首页 > 最新文献

Revista de Filología y Lingüística de la Universidad de Costa Rica最新文献

英文 中文
Tres tipos de predicación no verbal locativa en el triqui (otomangue) hablado en el Poblado Miguel Alemán, Sonora 索诺拉州米格尔-阿莱曼市 Triqui(奥托曼格语)口语中的三种定位非语言谓词。
Pub Date : 2024-01-01 DOI: 10.15517/rfl.v50i1.57733
Reyna Veronica Quintanar Najera, Pafnuncio Antonio Ramos
El presente artículo analiza tres tipos de predicación no verbal (PNV) del dominio de la locación: locativas, existenciales y posesivas, de la lengua triqui (otomangue, familia mixtecana) hablada en el Poblado Miguel Alemán, Sonora, México (TPMA); con tendencia a expresarse tipológicamente de manera similar. Este persigue los siguientes objetivos: (i) definir la codificación de las PNV locativas, (ii) evidenciar los diversos mecanismos de enunciación de estas y, (iii) presentar sus similitudes y diferencias. Las PNV son unidades de análisis semántico y morfosintáctico (Hengeveld, 1992). Los datos son de tipo cualitativo provenientes de textos discursivos y elicitaciones, recopilados entre el 2019 y el 2023 en el Poblado Miguel Alemán, Sonora, México; pertenecientes a mis colaboradoras: Rosa y Hortencia Vázquez. En el análisis se obtuvo que las PNV locativas y existenciales se expresan con cópula cero y tres cópulas verbales. En contraste, las PNV posesivas se dividen en: genitivas, codificadas con la cópula me3, y de tener, emitida con la cópula vaa32. En TPMA, todas las PNV negativas documentadas se presentan con vaa32, excepto las de posesión genitiva; la cual cuenta con características particulares.
本文分析了在墨西哥索诺拉州米格尔-阿莱曼市(TPMA)的 Triqui 语(Otomanguean,米斯特克语族)中的三种位置非语言谓词(NPP):位置谓词、存在谓词和占有谓词。本研究旨在实现以下目标:(i) 界定位置性 PNV 的编码,(ii) 展示这些 PNV 的不同发音机制,(iii) 介绍它们的异同。NPP 是语义和形态句法分析的单位(Hengeveld,1992 年)。数据是定性的,来自 2019 年至 2023 年期间在墨西哥索诺拉州米格尔-阿莱曼镇收集的话语文本和诱导语,属于我的合作者:罗莎和霍滕西亚-巴斯克斯。分析结果表明,位置性和存在性 PNV 用零个和三个动词副词表达。与此相反,占有性 PNV 分为:属性,用me3 副词编码;具有,用 vaa32 副词发出。在大埔妈祖文化协会中,所有记录在案的阴性 PNV 都用 vaa32 表示,但属格的占有性除外,因为它具有特殊性。
{"title":"Tres tipos de predicación no verbal locativa en el triqui (otomangue) hablado en el Poblado Miguel Alemán, Sonora","authors":"Reyna Veronica Quintanar Najera, Pafnuncio Antonio Ramos","doi":"10.15517/rfl.v50i1.57733","DOIUrl":"https://doi.org/10.15517/rfl.v50i1.57733","url":null,"abstract":"El presente artículo analiza tres tipos de predicación no verbal (PNV) del dominio de la locación: locativas, existenciales y posesivas, de la lengua triqui (otomangue, familia mixtecana) hablada en el Poblado Miguel Alemán, Sonora, México (TPMA); con tendencia a expresarse tipológicamente de manera similar. Este persigue los siguientes objetivos: (i) definir la codificación de las PNV locativas, (ii) evidenciar los diversos mecanismos de enunciación de estas y, (iii) presentar sus similitudes y diferencias. Las PNV son unidades de análisis semántico y morfosintáctico (Hengeveld, 1992). Los datos son de tipo cualitativo provenientes de textos discursivos y elicitaciones, recopilados entre el 2019 y el 2023 en el Poblado Miguel Alemán, Sonora, México; pertenecientes a mis colaboradoras: Rosa y Hortencia Vázquez. En el análisis se obtuvo que las PNV locativas y existenciales se expresan con cópula cero y tres cópulas verbales. En contraste, las PNV posesivas se dividen en: genitivas, codificadas con la cópula me3, y de tener, emitida con la cópula vaa32. En TPMA, todas las PNV negativas documentadas se presentan con vaa32, excepto las de posesión genitiva; la cual cuenta con características particulares.","PeriodicalId":516173,"journal":{"name":"Revista de Filología y Lingüística de la Universidad de Costa Rica","volume":"53 14","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139456302","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Lema-Hincapié, Andrés y Conchita Domènech (Eds.). Indiscreet Fantasies: Iberian Queer Cinema. Lewisburgh: Bucknell University, 2021, 304 páginas Lema-Hincapié, Andrés y Conchita Domènech (Eds.)。放纵的幻想:伊比利亚同性恋电影。Lewisburgh:巴克内尔大学,2021 年,304 页
Pub Date : 2024-01-01 DOI: 10.15517/rfl.v50i1.58086
Sandra Ortiz Valencia
{"title":"Lema-Hincapié, Andrés y Conchita Domènech (Eds.). Indiscreet Fantasies: Iberian Queer Cinema. Lewisburgh: Bucknell University, 2021, 304 páginas","authors":"Sandra Ortiz Valencia","doi":"10.15517/rfl.v50i1.58086","DOIUrl":"https://doi.org/10.15517/rfl.v50i1.58086","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":516173,"journal":{"name":"Revista de Filología y Lingüística de la Universidad de Costa Rica","volume":"32 11","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139455010","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Variación lingüística y características del francés de referencia a partir del análisis de un corpus de manuales costarricenses 基于哥斯达黎加教科书语料库分析的参考法语的语言变异和特点。
Pub Date : 2024-01-01 DOI: 10.15517/rfl.v50i1.57608
Ileana Arias Corrales
En este estudio, de tipo documental y descriptivo de corte sociolingüístico, se analiza la presencia de la variación diatópica, diastrática, diafásica y adquisicional en un corpus de 23 manuales de francés publicados entre 2006 y 2018, dirigidos a aprendices del III ciclo de la educación general básica, elaborados y publicados en Costa Rica. El objetivo de este estudio fue determinar si la variación estaba presente en el corpus de manuales. Como resultado de este análisis, se describe una serie de características del francés de referencia, dentro de las que se encuentran un modelo de lengua con una gramática homogénea, basado en lo escrito, en el que prevalece la enseñanza de contenidos gramaticales y léxicos y en el que la cultura francesa es un importante referente. Se concluye que la variación diafásica es la que está más presente en el corpus de manuales de manera explícita. Las características del francés de referencia presentadas pueden constituir una base para futuras discusiones sobre los modelos de enseñanza de esta lengua en Costa Rica.
这项纪实性和描述性社会语言学研究分析了 2006 年至 2018 年间出版的 23 本法语教科书语料库中存在的二异位、二异体、二异形和习得性变异,这些教科书面向普通基础教育第三阶段的学习者,在哥斯达黎加编写和出版。本研究旨在确定教科书语料库中是否存在变异。通过分析,描述了参考法语的一系列特点,包括以写作为基础、语法和词汇教学占主导地位、以法国文化为重要参考的同质语法语言模式。得出的结论是,在教科书语料库中最明显的是双相变异。所介绍的参照法语的特点可作为今后讨论哥斯达黎加法语教学模式的基础。
{"title":"Variación lingüística y características del francés de referencia a partir del análisis de un corpus de manuales costarricenses","authors":"Ileana Arias Corrales","doi":"10.15517/rfl.v50i1.57608","DOIUrl":"https://doi.org/10.15517/rfl.v50i1.57608","url":null,"abstract":"En este estudio, de tipo documental y descriptivo de corte sociolingüístico, se analiza la presencia de la variación diatópica, diastrática, diafásica y adquisicional en un corpus de 23 manuales de francés publicados entre 2006 y 2018, dirigidos a aprendices del III ciclo de la educación general básica, elaborados y publicados en Costa Rica. El objetivo de este estudio fue determinar si la variación estaba presente en el corpus de manuales. Como resultado de este análisis, se describe una serie de características del francés de referencia, dentro de las que se encuentran un modelo de lengua con una gramática homogénea, basado en lo escrito, en el que prevalece la enseñanza de contenidos gramaticales y léxicos y en el que la cultura francesa es un importante referente. Se concluye que la variación diafásica es la que está más presente en el corpus de manuales de manera explícita. Las características del francés de referencia presentadas pueden constituir una base para futuras discusiones sobre los modelos de enseñanza de esta lengua en Costa Rica.","PeriodicalId":516173,"journal":{"name":"Revista de Filología y Lingüística de la Universidad de Costa Rica","volume":"49 15","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139456371","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Bonsái de Alejandro Zambra: una narrativa elíptica y autoficcional 亚历杭德罗-赞布拉的《盆景》:省略式的自叙小说
Pub Date : 2024-01-01 DOI: 10.15517/rfl.v50i1.57106
Dahiana Jiménez Picado
El carácter metaficcional de la novela Bonsái (2006) del escritor chileno Alejandro Zambra ha sido ampliamente comentado por la crítica literaria; no así su autoficcionalidad. A través del estudio de la figura del narrador, los tipos de omisiones presentes en el texto y diversos elementos extraliterarios que conforman la poética del autor, este artículo comprueba cómo la narrativa elíptica y autoficcional de la novela representa un abandono de la tradición literaria realista y problematiza sobre las relaciones entre ficción y realidad. Ambos mecanismos narrativos de la obra —elisión y autoficción— le manifiestan constantemente al lector que se encuentra frente al producto de un proceso de escritura abierto, en el que participan tanto las (in)decisiones de su narrador como las interpretaciones de los lectores que completan los vacíos del texto.
智利作家亚历杭德罗-赞布拉(Alejandro Zambra)的小说《邦萨伊》(Bonsái,2006 年)的元小说特征已被文学评论家广泛评论,但其自小说性却未被评论。本文通过对叙述者形象、文本中的省略类型以及构成作者诗学的各种文学外元素的研究,验证了这部小说的省略性和自虚构性叙事是如何代表了对现实主义文学传统的放弃,并对虚构与现实之间的关系提出了质疑。作品的两种叙事机制--省略和自动虚构--不断向读者表明,他或她面对的是一个开放式写作过程的产物,叙述者的(不)决定和填补文本空白的读者的解释都参与其中。
{"title":"Bonsái de Alejandro Zambra: una narrativa elíptica y autoficcional","authors":"Dahiana Jiménez Picado","doi":"10.15517/rfl.v50i1.57106","DOIUrl":"https://doi.org/10.15517/rfl.v50i1.57106","url":null,"abstract":"El carácter metaficcional de la novela Bonsái (2006) del escritor chileno Alejandro Zambra ha sido ampliamente comentado por la crítica literaria; no así su autoficcionalidad. A través del estudio de la figura del narrador, los tipos de omisiones presentes en el texto y diversos elementos extraliterarios que conforman la poética del autor, este artículo comprueba cómo la narrativa elíptica y autoficcional de la novela representa un abandono de la tradición literaria realista y problematiza sobre las relaciones entre ficción y realidad. Ambos mecanismos narrativos de la obra —elisión y autoficción— le manifiestan constantemente al lector que se encuentra frente al producto de un proceso de escritura abierto, en el que participan tanto las (in)decisiones de su narrador como las interpretaciones de los lectores que completan los vacíos del texto.","PeriodicalId":516173,"journal":{"name":"Revista de Filología y Lingüística de la Universidad de Costa Rica","volume":"6 18","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139396129","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Plural de modéstia em sujeito oculto: marca de constituição atenuada da proeminência autoral 谦虚的复数在隐藏的主题:作者突出的衰减构成的标志
Pub Date : 2024-01-01 DOI: 10.15517/rfl.v50i1.57628
Renan Paulo Bini, Aparecida Feola Sella
Apresenta-se, neste artigo, pesquisa sobre como marcas linguísticas do plural de modéstia são mobilizadas, em recortes de 18 textos, publicados em revistas de cultura e literatura, no Brasil e em Portugal, de modo a atenuar a presença autoral. Para as análises, adotou-se, principalmente, a perspectiva qualitativa, embasada teoricamente em estudos de diferentes vertentes da Linguística e da Pragmática, e que também proporcionou a análise estatística descritiva. As análises evidenciam que, em todas as ocorrências do corpus, tanto no português brasileiro quanto no português europeu, o plural de modéstia está associado à supressão do pronome pessoal do caso reto “nós”, combinação que amplia o sentido de mitigação, relacionada a quatro usos: a) credibilidade ancorada à ilusão de neutralidade e convenção das esferas acadêmica e jornalística; b) estruturação do discurso; c) polidez e suavização de conteúdos impositivos; e d) preservação da face diante de um tema polêmico.
本文研究了巴西和葡萄牙的文化与文学杂志上发表的 18 篇文章的剪报中如何运用谦逊复数的语言标记,以削弱作者的存在感。分析主要从定性的角度进行,理论依据是语言学和语用学不同领域的研究,同时也提供了描述性统计分析。分析表明,在巴西和欧洲葡萄牙语语料库中出现的所有语句中,复数 "谦虚 "都与直接人称代词 "nós "的抑扬顿挫有关,这种组合增强了缓和感,与以下四种用途有关:a) 在学术和新闻领域,可信度建立在中立和惯例的假象上;b) 话语结构化;c) 礼貌和软化强加的内容;d) 在有争议的话题面前维护面子。
{"title":"Plural de modéstia em sujeito oculto: marca de constituição atenuada da proeminência autoral","authors":"Renan Paulo Bini, Aparecida Feola Sella","doi":"10.15517/rfl.v50i1.57628","DOIUrl":"https://doi.org/10.15517/rfl.v50i1.57628","url":null,"abstract":"Apresenta-se, neste artigo, pesquisa sobre como marcas linguísticas do plural de modéstia são mobilizadas, em recortes de 18 textos, publicados em revistas de cultura e literatura, no Brasil e em Portugal, de modo a atenuar a presença autoral. Para as análises, adotou-se, principalmente, a perspectiva qualitativa, embasada teoricamente em estudos de diferentes vertentes da Linguística e da Pragmática, e que também proporcionou a análise estatística descritiva. As análises evidenciam que, em todas as ocorrências do corpus, tanto no português brasileiro quanto no português europeu, o plural de modéstia está associado à supressão do pronome pessoal do caso reto “nós”, combinação que amplia o sentido de mitigação, relacionada a quatro usos: a) credibilidade ancorada à ilusão de neutralidade e convenção das esferas acadêmica e jornalística; b) estruturação do discurso; c) polidez e suavização de conteúdos impositivos; e d) preservação da face diante de um tema polêmico.","PeriodicalId":516173,"journal":{"name":"Revista de Filología y Lingüística de la Universidad de Costa Rica","volume":"2 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139457021","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Emilia Pardo Bazán. Los misterios de Selva. José María Paz Gago (Ed.). Santiago de Compostela: Ézaro Ediciones, 2021, 236 páginas 埃米莉亚-帕尔多-巴赞塞尔瓦之谜》。何塞-玛丽亚-帕斯-加戈(编辑),圣地亚哥-德孔波斯特拉:Ézaro Ediciones,2021 年,236 页。
Pub Date : 2024-01-01 DOI: 10.15517/rfl.v50i1.58072
Jorge Chen Sham
{"title":"Emilia Pardo Bazán. Los misterios de Selva. José María Paz Gago (Ed.). Santiago de Compostela: Ézaro Ediciones, 2021, 236 páginas","authors":"Jorge Chen Sham","doi":"10.15517/rfl.v50i1.58072","DOIUrl":"https://doi.org/10.15517/rfl.v50i1.58072","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":516173,"journal":{"name":"Revista de Filología y Lingüística de la Universidad de Costa Rica","volume":"4 10","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139455562","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
La alternancia en las expresiones del futuro en el español de hablantes de origen hispano en Houston, Texas 德克萨斯州休斯敦市讲西班牙语的西班牙裔人的西班牙语中未来表达的交替。
Pub Date : 2024-01-01 DOI: 10.15517/rfl.v50i1.57568
Cristina Torres
{"title":"La alternancia en las expresiones del futuro en el español de hablantes de origen hispano en Houston, Texas","authors":"Cristina Torres","doi":"10.15517/rfl.v50i1.57568","DOIUrl":"https://doi.org/10.15517/rfl.v50i1.57568","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":516173,"journal":{"name":"Revista de Filología y Lingüística de la Universidad de Costa Rica","volume":" 2","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139396106","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Aproximación a las incidencias discursivas en el debate de investidura español (España, 4 de enero de 2020) 西班牙投资辩论中的话语事件(西班牙,2020 年 1 月 4 日)
Pub Date : 2024-01-01 DOI: 10.15517/rfl.v50i1.57710
Abderrahim Ouahmane
En las sesiones parlamentarias, se producen algunas incidencias y actuaciones emitidas por parte de los diputados que no están en el uso de la palabra. Las llamadas de atención de la presidencia del Congreso, las protestas de diputados u otras actuaciones no verbales tales como los aplausos, los rumores o las risas, suponen prácticas que pueden afectar el propósito comunicativo del orador. La emisión de estas incidencias está motivada por determinados elementos que las propician. En el presente artículo se analizan las intervenciones pronunciadas por los presidentes de las cuatro fuerzas más votadas en España, con motivo del debate de investidura que tuvo lugar en el Congreso de los Diputados el 4 de enero de 2020 (Cortes Generales, 2020). En un contexto de agitación política, los líderes de los partidos plantearon los discursos para lograr transmitir sus mensajes de una forma clara y convincente. El análisis pretende detectar e identificar las incidencias discursivas que registra nuestro corpus, especialmente en sus formas de aparición.
在议会会议中,不发言的议员会有一些言行举止。要求会议主持者注意、议员提出抗议或其他非语言行为,如鼓掌、传言或笑声,这些做法都会影响发言者的交流目的。这些情况的出现是受到某些因素的刺激。本文分析了 2020 年 1 月 4 日在西班牙众议院(Cortes Generales, 2020)举行的就职辩论中,西班牙四个得票最多的势力的总统所发表的演讲。在政治动荡的背景下,各政党领导人设计了他们的演讲,以清晰和令人信服的方式传达他们的信息。本分析旨在发现和识别语料库中记录的话语事件,尤其是它们的出现形式。
{"title":"Aproximación a las incidencias discursivas en el debate de investidura español (España, 4 de enero de 2020)","authors":"Abderrahim Ouahmane","doi":"10.15517/rfl.v50i1.57710","DOIUrl":"https://doi.org/10.15517/rfl.v50i1.57710","url":null,"abstract":"En las sesiones parlamentarias, se producen algunas incidencias y actuaciones emitidas por parte de los diputados que no están en el uso de la palabra. Las llamadas de atención de la presidencia del Congreso, las protestas de diputados u otras actuaciones no verbales tales como los aplausos, los rumores o las risas, suponen prácticas que pueden afectar el propósito comunicativo del orador. La emisión de estas incidencias está motivada por determinados elementos que las propician. En el presente artículo se analizan las intervenciones pronunciadas por los presidentes de las cuatro fuerzas más votadas en España, con motivo del debate de investidura que tuvo lugar en el Congreso de los Diputados el 4 de enero de 2020 (Cortes Generales, 2020). En un contexto de agitación política, los líderes de los partidos plantearon los discursos para lograr transmitir sus mensajes de una forma clara y convincente. El análisis pretende detectar e identificar las incidencias discursivas que registra nuestro corpus, especialmente en sus formas de aparición.","PeriodicalId":516173,"journal":{"name":"Revista de Filología y Lingüística de la Universidad de Costa Rica","volume":"47 9","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139454818","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Procesos fonológicos contextuales de consonantes líquidas alveolares en final de sílaba dentro de cartas del español neogranadino 新格拉纳达西班牙语音节末字母中齿龈液体辅音的语境语音过程。
Pub Date : 2024-01-01 DOI: 10.15517/rfl.v50i1.57852
C. D. Díaz Romero
El objetivo de este artículo es presentar una aproximación sobre la variación diatópica y social a partir de vestigios, procedentes de cartas escritas durante el periodo colonial neogranadino, de procesos fonológicos contextuales que afectaban a las consonantes líquidas alveolares en final de sílaba. Para ello, se emplean métodos con y sin georreferenciación, los cuales permiten hacer una propuesta histórica general sobre qué sustituciones sonoras se documentaron entre 1550 y 1825. Se encuentran, de manera regular, testimonios de lateralizaciones y asimilaciones a lo largo de este periodo temporal revisado, siendo el primero de considerable presencia en mujeres y el segundo en usuarios cultos durante el siglo xvii. Las muestras de inserción vocálica únicamente se encuentran en el interior de la colonia, en tanto que los rotacismos se reportaron en zonas costeras.
本文的目的是根据新格拉纳达殖民时期书写的信件中留下的痕迹,提出一种影响音节尾音中齿龈液体辅音的语境语音过程的方法,来研究二音变异和社会变异。为此,我们使用了有地理参照和无地理参照的方法,这使我们能够对 1550 年至 1825 年间记录的声音替换提出一般性的历史建议。在这一修订的时间段内,经常可以发现侧音和同化的证据,前者在女性中大量出现,后者在 17 世纪受过教育的使用者中大量出现。元音插入样本只出现在殖民地的内陆地区,而轮转音则出现在沿海地区。
{"title":"Procesos fonológicos contextuales de consonantes líquidas alveolares en final de sílaba dentro de cartas del español neogranadino","authors":"C. D. Díaz Romero","doi":"10.15517/rfl.v50i1.57852","DOIUrl":"https://doi.org/10.15517/rfl.v50i1.57852","url":null,"abstract":"El objetivo de este artículo es presentar una aproximación sobre la variación diatópica y social a partir de vestigios, procedentes de cartas escritas durante el periodo colonial neogranadino, de procesos fonológicos contextuales que afectaban a las consonantes líquidas alveolares en final de sílaba. Para ello, se emplean métodos con y sin georreferenciación, los cuales permiten hacer una propuesta histórica general sobre qué sustituciones sonoras se documentaron entre 1550 y 1825. Se encuentran, de manera regular, testimonios de lateralizaciones y asimilaciones a lo largo de este periodo temporal revisado, siendo el primero de considerable presencia en mujeres y el segundo en usuarios cultos durante el siglo xvii. Las muestras de inserción vocálica únicamente se encuentran en el interior de la colonia, en tanto que los rotacismos se reportaron en zonas costeras.","PeriodicalId":516173,"journal":{"name":"Revista de Filología y Lingüística de la Universidad de Costa Rica","volume":"21 2","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139455249","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Análisis de las técnicas de traducción al español de la poesía china-tomando como ejemplo el poema “Bajando la Montaña Zhongnan para visitar al ermitaño Husi” (下终南山过斛斯山人宿置酒) 汉诗英译技巧分析--以《下终南山过斛斯山人宿置酒》一诗为例
Pub Date : 2024-01-01 DOI: 10.15517/rfl.v50i1.57635
Tong Wu
Resulta de vital importancia mejorar continuamente la precisión de las traducciones de la poesía clásica china, tratar de transmitir el contenido y la emoción del texto original y realizar una comunicación intercultural fluida. En este artículo distinguiremos las técnicas, métodos y estrategias de traducción, y analizaremos cuáles pueden aplicarse a los diferentes componentes de los poemas en la traducción de poesía. Para llevar a cabo esta labor se aprovechará un antiguo poema de Li Bai, poeta de la dinastía Tang, como texto original, que será combinado con el español de Anne Hèléne Suárez (2005) y Chen Guojian (2016). Además, se resumirán las estrategias de traducción sesgadas. En el poema seleccionado la traducción directa y las técnicas descriptivas utilizadas por ambos traductores son comunes. A pesar de ello el método de traducción de Suárez se inclina hacia la traducción directa y el de Chen hacia una traducción comunicativa. A través de este artículo se pretende inspirar a los principiantes de la traducción de poesía y proporcionar significado de referencia para la investigación de la traducción sobre diferentes temas.
不断提高中国古典诗词翻译的准确性,努力传达原文的内容和情感,实现顺畅的跨文化交际至关重要。在本文中,我们将区分翻译技巧、方法和策略,并分析在诗歌翻译中哪些技巧、方法和策略可适用于诗歌的不同组成部分。为了开展这项工作,我们将以唐代诗人李白的一首古诗为原文,结合 Anne Hèléne Suárez (2005 年)和 Chen Guojian (2016 年)的西班牙语进行翻译。此外,还将总结有偏差的翻译策略。在所选诗歌中,两位译者所使用的直译和描写技巧是共同的。尽管如此,苏亚雷斯的翻译方法偏向直译,而陈国建的翻译方法偏向交际翻译。本文旨在启发诗歌翻译初学者,并为不同主题的翻译研究提供参考意义。
{"title":"Análisis de las técnicas de traducción al español de la poesía china-tomando como ejemplo el poema “Bajando la Montaña Zhongnan para visitar al ermitaño Husi” (下终南山过斛斯山人宿置酒)","authors":"Tong Wu","doi":"10.15517/rfl.v50i1.57635","DOIUrl":"https://doi.org/10.15517/rfl.v50i1.57635","url":null,"abstract":"Resulta de vital importancia mejorar continuamente la precisión de las traducciones de la poesía clásica china, tratar de transmitir el contenido y la emoción del texto original y realizar una comunicación intercultural fluida. En este artículo distinguiremos las técnicas, métodos y estrategias de traducción, y analizaremos cuáles pueden aplicarse a los diferentes componentes de los poemas en la traducción de poesía. Para llevar a cabo esta labor se aprovechará un antiguo poema de Li Bai, poeta de la dinastía Tang, como texto original, que será combinado con el español de Anne Hèléne Suárez (2005) y Chen Guojian (2016). Además, se resumirán las estrategias de traducción sesgadas. En el poema seleccionado la traducción directa y las técnicas descriptivas utilizadas por ambos traductores son comunes. A pesar de ello el método de traducción de Suárez se inclina hacia la traducción directa y el de Chen hacia una traducción comunicativa. A través de este artículo se pretende inspirar a los principiantes de la traducción de poesía y proporcionar significado de referencia para la investigación de la traducción sobre diferentes temas.","PeriodicalId":516173,"journal":{"name":"Revista de Filología y Lingüística de la Universidad de Costa Rica","volume":"35 42","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139455659","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Revista de Filología y Lingüística de la Universidad de Costa Rica
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1