading poets, essayists, and critics. He is a cofounding editor of the influential literary journals Plain Leaves and Thumb and the author of The Topic of Time, a collection of conversations with Xi Xi, and Two Women Like Her, a book of critical essays. He is also the editor of Hong Kong Literature Series: Volume on Xi Xi and Floating City 1.2.3—A New Study of Xi Xi’s Fiction, as well as the coeditor of Research Materials on Xi Xi. Additionally, he has published three volumes of poetry and three prose collections.","PeriodicalId":29655,"journal":{"name":"Chinese Literature and Thought Today","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-04-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135717699","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2023-04-03DOI: 10.1080/27683524.2023.2206309
Zhanxiang Liu, Yuting Yang, Jeffrey Keller
AbstractEmbodiment philosophy and cognitive linguistics are important cross-disciplinary methods used in Laozi studies. Li Zehou’s study of the Laozi touches on questions from embodiment philosophy and cognitive linguistics such as cognitive embodiment, unconscious thought, and metaphor, which helps in recognizing the cognitive process and many cognitive principles in the Laozi in going from “embodiment of reality” to “metaphorical thought” and again to “metaphorical language expression, which is the origin of the study of embodiment philosophy and cognitive linguistics in the Laozi. Notes1 For an account of the results of former research on the Laozi, see Liu Zhanxiang, “Laozi” yu Zhongtuo shixue huayu (“Laozi” and Chinese Poetic Discourse) (Chengdu: Bashu shushe, 2009), 11–19.2 Examples include Mei Deming and Gao Wencheng, “Yi ‘laozi’ wei yuliao de gainian yinyu yanjiu” (“A Study of Conceptual Metaphors in the Laozi Corpus”), Waiyu xuekan (Foreign Language Research), no. 3 (2006): 42–46; Zhu Wenbo, “Renzhi yuyanxue shijiao xia ‘daodejing’ hexin gainian ‘dao’ zai deyiben zhong de yiyi goujian moshi chutan” (“An Initial Exploration of the Mode of Meaning Construction of the Core Concept of the ‘Way’ in German Translations of the ‘Classic of the Way and Virtue’ from a Cognitive Linguistics Perspective”), Jiefangjun waiguoyu xueyuan xuebao (Journal of PLA University of Foreign Languages), no. 4 (2017): 124–31.3 Li Zehou’s research on the Laozi can mainly be seen in his paper “Sun, Lao, Han heshuo” found in Zhexue yanjiu (Philosophical Research), no. 4 (1984): 41–52, 31.4 George Lakoff and Mark Johnson, Philosophy in the Flesh: The Embodied Mind and Its Challenge to Western Thought (New York: Basic Books, 1999), 14–17.5 Lakoff and Johnson mention in the introduction to Metaphors We Live By: “We found that we shared, also, a sense that the dominant views on meaning in Western philosophy and linguistics are inadequate—that ‘meaning’ in these traditions has very little to do with what people find meaningful in their lives… . It also meant supplying an alternative account in which human experience and understanding, rather than objective truth, played the central role.” George Lakoff and Mark Johnson, Metaphors We Live By (Chicago: University of Chicago Press, 1980), ix–x.6 Wang Yin, Tiren yuyanxue (Embodied Cognitive Linguistics) (Beijing: Shangwu yinshuguan, 2020), 6.7 Qian Guanlian, preface to Yin, Tiren yuyanxue, 3.8 Li Zehou, Sun, Lao, Han heshuo, 41.9 Ibid., 41–43.10 The experience Li Zehou speaks of here mainly originates in experience of war and not experience of everyday life. However, considering the historical background of the time and the “long-term nature” and “repeated nature” of war, wartime life seems to have become a kind of “everyday life” at the time.11 Li Zehou, Sun, Lao, Han heshuo, 42.12 Ibid., 43.13 Ibid.14 The “unconscious nature of thought” refers to: “as an operation of a complex cranial nerve cognition system, the process of
{"title":"The Significance of Embodiment Philosophy and Cognitive Linguistics in Li Zehou’s Study of the <i>Laozi</i>","authors":"Zhanxiang Liu, Yuting Yang, Jeffrey Keller","doi":"10.1080/27683524.2023.2206309","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/27683524.2023.2206309","url":null,"abstract":"AbstractEmbodiment philosophy and cognitive linguistics are important cross-disciplinary methods used in Laozi studies. Li Zehou’s study of the Laozi touches on questions from embodiment philosophy and cognitive linguistics such as cognitive embodiment, unconscious thought, and metaphor, which helps in recognizing the cognitive process and many cognitive principles in the Laozi in going from “embodiment of reality” to “metaphorical thought” and again to “metaphorical language expression, which is the origin of the study of embodiment philosophy and cognitive linguistics in the Laozi. Notes1 For an account of the results of former research on the Laozi, see Liu Zhanxiang, “Laozi” yu Zhongtuo shixue huayu (“Laozi” and Chinese Poetic Discourse) (Chengdu: Bashu shushe, 2009), 11–19.2 Examples include Mei Deming and Gao Wencheng, “Yi ‘laozi’ wei yuliao de gainian yinyu yanjiu” (“A Study of Conceptual Metaphors in the Laozi Corpus”), Waiyu xuekan (Foreign Language Research), no. 3 (2006): 42–46; Zhu Wenbo, “Renzhi yuyanxue shijiao xia ‘daodejing’ hexin gainian ‘dao’ zai deyiben zhong de yiyi goujian moshi chutan” (“An Initial Exploration of the Mode of Meaning Construction of the Core Concept of the ‘Way’ in German Translations of the ‘Classic of the Way and Virtue’ from a Cognitive Linguistics Perspective”), Jiefangjun waiguoyu xueyuan xuebao (Journal of PLA University of Foreign Languages), no. 4 (2017): 124–31.3 Li Zehou’s research on the Laozi can mainly be seen in his paper “Sun, Lao, Han heshuo” found in Zhexue yanjiu (Philosophical Research), no. 4 (1984): 41–52, 31.4 George Lakoff and Mark Johnson, Philosophy in the Flesh: The Embodied Mind and Its Challenge to Western Thought (New York: Basic Books, 1999), 14–17.5 Lakoff and Johnson mention in the introduction to Metaphors We Live By: “We found that we shared, also, a sense that the dominant views on meaning in Western philosophy and linguistics are inadequate—that ‘meaning’ in these traditions has very little to do with what people find meaningful in their lives… . It also meant supplying an alternative account in which human experience and understanding, rather than objective truth, played the central role.” George Lakoff and Mark Johnson, Metaphors We Live By (Chicago: University of Chicago Press, 1980), ix–x.6 Wang Yin, Tiren yuyanxue (Embodied Cognitive Linguistics) (Beijing: Shangwu yinshuguan, 2020), 6.7 Qian Guanlian, preface to Yin, Tiren yuyanxue, 3.8 Li Zehou, Sun, Lao, Han heshuo, 41.9 Ibid., 41–43.10 The experience Li Zehou speaks of here mainly originates in experience of war and not experience of everyday life. However, considering the historical background of the time and the “long-term nature” and “repeated nature” of war, wartime life seems to have become a kind of “everyday life” at the time.11 Li Zehou, Sun, Lao, Han heshuo, 42.12 Ibid., 43.13 Ibid.14 The “unconscious nature of thought” refers to: “as an operation of a complex cranial nerve cognition system, the process of ","PeriodicalId":29655,"journal":{"name":"Chinese Literature and Thought Today","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-04-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135717700","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2023-04-03DOI: 10.1080/27683524.2023.2205780
Shu-mei Shih
AbstractThis paper seeks to establish Chang Kuei-hsing as a Sarawakian writer, or better still, a Sarawakian Taiwanese writer, rather than a Malaysian writer. Chang was born and raised in Sarawak before it was incorporated into Malaysia in 1963, and he left to become a Taiwanese citizen in the 1980s. All of his major novels are set in Sarawak, and several of them express a distinctively self-critical perspective that implicates Chinese settlers and their descendants in their exploitation of the Borneo Rainforest and the dispossession of indigenous Dayak peoples. A Sinophone ethic emerges from these moments of self-critique that does not shy away from confronting history in its place-based specificity and, within this specificity, the historical actors’ complicity within it. Notes1 Chen Yuxin, “The Hidden Ambush of Words in Chang Kui-hsing’s Novels,” Chang Kuei-hsing’s Wild Boars Crossing the River, ed. Hong Kong Baptist University Faculty of Arts (Hong Kong: Huizhi chuban, 2022), 95. All translations from the Sinitic texts in this essay are my own.2 Gao Jiaqian, Woo Kamloon, and Chang Kuei-hsing, “Beasts and the Grand History of Borneo: Questions and Answers about Chang Kui-hsing’s Fictional World,” in Chang Kuei-hsing’s Wild Boars, 22–29.3 Bai Yixuan, “The Old Literary Youth Who Focuses on Writing Good Novels: An Interview with the author of Wild Boars Crossing the River, Chang Kuei-hsing,” in Chang Kuei-hsing’s Wild Boars, 13–21.4 Chang Kuei-hsing, Elephant Herd (Qunxiang群象) (Taipei: Shibao chubanshe, 1998), 41.5 Ibid., 215.6 Chang Kuei-hsing, Monkey Cup (Houbei 猴杯) (Taipei: Linking Books, 2000), 35.7 Both quotations are from Chang, Monkey Cup, 179.8 It is interesting to note the parallel that these three types of businesses were the “three voices” of San Francisco Chinatown as seen by outsiders at the turn of the nineteenth century, which Marlon Hom notes as typical of frontier towns in general. See Marlon Hom, “An Introduction to Cantonese Vernacular Rhymes from San Francisco Chinatown,” in Songs of Gold Mountain (Berkeley and Los Angeles: University of California Press, 1987), 3–70.9 Chang, Monkey Cup, 181. Note how the natives are placed on the same list with snakes and beasts, as is typical of settler colonial mentality.10 “Sex safaris” and “sex peditions” originally in English, Chang, Monkey Cup, 244.11 Édouard Glissant, Faulkner, Mississippi, trans. Barbara Lewis and Thomas C. Spear (Chicago: University of Chicago Press, 1999), 105.12 Chang, Monkey Cup, 262.13 Chang Kui-hsing’s Wild Boars, 25.14 Ibid., 75.Additional informationNotes on contributorsShu-mei ShihShu-mei Shih is the Irving and Jean Stone Endowed Chair of Humanities, with a joint appointment in the departments of Comparative Literature, Asian Languages and Cultures, and Asian American Studies at the University of California, Los Angeles. She was the president of the American Comparative Literature Association (2021–2022) and holds an honorary chair professorship at National T
摘要本文试图将张桂兴确立为沙捞越作家,或者更确切地说,是沙捞越台湾作家,而不是马来西亚作家。张在1963年沙捞越被并入马来西亚之前,在沙捞越出生并长大,他在20世纪80年代离开沙捞越成为台湾公民。他所有的主要小说都以沙捞越为背景,其中有几部小说表达了一种独特的自我批评视角,暗示中国定居者及其后代对婆罗洲雨林的开发和对土著达雅族的剥夺。一种华语伦理从这些自我批判的时刻中浮现出来,它不回避面对基于地域的特殊性的历史,以及在这种特殊性中,历史行动者在其中的共谋。注1陈玉新:“张贵兴小说中隐藏的文字伏击”,《张贵兴的野猪渡河》,香港浸会大学文学院编(香港:汇智社,2022),第95页。这篇文章中所有的中文文本都是我自己翻译的高嘉谦、禹锦龙、张桂兴,“野兽与婆罗洲大史:张桂兴虚构世界的问题与回答”,载于《张桂兴的野猪》22-29.3白义轩,“专注于写好小说的文艺老青年——访《野猪渡河》作者张桂兴”,载于《张桂兴的野猪》13-21.4张桂兴,象群(群祥)(台北:《时代周刊》,1998年),41.5同上,215.6张桂兴《猴杯》(台北:联书社,2000年),35.7这两段引文均出自张桂兴《猴杯》,179.8值得注意的是,这三种类型的企业是19世纪之交外人眼中的旧金山唐人街的“三种声音”,这是马龙·宏认为的典型的边疆城镇。见洪马伦,《旧金山唐人街粤语白话押韵介绍》,载于《金山歌谣》(伯克利和洛杉矶:加州大学出版社,1987),第3-70.9页。请注意,土著人是如何与蛇和野兽放在同一名单上的,这是典型的移民殖民心态“性之旅”和“性学”原英文,Chang, Monkey Cup, 244.11 Édouard Glissant, Faulkner, Mississippi, trans。巴巴拉·刘易斯和托马斯·斯皮尔(芝加哥:芝加哥大学出版社,1999年),105.12张奎兴的《猴子杯》,262.13张奎兴的《野猪》,25.14同上,75。施淑梅施淑梅是加州大学洛杉矶分校比较文学系、亚洲语言与文化学系和亚裔美国人研究学系联合任命的欧文和珍·斯通人文学科教授。她曾担任美国比较文学协会主席(2021-2022),并在国立台湾师范大学担任名誉讲座教授,她在那里获得了英语学士学位,纽曼奖得主张桂兴是她的学长。她从大学时代起就是张桂行作品的忠实粉丝。在其他作品中,她2007年出版的《视觉与身份:横跨太平洋的华语发音》(伯克利:加州大学出版社)被认为开创了华语研究的新领域。这本书已被翻译成普通话和韩语。她在区域研究、民族研究和比较文学的交叉领域工作,并出版了三部专著和七部编辑的书籍,主题包括跨国主义、批判理论、比较种族化、本土知识、台湾研究和华语研究。她即将出版的著作包括在台湾出版的两卷书:《跨界理论》(专著)、《台湾理论》(编辑卷),以及在美国出版的两卷书:《华语分歧》(专著)和《跨学科华语研究》(编辑卷)。
{"title":"Chang Kuei-hsing as Sinophone Sarawakian Writer","authors":"Shu-mei Shih","doi":"10.1080/27683524.2023.2205780","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/27683524.2023.2205780","url":null,"abstract":"AbstractThis paper seeks to establish Chang Kuei-hsing as a Sarawakian writer, or better still, a Sarawakian Taiwanese writer, rather than a Malaysian writer. Chang was born and raised in Sarawak before it was incorporated into Malaysia in 1963, and he left to become a Taiwanese citizen in the 1980s. All of his major novels are set in Sarawak, and several of them express a distinctively self-critical perspective that implicates Chinese settlers and their descendants in their exploitation of the Borneo Rainforest and the dispossession of indigenous Dayak peoples. A Sinophone ethic emerges from these moments of self-critique that does not shy away from confronting history in its place-based specificity and, within this specificity, the historical actors’ complicity within it. Notes1 Chen Yuxin, “The Hidden Ambush of Words in Chang Kui-hsing’s Novels,” Chang Kuei-hsing’s Wild Boars Crossing the River, ed. Hong Kong Baptist University Faculty of Arts (Hong Kong: Huizhi chuban, 2022), 95. All translations from the Sinitic texts in this essay are my own.2 Gao Jiaqian, Woo Kamloon, and Chang Kuei-hsing, “Beasts and the Grand History of Borneo: Questions and Answers about Chang Kui-hsing’s Fictional World,” in Chang Kuei-hsing’s Wild Boars, 22–29.3 Bai Yixuan, “The Old Literary Youth Who Focuses on Writing Good Novels: An Interview with the author of Wild Boars Crossing the River, Chang Kuei-hsing,” in Chang Kuei-hsing’s Wild Boars, 13–21.4 Chang Kuei-hsing, Elephant Herd (Qunxiang群象) (Taipei: Shibao chubanshe, 1998), 41.5 Ibid., 215.6 Chang Kuei-hsing, Monkey Cup (Houbei 猴杯) (Taipei: Linking Books, 2000), 35.7 Both quotations are from Chang, Monkey Cup, 179.8 It is interesting to note the parallel that these three types of businesses were the “three voices” of San Francisco Chinatown as seen by outsiders at the turn of the nineteenth century, which Marlon Hom notes as typical of frontier towns in general. See Marlon Hom, “An Introduction to Cantonese Vernacular Rhymes from San Francisco Chinatown,” in Songs of Gold Mountain (Berkeley and Los Angeles: University of California Press, 1987), 3–70.9 Chang, Monkey Cup, 181. Note how the natives are placed on the same list with snakes and beasts, as is typical of settler colonial mentality.10 “Sex safaris” and “sex peditions” originally in English, Chang, Monkey Cup, 244.11 Édouard Glissant, Faulkner, Mississippi, trans. Barbara Lewis and Thomas C. Spear (Chicago: University of Chicago Press, 1999), 105.12 Chang, Monkey Cup, 262.13 Chang Kui-hsing’s Wild Boars, 25.14 Ibid., 75.Additional informationNotes on contributorsShu-mei ShihShu-mei Shih is the Irving and Jean Stone Endowed Chair of Humanities, with a joint appointment in the departments of Comparative Literature, Asian Languages and Cultures, and Asian American Studies at the University of California, Los Angeles. She was the president of the American Comparative Literature Association (2021–2022) and holds an honorary chair professorship at National T","PeriodicalId":29655,"journal":{"name":"Chinese Literature and Thought Today","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-04-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135717704","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2023-04-03DOI: 10.1080/27683524.2023.2205779
Kuei-hsing Chang, Jonathan Stalling
AbstractIn his acceptance speech, Newman Prize winner Chang Kuei-hsing, born in Borneo, Southeast Asia, provides insights into the complex history and racial diversity of Borneo, which is the third largest island in the world and is home to the world’s second-largest rainforest. He discusses the racial and political complexities of Malaysia, where Malays are the dominant power and Lee Kuan Yew’s vision of a “Malaysian’s Malaysia” led to Singapore breaking away from Malaysia. He also shares his experience of attending a Chinese-language school and, later, how English-language schools with minimal Chinese programs provided him with the resources he needed to write and publish his earliest works and paved the way to his later writing career in Taiwan. Additional informationNotes on contributorsJonathan StallingJonathan Stalling is the Harold J. & Ruth Newman Chair of US-China Issues and Co-Director of the Institute for US-China Issues, the Editor in Chief of Chinese Literature and Thought Today and Curator of the Chinese Literature Translation Archive, and Professor of International and Area Studies at the University of Oklahoma.
{"title":"Journey of a Sinophone Writer: Acceptance Speech for the 2023 Newman Prize for Chinese Literature","authors":"Kuei-hsing Chang, Jonathan Stalling","doi":"10.1080/27683524.2023.2205779","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/27683524.2023.2205779","url":null,"abstract":"AbstractIn his acceptance speech, Newman Prize winner Chang Kuei-hsing, born in Borneo, Southeast Asia, provides insights into the complex history and racial diversity of Borneo, which is the third largest island in the world and is home to the world’s second-largest rainforest. He discusses the racial and political complexities of Malaysia, where Malays are the dominant power and Lee Kuan Yew’s vision of a “Malaysian’s Malaysia” led to Singapore breaking away from Malaysia. He also shares his experience of attending a Chinese-language school and, later, how English-language schools with minimal Chinese programs provided him with the resources he needed to write and publish his earliest works and paved the way to his later writing career in Taiwan. Additional informationNotes on contributorsJonathan StallingJonathan Stalling is the Harold J. & Ruth Newman Chair of US-China Issues and Co-Director of the Institute for US-China Issues, the Editor in Chief of Chinese Literature and Thought Today and Curator of the Chinese Literature Translation Archive, and Professor of International and Area Studies at the University of Oklahoma.","PeriodicalId":29655,"journal":{"name":"Chinese Literature and Thought Today","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-04-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135717706","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2023-04-03DOI: 10.1080/27683524.2023.2205776
E. K. Tan
AbstractThis essay provides an introduction to Taiwanese Malaysian writer Chang Kuei-hsing and his work. First, it summarizes Chang’s personal background and journey as a writer and lists the numerous literary awards he has received over the decades. Next, it offers a brief description of Chang’s aesthetics and styles and underscores the literary influences on his writing. The essay concludes with a survey of critical responses to Chang’s work by scholars in Asia and North America. The purpose of this nomination essay is to highlight the Newman Prize’s recognition of the importance of Sinophone literature such as Chang Kuei-hsing’s writing. It was delivered as a speech at the 2023 Newman Prize Ceremony at the University of Oklahoma in Norman, Oklahoma, on March 3, 2023. Notes1 Su Wei-chen 蘇偉貞, “Chang Kuei-hsing–Summoning Malaysian Memories” (“Zhang Guixing zhaohuan dama jiyi” 張貴興, 召喚大馬記憶), United Daily (Lianhe bao 聯合報), April 20, 1998. English translation is mine.2 Mei Chia-ling, “Explaining ‘Graphs’ and Analyzing ‘Characters’: Zhang Guixing’s Novels and Sinophone Literature’s Cultural Imaginings and Representational Strategies,” trans. Carlos Rojas, in Reading China Against the Grain: Imagining Communities, ed. Carlos Rojas and Mei-hwa Sung (New York: Routledge, 2020).3 Wang, David Der-wei, “Zai qunxiang yu houdang de jiaxiang: Zhang Guixing de Mahua gushi” 在群象與猴黨的家鄉: 張貴興的馬華故事 (“In the Homeland of Elephant Herds and Monkey Gangs: Chang Kuei-hsing’s Sinophone Malaysian Stories”), in Wo sinian de changmian zhong de Nanguo gongzhu 我思念的長眠中的南國公主 (My South Seas Sleeping Beauty) by Chang Kuei-hsing (Zhang Guixing) 張貴興 (Taipei: Maitian Chuban, 2001), 9–38.4 See Bachner, Andrea, “Reinventing Chinese Writing: Zhang Guixing’s Sinographic Translations,” in Global Chinese Literature: Critical Essays, ed. Jing Tsu and David Der-wei Wang (Leiden, Netherlands: Brill, 2010), 177–96; Tan, E. K., Rethinking Chineseness: Translational Sinophone Identities in the Nanyang Literary World (Amherst, NY: Cambria Press), 2013.5 Bernards, Brian, “Plantation and Rainforest: Chang Kuei-hsing and a South Seas Discourse of Coloniality and Nature,” in Sinophone Studies: A Critical Reader, ed. Shu-mei Shih, Chien-hsin Tsai, and Brian Bernards (New York, NY: Columbia University Press, 2013), 325–38.6 Huang, Yu-ting, “The Settler Baroque: Decay and Creolization in Chang Kuei-hsing’s Borneo Rainforest Novels,” in Archiving Settler Colonialism, ed. Yu-ting Huang and Rebecca Weaver-Hightower (New York, NY: Routledge, 2019), 238–53.Additional informationNotes on contributorsE. K. TanE. K. Tan is Associate Professor of Comparative Literature and Cultural Studies in the Department of English, and Department Chair for Asian and Asian American Studies at Stony Brook University. He specializes in the intersections of Anglophone and Sinophone literature, cinema, and culture from Southeast Asia, postcolonial studies, diaspora studies, queer Asian studies, and world literature and cinema. He
{"title":"Between the Rainforest and the Word Forest: Nomination of Chang Kuei-hsing for the 2023 Newman Prize for Chinese Literature","authors":"E. K. Tan","doi":"10.1080/27683524.2023.2205776","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/27683524.2023.2205776","url":null,"abstract":"AbstractThis essay provides an introduction to Taiwanese Malaysian writer Chang Kuei-hsing and his work. First, it summarizes Chang’s personal background and journey as a writer and lists the numerous literary awards he has received over the decades. Next, it offers a brief description of Chang’s aesthetics and styles and underscores the literary influences on his writing. The essay concludes with a survey of critical responses to Chang’s work by scholars in Asia and North America. The purpose of this nomination essay is to highlight the Newman Prize’s recognition of the importance of Sinophone literature such as Chang Kuei-hsing’s writing. It was delivered as a speech at the 2023 Newman Prize Ceremony at the University of Oklahoma in Norman, Oklahoma, on March 3, 2023. Notes1 Su Wei-chen 蘇偉貞, “Chang Kuei-hsing–Summoning Malaysian Memories” (“Zhang Guixing zhaohuan dama jiyi” 張貴興, 召喚大馬記憶), United Daily (Lianhe bao 聯合報), April 20, 1998. English translation is mine.2 Mei Chia-ling, “Explaining ‘Graphs’ and Analyzing ‘Characters’: Zhang Guixing’s Novels and Sinophone Literature’s Cultural Imaginings and Representational Strategies,” trans. Carlos Rojas, in Reading China Against the Grain: Imagining Communities, ed. Carlos Rojas and Mei-hwa Sung (New York: Routledge, 2020).3 Wang, David Der-wei, “Zai qunxiang yu houdang de jiaxiang: Zhang Guixing de Mahua gushi” 在群象與猴黨的家鄉: 張貴興的馬華故事 (“In the Homeland of Elephant Herds and Monkey Gangs: Chang Kuei-hsing’s Sinophone Malaysian Stories”), in Wo sinian de changmian zhong de Nanguo gongzhu 我思念的長眠中的南國公主 (My South Seas Sleeping Beauty) by Chang Kuei-hsing (Zhang Guixing) 張貴興 (Taipei: Maitian Chuban, 2001), 9–38.4 See Bachner, Andrea, “Reinventing Chinese Writing: Zhang Guixing’s Sinographic Translations,” in Global Chinese Literature: Critical Essays, ed. Jing Tsu and David Der-wei Wang (Leiden, Netherlands: Brill, 2010), 177–96; Tan, E. K., Rethinking Chineseness: Translational Sinophone Identities in the Nanyang Literary World (Amherst, NY: Cambria Press), 2013.5 Bernards, Brian, “Plantation and Rainforest: Chang Kuei-hsing and a South Seas Discourse of Coloniality and Nature,” in Sinophone Studies: A Critical Reader, ed. Shu-mei Shih, Chien-hsin Tsai, and Brian Bernards (New York, NY: Columbia University Press, 2013), 325–38.6 Huang, Yu-ting, “The Settler Baroque: Decay and Creolization in Chang Kuei-hsing’s Borneo Rainforest Novels,” in Archiving Settler Colonialism, ed. Yu-ting Huang and Rebecca Weaver-Hightower (New York, NY: Routledge, 2019), 238–53.Additional informationNotes on contributorsE. K. TanE. K. Tan is Associate Professor of Comparative Literature and Cultural Studies in the Department of English, and Department Chair for Asian and Asian American Studies at Stony Brook University. He specializes in the intersections of Anglophone and Sinophone literature, cinema, and culture from Southeast Asia, postcolonial studies, diaspora studies, queer Asian studies, and world literature and cinema. He ","PeriodicalId":29655,"journal":{"name":"Chinese Literature and Thought Today","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-04-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135717570","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2023-04-03DOI: 10.1080/27683524.2023.2206319
Yu Min Claire Chen
{"title":"The Ghost Town","authors":"Yu Min Claire Chen","doi":"10.1080/27683524.2023.2206319","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/27683524.2023.2206319","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":29655,"journal":{"name":"Chinese Literature and Thought Today","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-04-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135717697","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2023-04-03DOI: 10.1080/27683524.2023.2206316
Maja M. Kosec
AbstractLi Zehou has made significant contributions to many areas of contemporary Chinese thought. In particular, his innovative theories on the origin of Chinese culture are among his most influential. Here, he argues that Chinese culture and Confucianism evolved from shamanism. This essay will focus on Li’s so-called “four arrows theory,” and his interpretation of the important influence shamanistic dances and ceremonies had on the development of Chinese culture. Notes1 D’Ambrosio, Carleo, and Lambert, ‘’On Li Zehou’s Philosophy,” 1060.2 The term “emotions” or “emotionality” (qing 情), refers not only to “emotions” or “feelings” (qinggan 情感) but also to the sensitive realms of different situations (qingjing 情境). In this second context, the term is understood in particular in terms of human emotional response, feelings and moods in different situations. See Rošker, Becoming Human, 124.3 D’Ambrosio, Carleo, and Lambert, ‘’On Li Zehou’s Philosophy,” 1065.4 Li, ‘’A Response to Michael Sandel,’’ 1109.5 Ibid.6 Rošker, Becoming Human, 311.7 Li, “A Response to Michael Sandel,” 1110.8 Rošker, Becoming Human, 311.9 Chandler, “Li Zehou,” 132.10 Li and Cauvel, Four Essays, 144.11 Chandler, “Li Zehou,” 159.12 Li, Chinese Aesthetic Tradition, 4.13 Li, Origins of Chinese Thought, 101.14 Ibid., 20.15 Li, Chinese Aesthetic Tradition, 5-6.16 Ibid., 101.17 Chandler, “Li Zehou,” 163–64.18 Li and Cauvel, Four Essays, 171.19 Chandler, “Li Zehou,” 163–64.20 Rošker, Following His Own Path, 120.21 English translation by James Legge. The term “humanity” in Legge’s translation here refers to ren 仁, which I translate as “humaneness” in the rest of the text.22 “人而不仁, 如礼何? 人而不仁, 如乐何?” See Analects, Ba Yi 3.Additional informationNotes on contributorsMaja M. KosecMaja Maria Kosec is a doctoral candidate, teaching assistant, and junior researcher at the Department of Asian Studies, Faculty of Arts, University of Ljubljana. She holds a Master’s degree in Sinology with a thesis on the preservation of Confucian traditions in the Chinese diaspora in Cuba. Her previous research focused on the religious and political practises of the Chinese diaspora in Cuba, while her current research focuses on the history of ideas from a comparative perspective. She is particularly interested in modern and contemporary Chinese philosophers and their theories on the origins of Chinese culture.
摘要李泽厚在中国当代思想的许多领域都做出了重要贡献。特别是他关于中国文化起源的创新理论是他最有影响力的理论之一。在这里,他认为中国文化和儒家思想是从萨满教演变而来的。本文将重点介绍李的所谓“四箭理论”,以及他对萨满教舞蹈和仪式对中国文化发展的重要影响的解释。注1 D’ambrosio, Carleo, and Lambert,《论李泽厚哲学》1060.2“情绪”或“感性”一词,不仅指“情绪”或“感觉”,还指不同情况下的敏感领域。在第二种情况下,这个词被特别地理解为人类在不同情况下的情绪反应、感受和情绪。参见Rošker,成为人类,124.3 D 'Ambrosio, Carleo和Lambert,“李泽厚的哲学”,1065.4李,“对迈克尔·桑德尔的回应”,1109.5同上6 Rošker,成为人类,311.7李,“对迈克尔·桑德尔的回应”,1110.8 Rošker,成为人类,311.9钱德勒,“李泽厚”,132.10李和Cauvel,四篇论文,144.11钱德勒,“李泽厚,”159.12李,中国美学传统,4.13李,中国思想的起源,101.14同上,20.15李,中国美学传统,5-6.16同上,101.17钱德勒,“李泽厚”,163-64.18李和考维尔,四篇论文,171.19钱德勒,“李泽厚”,163-64.20 Rošker,跟随自己的道路,120.21由詹姆斯·莱格翻译。在莱格的翻译中,“人性”一词指的是“仁”,在本文的其余部分,我将其翻译为“人性”“人而不仁, 如礼何? 人而不仁, 如乐何?” 见《论语》《八一》3。作者简介:maja M. koseca Maria koseca是卢布尔雅那大学文学院亚洲研究系的博士生、助教和初级研究员。她拥有汉学硕士学位,并发表了一篇关于在古巴的中国侨民中保存儒家传统的论文。她之前的研究主要集中在古巴华人的宗教和政治实践,而她目前的研究主要集中在比较视角下的思想史。她对中国现当代哲学家及其关于中国文化起源的理论特别感兴趣。
{"title":"The Shamanistic Dance and the Four Arrows","authors":"Maja M. Kosec","doi":"10.1080/27683524.2023.2206316","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/27683524.2023.2206316","url":null,"abstract":"AbstractLi Zehou has made significant contributions to many areas of contemporary Chinese thought. In particular, his innovative theories on the origin of Chinese culture are among his most influential. Here, he argues that Chinese culture and Confucianism evolved from shamanism. This essay will focus on Li’s so-called “four arrows theory,” and his interpretation of the important influence shamanistic dances and ceremonies had on the development of Chinese culture. Notes1 D’Ambrosio, Carleo, and Lambert, ‘’On Li Zehou’s Philosophy,” 1060.2 The term “emotions” or “emotionality” (qing 情), refers not only to “emotions” or “feelings” (qinggan 情感) but also to the sensitive realms of different situations (qingjing 情境). In this second context, the term is understood in particular in terms of human emotional response, feelings and moods in different situations. See Rošker, Becoming Human, 124.3 D’Ambrosio, Carleo, and Lambert, ‘’On Li Zehou’s Philosophy,” 1065.4 Li, ‘’A Response to Michael Sandel,’’ 1109.5 Ibid.6 Rošker, Becoming Human, 311.7 Li, “A Response to Michael Sandel,” 1110.8 Rošker, Becoming Human, 311.9 Chandler, “Li Zehou,” 132.10 Li and Cauvel, Four Essays, 144.11 Chandler, “Li Zehou,” 159.12 Li, Chinese Aesthetic Tradition, 4.13 Li, Origins of Chinese Thought, 101.14 Ibid., 20.15 Li, Chinese Aesthetic Tradition, 5-6.16 Ibid., 101.17 Chandler, “Li Zehou,” 163–64.18 Li and Cauvel, Four Essays, 171.19 Chandler, “Li Zehou,” 163–64.20 Rošker, Following His Own Path, 120.21 English translation by James Legge. The term “humanity” in Legge’s translation here refers to ren 仁, which I translate as “humaneness” in the rest of the text.22 “人而不仁, 如礼何? 人而不仁, 如乐何?” See Analects, Ba Yi 3.Additional informationNotes on contributorsMaja M. KosecMaja Maria Kosec is a doctoral candidate, teaching assistant, and junior researcher at the Department of Asian Studies, Faculty of Arts, University of Ljubljana. She holds a Master’s degree in Sinology with a thesis on the preservation of Confucian traditions in the Chinese diaspora in Cuba. Her previous research focused on the religious and political practises of the Chinese diaspora in Cuba, while her current research focuses on the history of ideas from a comparative perspective. She is particularly interested in modern and contemporary Chinese philosophers and their theories on the origins of Chinese culture.","PeriodicalId":29655,"journal":{"name":"Chinese Literature and Thought Today","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-04-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135717703","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2023-04-03DOI: 10.1080/27683524.2023.2205786
Carlos Rojas
AbstractThis essay uses a dialectics of wildness and domestication as a prism through which to examine the first work in Zhang Guixing’s informal rainforest trilogy, his 1998 novel Elephant Herd (Qunxiang). Focusing on Zhang’s engagement with issues of nature, colonialism, language, and family, the essay argues that the novel pivots on a pair of intertwined impulses to domesticate wilderness, on the one hand, and to disrupt and figuratively “re-wild” these domesticated spaces, on the other hand. Even as wildness, in all its forms, is perceived as an existential threat that needs to be tamed, the resulting domestication process frequently involves patterns of violence that require new efforts of domestication in their own right. Notes1 Katherine Rosman, “‘Lethargic’ Alligator Rescued from Prospect Park Lake,” New York Times, February 20, 2023, https://www.nytimes.com/2023/02/20/nyregion/alligator-prospect-park-brooklyn.html.2 Katherine Rosman, “Alligator Rescued in Prospect Park Swallowed Tub Stopper, X-Ray Shows,” New York Times, February 22, 2023, https://www.nytimes.com/2023/02/22/nyregion/alligator-prospect-park-bronx-zoo.html.3 Michael Levenson, “Alligator Kills 85-Year-Old Florida Woman as She Walks Her Dog,” New York Times, February 21, 2023, https://www.nytimes.com/2023/02/21/us/alligator-attack-florida.html.4 “Fatal Alligator Attack: All Gators Removed from Senior Community,” TMZ, February 24, 2023, https://www.tmz.com/2023/02/24/alligator-attack-florida-removed-lakes-retirement-community-elderly-woman-killed/.5 Not only have alligators been living in what is now Florida for over 8 million years (which is more than four hundred times longer than humans have been in North America), but furthermore, it is entirely possible that the specific animal involved in this recent incident had been in the area since before the retirement community itself was built (the retirement community was established in 1988, while the alligator involved in the attack was a full-size male, which in the wild can typically live up to fifty years). For a discussion of the history of alligators in what is now Florida, see Stephanie Livingston, “A Reptilian Anachronism: American Alligator Older than We Thought,” University of Florida News, September 16, 2016, https://news.ufl.edu/articles/2016/09/a-reptilian-anachronism-american-alligator-older-than-we-thought.html. For average lifespan of alligators in the wild, see “American Alligator,” Smithsonian’s National Zoo & Conservation Biology Institute, n.d., https://nationalzoo.si.edu/animals/american-alligator.6 In Florida trappers are not allowed to relocate the alligators they capture. See Suhauna Hussein, “What Happens to all Nuisance Gators Taken from Florida’s Ponds? It’s not Good for the Gators,” Tampa Bay Times, September 14, 2018, https://www.tampabay.com/news/What-happens-to-all-those-nuisance-gators-taken-from-Florida-ponds-It-s-not-good-for-the-gators-_171765978/.7 In New York, it is illegal for individuals t
{"title":"Untamed: Wilderness and Domestication in Zhang Guixing’s <i>Elephant Herd</i>","authors":"Carlos Rojas","doi":"10.1080/27683524.2023.2205786","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/27683524.2023.2205786","url":null,"abstract":"AbstractThis essay uses a dialectics of wildness and domestication as a prism through which to examine the first work in Zhang Guixing’s informal rainforest trilogy, his 1998 novel Elephant Herd (Qunxiang). Focusing on Zhang’s engagement with issues of nature, colonialism, language, and family, the essay argues that the novel pivots on a pair of intertwined impulses to domesticate wilderness, on the one hand, and to disrupt and figuratively “re-wild” these domesticated spaces, on the other hand. Even as wildness, in all its forms, is perceived as an existential threat that needs to be tamed, the resulting domestication process frequently involves patterns of violence that require new efforts of domestication in their own right. Notes1 Katherine Rosman, “‘Lethargic’ Alligator Rescued from Prospect Park Lake,” New York Times, February 20, 2023, https://www.nytimes.com/2023/02/20/nyregion/alligator-prospect-park-brooklyn.html.2 Katherine Rosman, “Alligator Rescued in Prospect Park Swallowed Tub Stopper, X-Ray Shows,” New York Times, February 22, 2023, https://www.nytimes.com/2023/02/22/nyregion/alligator-prospect-park-bronx-zoo.html.3 Michael Levenson, “Alligator Kills 85-Year-Old Florida Woman as She Walks Her Dog,” New York Times, February 21, 2023, https://www.nytimes.com/2023/02/21/us/alligator-attack-florida.html.4 “Fatal Alligator Attack: All Gators Removed from Senior Community,” TMZ, February 24, 2023, https://www.tmz.com/2023/02/24/alligator-attack-florida-removed-lakes-retirement-community-elderly-woman-killed/.5 Not only have alligators been living in what is now Florida for over 8 million years (which is more than four hundred times longer than humans have been in North America), but furthermore, it is entirely possible that the specific animal involved in this recent incident had been in the area since before the retirement community itself was built (the retirement community was established in 1988, while the alligator involved in the attack was a full-size male, which in the wild can typically live up to fifty years). For a discussion of the history of alligators in what is now Florida, see Stephanie Livingston, “A Reptilian Anachronism: American Alligator Older than We Thought,” University of Florida News, September 16, 2016, https://news.ufl.edu/articles/2016/09/a-reptilian-anachronism-american-alligator-older-than-we-thought.html. For average lifespan of alligators in the wild, see “American Alligator,” Smithsonian’s National Zoo & Conservation Biology Institute, n.d., https://nationalzoo.si.edu/animals/american-alligator.6 In Florida trappers are not allowed to relocate the alligators they capture. See Suhauna Hussein, “What Happens to all Nuisance Gators Taken from Florida’s Ponds? It’s not Good for the Gators,” Tampa Bay Times, September 14, 2018, https://www.tampabay.com/news/What-happens-to-all-those-nuisance-gators-taken-from-Florida-ponds-It-s-not-good-for-the-gators-_171765978/.7 In New York, it is illegal for individuals t","PeriodicalId":29655,"journal":{"name":"Chinese Literature and Thought Today","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-04-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135717575","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}