首页 > 最新文献

PHILOLOGICAL SCIENCES JOURNAL最新文献

英文 中文
EPISTOLARY AND ITS ROLE IN SCIENTIFIC BIOGRAPHIES OF MONOLINGUAL AND BILINGUAL SCHOLARS 书信体及其在单语和双语学者科学传记中的作用
Pub Date : 1900-01-01 DOI: 10.52081/phsj.2023.v01.i1.003
A. Iskendir
This article touches upon the issues of the current state of epistolary in Kazakhstan, the degree of its study based on the material of letters of Kazakh scientists, whose biographies reflect the peculiarities of the monolingual environment (in the family, school, etc.), and their scientific biography was formed in the conditions of Kazakh-Russian bilingualism. The paper touches on the controversial issues of the Russian and Kazakh languages as the languages of science in the period of socio-cultural and geopolitical transformations. The study of epistolary is most productive within the framework of changing scientific paradigms and the real language environment. Observing the setting of the communicative connection between the addressee and the addressee provides a full opportunity to study the author's style. The authors believe that the study of the epistolary heritage of Kazakh scholars is significant not only from the standpoint of biographical documentation, but also from the point of historiography of science – the epistolary allows you to look into the "laboratory of thought" of the scientist, reveals his ability to establish scientific contacts, as well as the degree of involvement of the person in general scientific processes.
本文探讨了哈萨克斯坦书信体的现状,对哈萨克科学家书信材料的研究程度,他们的传记反映了单语环境(家庭、学校等)的特点,他们的科学传记是在哈萨克-俄罗斯双语条件下形成的。本文探讨了在社会文化和地缘政治转型时期,俄语和哈萨克语作为科学语言的争议问题。在不断变化的科学范式和真实的语言环境的框架内,对书信体的研究是最有成效的。观察收信者和受信者之间的交际联系的设置,为研究作者的风格提供了充分的机会。作者认为,对哈萨克斯坦学者书信体遗产的研究不仅从传记文献的角度,而且从科学史学的角度都具有重要意义-书信体可以让你看到科学家的“思想实验室”,揭示他建立科学联系的能力,以及这个人参与一般科学过程的程度。
{"title":"EPISTOLARY AND ITS ROLE IN SCIENTIFIC BIOGRAPHIES OF MONOLINGUAL AND BILINGUAL SCHOLARS","authors":"A. Iskendir","doi":"10.52081/phsj.2023.v01.i1.003","DOIUrl":"https://doi.org/10.52081/phsj.2023.v01.i1.003","url":null,"abstract":"This article touches upon the issues of the current state of epistolary in Kazakhstan, the degree of its study based on the material of letters of Kazakh scientists, whose biographies reflect the peculiarities of the monolingual environment (in the family, school, etc.), and their scientific biography was formed in the conditions of Kazakh-Russian bilingualism. The paper touches on the controversial issues of the Russian and Kazakh languages as the languages of science in the period of socio-cultural and geopolitical transformations. The study of epistolary is most productive within the framework of changing scientific paradigms and the real language environment. Observing the setting of the communicative connection between the addressee and the addressee provides a full opportunity to study the author's style. The authors believe that the study of the epistolary heritage of Kazakh scholars is significant not only from the standpoint of biographical documentation, but also from the point of historiography of science – the epistolary allows you to look into the \"laboratory of thought\" of the scientist, reveals his ability to establish scientific contacts, as well as the degree of involvement of the person in general scientific processes.","PeriodicalId":344204,"journal":{"name":"PHILOLOGICAL SCIENCES JOURNAL","volume":"63 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"116436136","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
FUNCTIONAL SIMILARITIES AND DIFFERENCES OF VOICES IN KAZAKH AND ENGLISH LANGUAGES 哈萨克语和英语语音功能的异同
Pub Date : 1900-01-01 DOI: 10.52081/phsj.2023.v01.i1.005
A. Taubeyeva, Nazyken Yegizbayeva
Мақалада қазақ және ағылшын тілдерінің функционалды грамматикасының маңыздылығын қарастырған лингвист-ғалымдардың ойларын негізге ала отырып, қазақ тіліндегі етіс категорияларының ерекшеліктері сипатталады. Ахмет Байтұрсынұлы ұсынған етістің он түрі ағылшын тіліндегі етіс түрлерімен салғастыра отырып, олардың функционалдылығы мысалдар беру арқылы толық талданады. Қазақ тіліндегі етіс категориялары ағылшын тіліндегі етістермен салғастырылып, мағыналары ашылған кезде, екі тілде қолданып жүрген етістердің ұқсастықтары мен айырмашылықтары айқындалады. Етістердің әрбірі функционалды категориялар таксис, аспектуалды, модальдылық түрлерінің сипаттамалары Ахмет Байтұрсынұлы жазған мысалдарының бірі алынып талдану арқылы анықталып, сөйлем ішінде өзіндік мән мағынаға ие болатыны қарастырылады. Зерттеу әдістерін қарастыру барысында да тілді зерттеудегі тиімді әдістерді ұсынған Ақмет Байтұрсынұлының еңбектерінде жазылған әдіс түрлері арқылы қарастырылып, етістерді зерттеуде сол ұсынылған әдістер таныстырылады. Мақалада қазақ тіліндегі етістерді өздерінің жалғанатын жұрнақтары арқылы сипаттап, мысалдар берілетін болса, ал ағылшын тілінде кездесетін (етіс түрлері) Active және Passive Voice-қа сипаттама берілуімен қатар, Passive Voice-ті шақтарға бөліп қарастырып, жіктеп ұсынылатын болады. Қазақ және ағылшын тілдеріндегі етістерді салғастырып қарастыру барысында тек Қазақстандық ғалымдардың ғана зерттемелері емес, соннымен қатар Ресейлік ғалымдардың да көзқарастары ескерілетін болады.
语言的功能性不仅体现在语法上,还体现在范畴上,范畴是语言学家寻找正确词汇的工具。Ahmet Baytursynұlı 是一个非常重要的人物,但他的功能性也非常重要。如果产品所处的类别不适合用户使用,那么就很难找到合适的产品,或者很难找到合适的产品。Akhmet Baytursynұlı的功能类别、方面和方式等信息,目的是让您更容易找到适合自己的产品。Akhmet Baytursynұlı Ǟ Ǟ Ǟ Ǟ Ǟ Ǟ Ǟ如果设备工作不正常,将无法使用,您将失去您的双手、如果您使用主动或被动语音键,您将可以使用被动语音键,但主动语音键会太慢,而被动语音键会太慢。如果您无法使用设备,可以使用恢复功能来保存您的语音,或者使用恢复功能来保存您的语音。
{"title":"FUNCTIONAL SIMILARITIES AND DIFFERENCES OF VOICES IN KAZAKH AND ENGLISH LANGUAGES","authors":"A. Taubeyeva, Nazyken Yegizbayeva","doi":"10.52081/phsj.2023.v01.i1.005","DOIUrl":"https://doi.org/10.52081/phsj.2023.v01.i1.005","url":null,"abstract":"Мақалада қазақ және ағылшын тілдерінің функционалды грамматикасының маңыздылығын қарастырған лингвист-ғалымдардың ойларын негізге ала отырып, қазақ тіліндегі етіс категорияларының ерекшеліктері сипатталады. Ахмет Байтұрсынұлы ұсынған етістің он түрі ағылшын тіліндегі етіс түрлерімен салғастыра отырып, олардың функционалдылығы мысалдар беру арқылы толық талданады. Қазақ тіліндегі етіс категориялары ағылшын тіліндегі етістермен салғастырылып, мағыналары ашылған кезде, екі тілде қолданып жүрген етістердің ұқсастықтары мен айырмашылықтары айқындалады. Етістердің әрбірі функционалды категориялар таксис, аспектуалды, модальдылық түрлерінің сипаттамалары Ахмет Байтұрсынұлы жазған мысалдарының бірі алынып талдану арқылы анықталып, сөйлем ішінде өзіндік мән мағынаға ие болатыны қарастырылады. Зерттеу әдістерін қарастыру барысында да тілді зерттеудегі тиімді әдістерді ұсынған Ақмет Байтұрсынұлының еңбектерінде жазылған әдіс түрлері арқылы қарастырылып, етістерді зерттеуде сол ұсынылған әдістер таныстырылады. Мақалада қазақ тіліндегі етістерді өздерінің жалғанатын жұрнақтары арқылы сипаттап, мысалдар берілетін болса, ал ағылшын тілінде кездесетін (етіс түрлері) Active және Passive Voice-қа сипаттама берілуімен қатар, Passive Voice-ті шақтарға бөліп қарастырып, жіктеп ұсынылатын болады. Қазақ және ағылшын тілдеріндегі етістерді салғастырып қарастыру барысында тек Қазақстандық ғалымдардың ғана зерттемелері емес, соннымен қатар Ресейлік ғалымдардың да көзқарастары ескерілетін болады.","PeriodicalId":344204,"journal":{"name":"PHILOLOGICAL SCIENCES JOURNAL","volume":"13 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"130800966","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
ENCYCLOPEDIC DICTIONARY AS A REFLECTION OF CULTURE AND ETHNOGRAPHY OF THE KAZAKH PEOPLE 百科词典作为哈萨克民族文化和民族志的反映
Pub Date : 1900-01-01 DOI: 10.52081/phsj.2023.v01.i1.006
M. Shaimerdenova, J. Amanzholova, N. Shaimerdenova
Современный мир со всеми его стремительными изменениями и также с наблюдаемым иногда «смещением» ценностных ориентиров требует осмысления исторического наследия прошлого и сохранения лучших традиций и обычаев, выраженных в тех ценностях, которые передаются из поколения в поколение. Увидеть, объективно оценить, понять и конструировать будущее человека и целой страны можно, если мы чаще будем обращаться к прошлому, пытаясь восстановить достоверные научные знания, а также законы развития общества, которые будут затем переданы потомкам. При этом важно основываться на опыте и достижениях предшествующих поколений, вводить в научный оборот имеющиеся архивные материалы, касающиеся как жизни отдельной личности, так и истории народа, государства. Для осмысления прошлого в истории науки существуют различные формы изданий, в том числе энциклопедии, монографии, тексты различных жанров, репрезентирующие опыт наших предков и определённые закономерности в развитии историко-культурной парадигмы народа. В этой связи хочется остановиться на важном событии в научной и культурной жизни Казахстана, ознаменовавшим 2017 год, – второе издание научной энциклопедии «Қазақтың этнографиялық категориялар, ұғымдар мен атауларының дәстүрлі жүйесі» // «Традиционная система этнографических категорий, понятий и названий у казахов» (в 5-ти томах. Алматы: «Әлем. Даму. Интеграция», 2017, на казахском языке).
现代世界及其所有快速变化,以及有时“价值观”的“转变”,需要理解过去的历史遗产,并维护代代相传的更好的传统和习俗。如果我们能更频繁地回顾过去,努力恢复可靠的科学知识和社会发展规律,然后将其传递给后代,就能看到、客观地评估、理解和构建人类和整个国家的未来。但重要的是要根据前几代人的经验和成就,将有关个人生活和人民和国家历史的现有档案投入科学领域。为了解释科学史上的过去,有各种形式的出版物,包括百科全书、专著、文本、代表我们祖先的经验和发展人民的历史文化范式的模式。在这方面想阻止重要的科学和文化生活,标志着2017年,哈萨克斯坦是你第二版科学百科全书》的“亚洲Ққңэтнографиялқкатегориялар,ұғымдар我атауларынңdә艺术ү好рліүйесі/ /“传统”的民族志,概念和类别名称系统哈萨克人》(五卷。阿拉木图“Әlem。女士们。融合,2017年,用哈萨克语。
{"title":"ENCYCLOPEDIC DICTIONARY AS A REFLECTION OF CULTURE AND ETHNOGRAPHY OF THE KAZAKH PEOPLE","authors":"M. Shaimerdenova, J. Amanzholova, N. Shaimerdenova","doi":"10.52081/phsj.2023.v01.i1.006","DOIUrl":"https://doi.org/10.52081/phsj.2023.v01.i1.006","url":null,"abstract":"Современный мир со всеми его стремительными изменениями и также с наблюдаемым иногда «смещением» ценностных ориентиров требует осмысления исторического наследия прошлого и сохранения лучших традиций и обычаев, выраженных в тех ценностях, которые передаются из поколения в поколение. Увидеть, объективно оценить, понять и конструировать будущее человека и целой страны можно, если мы чаще будем обращаться к прошлому, пытаясь восстановить достоверные научные знания, а также законы развития общества, которые будут затем переданы потомкам. При этом важно основываться на опыте и достижениях предшествующих поколений, вводить в научный оборот имеющиеся архивные материалы, касающиеся как жизни отдельной личности, так и истории народа, государства. Для осмысления прошлого в истории науки существуют различные формы изданий, в том числе энциклопедии, монографии, тексты различных жанров, репрезентирующие опыт наших предков и определённые закономерности в развитии историко-культурной парадигмы народа. В этой связи хочется остановиться на важном событии в научной и культурной жизни Казахстана, ознаменовавшим 2017 год, – второе издание научной энциклопедии «Қазақтың этнографиялық категориялар, ұғымдар мен атауларының дәстүрлі жүйесі» // «Традиционная система этнографических категорий, понятий и названий у казахов» (в 5-ти томах. Алматы: «Әлем. Даму. Интеграция», 2017, на казахском языке).","PeriodicalId":344204,"journal":{"name":"PHILOLOGICAL SCIENCES JOURNAL","volume":"104 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"122036597","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
ORIENTALISMS IN THE RUSSIAN-LANGUAGE VERSION OF R.G. GAMZATOV’S BOOK “MY DAGESTAN” (TO THE 100TH ANNIVERSARY OF THE POET’S BIRTH) 俄文版r.g. gamzatov《我的达吉斯坦》中的东方主义(致诗人诞辰100周年)
Pub Date : 1900-01-01 DOI: 10.52081/phsj.2023.v01.i1.001
M.D. Vajibov
В статье рассматривается вопрос об использовании ориентализмов в русскоязычной версии книги Расула Гамзатовича Гамзатова «Мой Дагестан», что актуально в связи с ускоренными темпами развития в последние годы торговых, культурных, политических и других связей с Востоком. Перевел книгу с аварского языка на русский язык писатель В.А.Солоухин больше 50 лет назад. Почти все описываемые нами восточные лексические единицы применяются во всех дагестанских языках. Очевидно, поэтому переводчик решил сохранить специфические особенности текста языка оригинала, используя ориентализмы. В книге в основном представлены арабизмы, персизмы и тюркизмы. В тексте находим больше всего слов из тюркских и арабского языков, это объясняется тем, что арабский язык – язык исламской религии, распространенной в Дагестане, а тюркские языки непосредственно контактировали и контактируют с дагестанскими языками. Единичны случаи применения в переводе лексем из китайского, японского, санскрита и других живых и мертвых восточных языков. Такие слова в речи употребляются редко и входят в пассивную лексику русского языка. Реализуемые в книге ориентализмы обогащают в первую очередь русскую живую речь. Они, вероятно, начали проникать в русский и дагестанские языки несколько столетий назад, и этот процесс, нам думается, продолжается и сегодня. Многие из данных в труде восточных слов давно адаптировались к законам русского языка. При этом в книге исследуемые слова использованы как в начальных, так и в косвенных формах. Большинство восточных слов является существительными, от которых сформирован ряд новых лексем на русской почве. Указанные в тексте иноязычные прилагательные образованы от существительных-ориентализмов посредством суффиксов, а несколько глаголов – префиксально-суффиксальным и суффиксальным способами. В русском тексте нами обнаружено минимальное количество слов, которые появились путем сложения основ, одна из которых является исконно русской, а другая – восточной. Кроме того, в переводе применены дефисные написания лексем, в которых также представлены ориентализмы и русские слова
这篇文章讨论了在《我的达吉斯坦》的俄语版本中使用定向性,这与近年来与东方的贸易、文化、政治和其他联系加快有关。50多年前,作家w . a . solouhin将这本书从avari翻译成俄语。我们描述的几乎所有东方词汇单元都适用于所有达吉斯坦语。显然,这就是为什么翻译决定通过使用定向来保留原始语言文本的特定特性。这本书主要介绍了阿拉伯语、桃子和头巾。我们从土耳其语和阿拉伯语中得到的词汇最多,这是因为阿拉伯语是在达吉斯坦普遍使用的伊斯兰宗教语言,土耳其语与达吉斯坦语直接接触和接触。在汉语、日语、梵文和其他生死攸关的东方语言中,莱克汉姆的用法是独一无二的。这种语言在语言中很少使用,而且是俄语的被动词汇。在这本书中实现的方向主要丰富了俄罗斯人的现场演讲。他们可能在几个世纪前就开始渗透到俄罗斯和达吉斯坦语中,我们认为,这一过程至今仍在继续。东方文字作品中的许多数据早已适应了俄语的法则。然而,在这本书中,研究词既用于初稿,也用于间接形式。大多数东方单词都是名词,在俄罗斯土壤中形成了一系列新的词汇。文本中所列的其他形容词是通过后缀形成的,一些动词是前缀、后缀和后缀。在俄罗斯文本中,我们发现了通过构建基本面而产生的最少的单词,其中一个是古俄语,另一个是东俄语。此外,lexam的defisse拼写也被翻译成“东方”和“俄罗斯”字。
{"title":"ORIENTALISMS IN THE RUSSIAN-LANGUAGE VERSION OF R.G. GAMZATOV’S BOOK “MY DAGESTAN” (TO THE 100TH ANNIVERSARY OF THE POET’S BIRTH)","authors":"M.D. Vajibov","doi":"10.52081/phsj.2023.v01.i1.001","DOIUrl":"https://doi.org/10.52081/phsj.2023.v01.i1.001","url":null,"abstract":"В статье рассматривается вопрос об использовании ориентализмов в русскоязычной версии книги Расула Гамзатовича Гамзатова «Мой Дагестан», что актуально в связи с ускоренными темпами развития в последние годы торговых, культурных, политических и других связей с Востоком. Перевел книгу с аварского языка на русский язык писатель В.А.Солоухин больше 50 лет назад. Почти все описываемые нами восточные лексические единицы применяются во всех дагестанских языках. Очевидно, поэтому переводчик решил сохранить специфические особенности текста языка оригинала, используя ориентализмы. В книге в основном представлены арабизмы, персизмы и тюркизмы. В тексте находим больше всего слов из тюркских и арабского языков, это объясняется тем, что арабский язык – язык исламской религии, распространенной в Дагестане, а тюркские языки непосредственно контактировали и контактируют с дагестанскими языками. Единичны случаи применения в переводе лексем из китайского, японского, санскрита и других живых и мертвых восточных языков. Такие слова в речи употребляются редко и входят в пассивную лексику русского языка. Реализуемые в книге ориентализмы обогащают в первую очередь русскую живую речь. Они, вероятно, начали проникать в русский и дагестанские языки несколько столетий назад, и этот процесс, нам думается, продолжается и сегодня. Многие из данных в труде восточных слов давно адаптировались к законам русского языка. При этом в книге исследуемые слова использованы как в начальных, так и в косвенных формах. Большинство восточных слов является существительными, от которых сформирован ряд новых лексем на русской почве. Указанные в тексте иноязычные прилагательные образованы от существительных-ориентализмов посредством суффиксов, а несколько глаголов – префиксально-суффиксальным и суффиксальным способами. В русском тексте нами обнаружено минимальное количество слов, которые появились путем сложения основ, одна из которых является исконно русской, а другая – восточной. Кроме того, в переводе применены дефисные написания лексем, в которых также представлены ориентализмы и русские слова","PeriodicalId":344204,"journal":{"name":"PHILOLOGICAL SCIENCES JOURNAL","volume":"162 S1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"120979771","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
COGNITIVE MEANING OF THE WORD "KÖК" IN THE CULTURE OF THE KAZAKH PEOPLE 哈萨克民族文化中“kÖК”一词的认知意义
Pub Date : 1900-01-01 DOI: 10.52081/phsj.2023.v01.i1.004
Zh.M. Pansat, G.B. Mamayevab, E. Alkayac
This paper discusses the symbolic meaning and function of colors. It is important to identify the national and cultural features, the model of the linguistic image of the world in the national consciousness through the cognitive and linguocultural analysis of the words that reveal the concept of color. The wide range of color names is probably due to the fact that they are used not only literally, but also figuratively. The geo-symbolic, cosmogonic meaning of the colors, which are understood by different peoples and nations in their own knowledge and named in their own language, is not the same in all nations. Turkic-speaking peoples also differentiated themselves, some of whom called themselves «kök tүrіk» (means kök Turks). Like any word that develops in terms of personality and complements in meaning, the names of colors are the result of a long development of each language. In this article, we study the conceptualization of the word "kök", distinguish the semantic fields and determine the meaning of the concept of "kök" in Kazakh language. The world of life and knowledge of the people is preserved in memory and reflected only in language
本文论述了色彩的象征意义和功能。通过对揭示色彩概念的词语的认知和语言文化分析,识别民族文化特征、民族意识中世界语言形象的模式具有重要意义。颜色名称的范围如此之广,可能是因为它们不仅在字面上使用,而且还具有象征意义。不同的民族和国家以他们自己的知识和语言来理解和命名颜色的地理象征意义,在所有国家都是不一样的。说突厥语的民族也区分了自己,其中一些人称自己为“kök tүrіk”(意思是kök土耳其人)。就像任何一个在个性上发展并在意义上互补的词一样,颜色的名字是每种语言长期发展的结果。本文对哈萨克语中“kök”一词的概念进行了研究,区分了“kök”的语义场,确定了“kök”一词的含义。人们的生活和知识世界保存在记忆中,只反映在语言中
{"title":"COGNITIVE MEANING OF THE WORD \"KÖК\" IN THE CULTURE OF THE KAZAKH PEOPLE","authors":"Zh.M. Pansat, G.B. Mamayevab, E. Alkayac","doi":"10.52081/phsj.2023.v01.i1.004","DOIUrl":"https://doi.org/10.52081/phsj.2023.v01.i1.004","url":null,"abstract":"This paper discusses the symbolic meaning and function of colors. It is important to identify the national and cultural features, the model of the linguistic image of the world in the national consciousness through the cognitive and linguocultural analysis of the words that reveal the concept of color. The wide range of color names is probably due to the fact that they are used not only literally, but also figuratively. The geo-symbolic, cosmogonic meaning of the colors, which are understood by different peoples and nations in their own knowledge and named in their own language, is not the same in all nations. Turkic-speaking peoples also differentiated themselves, some of whom called themselves «kök tүrіk» (means kök Turks). Like any word that develops in terms of personality and complements in meaning, the names of colors are the result of a long development of each language. In this article, we study the conceptualization of the word \"kök\", distinguish the semantic fields and determine the meaning of the concept of \"kök\" in Kazakh language. The world of life and knowledge of the people is preserved in memory and reflected only in language","PeriodicalId":344204,"journal":{"name":"PHILOLOGICAL SCIENCES JOURNAL","volume":"107 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"131758680","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
"COMMUNIST OF KAZAKHSTAN" ("AKIKAT") MAGAZINE AT A NEW STAGE 《哈萨克斯坦共产主义》(akikat)杂志进入新阶段
Pub Date : 1900-01-01 DOI: 10.52081/phsj.2023.v01.i1.002
Z.N. Yermaganbetovaa, A.Y. Aytbayeva, A.K. Abdrazakhova
Қай кезеңде болмасын мерзімді басылымдар ақиқат өмірдің айнасы бола білді. Онда жарияланған публицистикалық шығармалардан сол кезеңнің бет-бейнесін, заман тарихын білеміз. Мақалада «Қазақстан коммунисі» («Ақиқат») журналының қайта құру жылдарындағы бет-бейнесі туралы сөз болады. Сонымен бірге сол тұстағы қоғам дамуындағы өзгерістерді бейнелейтін, әсіресе саясат, тарих, мәдениет, әдебиет, өнер т.б.салаларындағы материалдар мен ғылыми мақалаларға сараптама жасалады. Зерттеуде басылымның тақырыбын кеңейтуге, теориялық-танымдық дәрежесін көтеруге ықпал еткен редакторлар мен журналға белсене араласып, өздерінің үлгілі істерімен артына мол мұра қалдырған қазақтың бетке ұстар қайраткер-қаламгерлер туралы баяндалады. Әсіресе, қайта құру жылдарында журналдың мазмұнын байытудағы Кәкімжан Қазыбаевтың редакторлық шеберлігіне баға беріледі. Ғылыми зерттеудегі көзделетін мақсат – ел тарихымен бірге жасасып келе жатқан басылымның қазақ публицистикасын дамытудағы рөлін айқындау. Қайта құру жылдарында өз кезеңінің өзекті мәселелеріне үн қосқандығын нақты мысалдар арқылы көрсете отырып, жанрлық ерекшеліктеріне назар аударады. Автор кеңестік кезеңдегі партиялық журналдың мазмұнына шолу жасайды. Жаңаша бағытқа бет бұрған журналдың оқырмандар сұранысын қанағаттандырудағы шығармашылық ізденістері туралы тұжырымдар жасалады. Мақаланы жазу барысында теориялық материалдарды зерделеу және жүйелеу, талдау, қорыту әдістері пайдаланылды. «Қазақстан коммунисі» кеңестік кезеңде еліміздегі басты басылымдардың бірі болғандықтан оқырмандар саны да көп болды. Әр дәуірдің, әр кезеңнің өзіндік бағдары мен міндеттері болатыны заңдылық. Осындай құбылмалы кезеңдерден өткен журнал тәуелсіздік жылдарында атауын өзгертіп «Ақиқат» деп аталған. Атына заты сай журнал өзінің басты бағытынан адаспады. Ол қазақтың тәуелсіз ойлау жүйесін насихаттап, жас ұрпақтың жаңаша ұстанымға деген көзқарасын қалыптастыруға атсалысты. Әсіресе қазақ зиялыларының мақалалары мен ойтамызық жазбалары оқырманға түсінікті, тартымды тілмен баяндалған. Редакция ұжымының ізденістері нәтижесіз болған жоқ. Мақалада осы мәселелер жан-жақты талданған. Соңында журналдың мазмұны мен бағыты өзгеріп, халықтық сипат алды деген қорытындыға келеді. Зерттеу нәтижелері «Қазақ журналистикасының тарихы» саласы бойынша зерттеулерге қосылған үлес болып саналады
如果您不想使用该设备,请不要将其用于任何其他目的。重要的是,不要让该设备成为宣传的来源。请勿将 "哈萨克斯坦共产党"("Akiқat")期刊用于 beta-baynesis。请勿将设备放置在有火灾或爆炸危险的地方,例如在火灾或爆炸发生时。这样做可能会造成资料、理论、理论和信息的损坏,也可能会给杂志和期刊的编辑造成损失。此外,请勿让杂志编辑 Kakimzhan Kazybaev 损坏杂志。这样做会导致设备不稳定,引起火灾或触电。这样做会导致设备不稳定,并可能导致火灾或触电。这样做会导致作者失去对党刊的了解。这样做可能会导致火灾或触电,并可能导致火灾或触电。在这种情况下,应结合材料中的理论进行分析,并结合材料中的理论进行分析,并结合材料中的理论进行分析。Kazakhstan Communist Party" will not be able to fulfil the requirements of the law.Doing so may result in fire, electric shocks, fire or electric shock.这样做会导致火灾或电击,可能引起火灾或电击。អអអអអអ这样做可能会导致设备损坏,并可能造成火灾或触电。这样做可能会导致火灾或触电,并可能导致设备故障。编辑人员对此并不知情。这样做可能会导致火灾或触电。请勿将本杂志作为信息来源使用。这样做会导致 "哈萨克斯坦新闻 "投影仪损坏或以任何方式损坏
{"title":"\"COMMUNIST OF KAZAKHSTAN\" (\"AKIKAT\") MAGAZINE AT A NEW STAGE","authors":"Z.N. Yermaganbetovaa, A.Y. Aytbayeva, A.K. Abdrazakhova","doi":"10.52081/phsj.2023.v01.i1.002","DOIUrl":"https://doi.org/10.52081/phsj.2023.v01.i1.002","url":null,"abstract":"Қай кезеңде болмасын мерзімді басылымдар ақиқат өмірдің айнасы бола білді. Онда жарияланған публицистикалық шығармалардан сол кезеңнің бет-бейнесін, заман тарихын білеміз. Мақалада «Қазақстан коммунисі» («Ақиқат») журналының қайта құру жылдарындағы бет-бейнесі туралы сөз болады. Сонымен бірге сол тұстағы қоғам дамуындағы өзгерістерді бейнелейтін, әсіресе саясат, тарих, мәдениет, әдебиет, өнер т.б.салаларындағы материалдар мен ғылыми мақалаларға сараптама жасалады. Зерттеуде басылымның тақырыбын кеңейтуге, теориялық-танымдық дәрежесін көтеруге ықпал еткен редакторлар мен журналға белсене араласып, өздерінің үлгілі істерімен артына мол мұра қалдырған қазақтың бетке ұстар қайраткер-қаламгерлер туралы баяндалады. Әсіресе, қайта құру жылдарында журналдың мазмұнын байытудағы Кәкімжан Қазыбаевтың редакторлық шеберлігіне баға беріледі. Ғылыми зерттеудегі көзделетін мақсат – ел тарихымен бірге жасасып келе жатқан басылымның қазақ публицистикасын дамытудағы рөлін айқындау. Қайта құру жылдарында өз кезеңінің өзекті мәселелеріне үн қосқандығын нақты мысалдар арқылы көрсете отырып, жанрлық ерекшеліктеріне назар аударады. Автор кеңестік кезеңдегі партиялық журналдың мазмұнына шолу жасайды. Жаңаша бағытқа бет бұрған журналдың оқырмандар сұранысын қанағаттандырудағы шығармашылық ізденістері туралы тұжырымдар жасалады. Мақаланы жазу барысында теориялық материалдарды зерделеу және жүйелеу, талдау, қорыту әдістері пайдаланылды. «Қазақстан коммунисі» кеңестік кезеңде еліміздегі басты басылымдардың бірі болғандықтан оқырмандар саны да көп болды. Әр дәуірдің, әр кезеңнің өзіндік бағдары мен міндеттері болатыны заңдылық. Осындай құбылмалы кезеңдерден өткен журнал тәуелсіздік жылдарында атауын өзгертіп «Ақиқат» деп аталған. Атына заты сай журнал өзінің басты бағытынан адаспады. Ол қазақтың тәуелсіз ойлау жүйесін насихаттап, жас ұрпақтың жаңаша ұстанымға деген көзқарасын қалыптастыруға атсалысты. Әсіресе қазақ зиялыларының мақалалары мен ойтамызық жазбалары оқырманға түсінікті, тартымды тілмен баяндалған. Редакция ұжымының ізденістері нәтижесіз болған жоқ. Мақалада осы мәселелер жан-жақты талданған. Соңында журналдың мазмұны мен бағыты өзгеріп, халықтық сипат алды деген қорытындыға келеді. Зерттеу нәтижелері «Қазақ журналистикасының тарихы» саласы бойынша зерттеулерге қосылған үлес болып саналады","PeriodicalId":344204,"journal":{"name":"PHILOLOGICAL SCIENCES JOURNAL","volume":"14 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"128892352","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
PHILOLOGICAL SCIENCES JOURNAL
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1