首页 > 最新文献

Proceedings of the FirstWorkshop on Multimodal Machine Translation for Low Resource Languages (MMTLRL 2021)最新文献

英文 中文
Malta National Language Technology Platform: A vision for enhancing Malta’s official languages using Machine Translation 马耳他国家语言技术平台:利用机器翻译加强马耳他官方语言的愿景
Keith Cortis, Judie Attard, Donatienne Spiteri
In this paper we introduce a vision towards establishing the Malta National Language Technology Platform; an ongoing effort that aims to provide a basis for enhancing Malta’s official languages, namely Maltese and English, using Machine Translation. This will contribute towards the current niche of Language Technology support for the Maltese low-resource language, across multiple computational linguistics fields, such as speech processing, machine translation, text analysis, and multi-modal resources. The end goals are to remove language barriers, increase accessibility, foster cross-border services, and most importantly to facilitate the preservation of the Maltese language.
在本文中,我们介绍了建立马耳他国家语言技术平台的愿景;这是一项正在进行的努力,目的是利用机器翻译为加强马耳他的正式语文,即马耳他语和英语提供基础。这将有助于当前语言技术支持马耳他低资源语言的利基,跨越多个计算语言学领域,如语音处理,机器翻译,文本分析和多模态资源。最终目标是消除语言障碍,增加可访问性,促进跨境服务,最重要的是促进马耳他语的保存。
{"title":"Malta National Language Technology Platform: A vision for enhancing Malta’s official languages using Machine Translation","authors":"Keith Cortis, Judie Attard, Donatienne Spiteri","doi":"10.26615/978-954-452-073-1_003","DOIUrl":"https://doi.org/10.26615/978-954-452-073-1_003","url":null,"abstract":"In this paper we introduce a vision towards establishing the Malta National Language Technology Platform; an ongoing effort that aims to provide a basis for enhancing Malta’s official languages, namely Maltese and English, using Machine Translation. This will contribute towards the current niche of Language Technology support for the Maltese low-resource language, across multiple computational linguistics fields, such as speech processing, machine translation, text analysis, and multi-modal resources. The end goals are to remove language barriers, increase accessibility, foster cross-border services, and most importantly to facilitate the preservation of the Maltese language.","PeriodicalId":114625,"journal":{"name":"Proceedings of the FirstWorkshop on Multimodal Machine Translation for Low Resource Languages (MMTLRL 2021)","volume":"50 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"125872831","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Experiences of Adapting Multimodal Machine Translation Techniques for Hindi 多模态机器翻译技术在印地语中的应用经验
Baban Gain, Dibyanayan Bandyopadhyay, Asif Ekbal
Multimodal Neural Machine Translation (MNMT) is an interesting task in natural language processing (NLP) where we use visual modalities along with a source sentence to aid the source to target translation process. Recently, there has been a lot of works in MNMT frameworks to boost the performance of standalone Machine Translation tasks. Most of the prior works in MNMT tried to perform translation between two widely known languages (e.g. English-to-German, English-to-French ). In this paper, We explore the effectiveness of different state-of-the-art MNMT methods, which use various data oriented techniques including multimodal pre-training, for low resource languages. Although the existing methods works well on high resource languages, usability of those methods on low-resource languages is unknown. In this paper, we evaluate the existing methods on Hindi and report our findings.
多模态神经机器翻译(MNMT)是自然语言处理(NLP)中的一个有趣的任务,我们使用视觉模态和源句子来帮助源到目标的翻译过程。近年来,在MNMT框架中进行了大量的工作来提高独立机器翻译任务的性能。在MNMT之前的大部分工作都试图在两种广为人知的语言之间进行翻译(例如英语到德语,英语到法语)。在本文中,我们探讨了不同的最先进的MNMT方法的有效性,这些方法使用了各种面向数据的技术,包括多模态预训练,用于低资源语言。虽然现有的方法在高资源语言上表现良好,但这些方法在低资源语言上的可用性尚不清楚。在本文中,我们评估了印地语的现有方法,并报告了我们的发现。
{"title":"Experiences of Adapting Multimodal Machine Translation Techniques for Hindi","authors":"Baban Gain, Dibyanayan Bandyopadhyay, Asif Ekbal","doi":"10.26615/978-954-452-073-1_007","DOIUrl":"https://doi.org/10.26615/978-954-452-073-1_007","url":null,"abstract":"Multimodal Neural Machine Translation (MNMT) is an interesting task in natural language processing (NLP) where we use visual modalities along with a source sentence to aid the source to target translation process. Recently, there has been a lot of works in MNMT frameworks to boost the performance of standalone Machine Translation tasks. Most of the prior works in MNMT tried to perform translation between two widely known languages (e.g. English-to-German, English-to-French ). In this paper, We explore the effectiveness of different state-of-the-art MNMT methods, which use various data oriented techniques including multimodal pre-training, for low resource languages. Although the existing methods works well on high resource languages, usability of those methods on low-resource languages is unknown. In this paper, we evaluate the existing methods on Hindi and report our findings.","PeriodicalId":114625,"journal":{"name":"Proceedings of the FirstWorkshop on Multimodal Machine Translation for Low Resource Languages (MMTLRL 2021)","volume":"5 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"127188219","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 8
Multimodal Simultaneous Machine Translation 多模态同步机器翻译
Lucia Specia
Simultaneous machine translation (SiMT) aims to translate a continuous input text stream into another language with the lowest latency and highest quality possible. Therefore, translation has to start with an incomplete source text, which is read progressively, creating the need for anticipation. In this talk I will present work where we seek to understand whether the addition of visual information can compensate for the missing source context. We analyse the impact of different multimodal approaches and visual features on state-of-the-art SiMT frameworks, including fixed and dynamic policy approaches using reinforcement learning. Our results show that visual context is helpful and that visually-grounded models based on explicit object region information perform the best. Our qualitative analysis illustrates cases where only the multimodal systems are able to translate correctly from English into gender-marked languages, as well as deal with differences in word order, such as adjective-noun placement between English and French.
同步机器翻译(SiMT)旨在以最低的延迟和最高的质量将连续输入的文本流翻译成另一种语言。因此,翻译必须从不完整的原文开始,逐步阅读,产生预期的需要。在这次演讲中,我将介绍我们试图理解视觉信息的添加是否可以弥补缺失的源上下文的工作。我们分析了不同的多模态方法和视觉特征对最先进的SiMT框架的影响,包括使用强化学习的固定和动态策略方法。我们的研究结果表明,视觉背景是有帮助的,基于显式对象区域信息的视觉基础模型表现最好。我们的定性分析说明了只有多模态系统才能正确地从英语翻译成有性别标记的语言,以及处理词序上的差异,例如英语和法语之间形容词-名词的位置。
{"title":"Multimodal Simultaneous Machine Translation","authors":"Lucia Specia","doi":"10.26615/978-954-452-073-1_005","DOIUrl":"https://doi.org/10.26615/978-954-452-073-1_005","url":null,"abstract":"Simultaneous machine translation (SiMT) aims to translate a continuous input text stream into another language with the lowest latency and highest quality possible. Therefore, translation has to start with an incomplete source text, which is read progressively, creating the need for anticipation. In this talk I will present work where we seek to understand whether the addition of visual information can compensate for the missing source context. We analyse the impact of different multimodal approaches and visual features on state-of-the-art SiMT frameworks, including fixed and dynamic policy approaches using reinforcement learning. Our results show that visual context is helpful and that visually-grounded models based on explicit object region information perform the best. Our qualitative analysis illustrates cases where only the multimodal systems are able to translate correctly from English into gender-marked languages, as well as deal with differences in word order, such as adjective-noun placement between English and French.","PeriodicalId":114625,"journal":{"name":"Proceedings of the FirstWorkshop on Multimodal Machine Translation for Low Resource Languages (MMTLRL 2021)","volume":"14 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"128881492","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Multimodal Neural Machine Translation System for English to Bengali 孟加拉语多模态神经机器翻译系统
Shantipriya Parida, Subhadarshi Panda, Satya Prakash Biswal, Ketan Kotwal, Arghyadeep Sen, S. Dash, P. Motlícek
Multimodal Machine Translation (MMT) systems utilize additional information from other modalities beyond text to improve the quality of machine translation (MT). The additional modality is typically in the form of images. Despite proven advantages, it is indeed difficult to develop an MMT system for various languages primarily due to the lack of a suitable multimodal dataset. In this work, we develop an MMT for English-> Bengali using a recently published Bengali Visual Genome (BVG) dataset that contains images with associated bilingual textual descriptions. Through a comparative study of the developed MMT system vis-a-vis a Text-to-text translation, we demonstrate that the use of multimodal data not only improves the translation performance improvement in BLEU score of +1.3 on the development set, +3.9 on the evaluation test, and +0.9 on the challenge test set but also helps to resolve ambiguities in the pure text description. As per best of our knowledge, our English-Bengali MMT system is the first attempt in this direction, and thus, can act as a baseline for the subsequent research in MMT for low resource languages.
多模态机器翻译(MMT)系统利用文本以外其他模态的附加信息来提高机器翻译(MT)的质量。附加的形式通常是图像的形式。尽管具有已被证明的优势,但由于缺乏合适的多模态数据集,为各种语言开发MMT系统确实很困难。在这项工作中,我们使用最近发表的孟加拉语视觉基因组(BVG)数据集开发了英语->孟加拉语的MMT,该数据集包含带有相关双语文本描述的图像。通过对已开发的MMT系统与文本到文本翻译的比较研究,我们证明了多模态数据的使用不仅提高了翻译性能,在开发集的BLEU得分为+1.3,在评估测试中得分为+3.9,在挑战测试中得分为+0.9,而且有助于解决纯文本描述中的歧义。据我们所知,我们的英语-孟加拉语MMT系统是在这个方向上的第一次尝试,因此,可以作为对低资源语言的MMT后续研究的基线。
{"title":"Multimodal Neural Machine Translation System for English to Bengali","authors":"Shantipriya Parida, Subhadarshi Panda, Satya Prakash Biswal, Ketan Kotwal, Arghyadeep Sen, S. Dash, P. Motlícek","doi":"10.26615/978-954-452-073-1_006","DOIUrl":"https://doi.org/10.26615/978-954-452-073-1_006","url":null,"abstract":"Multimodal Machine Translation (MMT) systems utilize additional information from other modalities beyond text to improve the quality of machine translation (MT). The additional modality is typically in the form of images. Despite proven advantages, it is indeed difficult to develop an MMT system for various languages primarily due to the lack of a suitable multimodal dataset. In this work, we develop an MMT for English-> Bengali using a recently published Bengali Visual Genome (BVG) dataset that contains images with associated bilingual textual descriptions. Through a comparative study of the developed MMT system vis-a-vis a Text-to-text translation, we demonstrate that the use of multimodal data not only improves the translation performance improvement in BLEU score of +1.3 on the development set, +3.9 on the evaluation test, and +0.9 on the challenge test set but also helps to resolve ambiguities in the pure text description. As per best of our knowledge, our English-Bengali MMT system is the first attempt in this direction, and thus, can act as a baseline for the subsequent research in MMT for low resource languages.","PeriodicalId":114625,"journal":{"name":"Proceedings of the FirstWorkshop on Multimodal Machine Translation for Low Resource Languages (MMTLRL 2021)","volume":"5 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"132461960","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 6
Low Resource Multimodal Neural Machine Translation of English-Hindi in News Domain 新闻领域英语-印地语低资源多模态神经机器翻译
Loitongbam Sanayai Meetei, Thoudam Doren Singh, Sivaji Bandyopadhyay
Incorporating multiple input modalities in a machine translation (MT) system is gaining popularity among MT researchers. Unlike the publicly available dataset for Multimodal Machine Translation (MMT) tasks, where the captions are short image descriptions, the news captions provide a more detailed description of the contents of the images. As a result, numerous named entities relating to specific persons, locations, etc., are found. In this paper, we acquire two monolingual news datasets reported in English and Hindi paired with the images to generate a synthetic English-Hindi parallel corpus. The parallel corpus is used to train the English-Hindi Neural Machine Translation (NMT) and an English-Hindi MMT system by incorporating the image feature paired with the corresponding parallel corpus. We also conduct a systematic analysis to evaluate the English-Hindi MT systems with 1) more synthetic data and 2) by adding back-translated data. Our finding shows improvement in terms of BLEU scores for both the NMT (+8.05) and MMT (+11.03) systems.
在机器翻译系统中引入多种输入模态是机器翻译研究人员越来越关注的问题。与多模态机器翻译(MMT)任务的公开可用数据集不同,其中的标题是简短的图像描述,新闻标题提供了对图像内容的更详细的描述。结果,发现了许多与特定人员、地点等有关的已命名实体。在本文中,我们获取了英语和印地语的两个单语新闻数据集,并将其与图像配对,以生成一个合成的英语-印地语平行语料库。将图像特征与对应的并行语料库相结合,利用并行语料库训练英北神经机器翻译(NMT)和英北MMT系统。我们还进行了一个系统的分析,通过1)更多的合成数据和2)通过添加回译数据来评估英语-印地语MT系统。我们的研究结果显示,NMT(+8.05)和MMT(+11.03)系统的BLEU得分均有改善。
{"title":"Low Resource Multimodal Neural Machine Translation of English-Hindi in News Domain","authors":"Loitongbam Sanayai Meetei, Thoudam Doren Singh, Sivaji Bandyopadhyay","doi":"10.26615/978-954-452-073-1_004","DOIUrl":"https://doi.org/10.26615/978-954-452-073-1_004","url":null,"abstract":"Incorporating multiple input modalities in a machine translation (MT) system is gaining popularity among MT researchers. Unlike the publicly available dataset for Multimodal Machine Translation (MMT) tasks, where the captions are short image descriptions, the news captions provide a more detailed description of the contents of the images. As a result, numerous named entities relating to specific persons, locations, etc., are found. In this paper, we acquire two monolingual news datasets reported in English and Hindi paired with the images to generate a synthetic English-Hindi parallel corpus. The parallel corpus is used to train the English-Hindi Neural Machine Translation (NMT) and an English-Hindi MMT system by incorporating the image feature paired with the corresponding parallel corpus. We also conduct a systematic analysis to evaluate the English-Hindi MT systems with 1) more synthetic data and 2) by adding back-translated data. Our finding shows improvement in terms of BLEU scores for both the NMT (+8.05) and MMT (+11.03) systems.","PeriodicalId":114625,"journal":{"name":"Proceedings of the FirstWorkshop on Multimodal Machine Translation for Low Resource Languages (MMTLRL 2021)","volume":"142 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"131298039","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 4
Multiple Captions Embellished Multilingual Multi-Modal Neural Machine Translation 多语言多模态神经机器翻译
Salam Michael Singh, Loitongbam Sanayai Meetei, Thoudam Doren Singh, Sivaji Bandyopadhyay
Neural machine translation based on bilingual text with limited training data suffers from lexical diversity, which lowers the rare word translation accuracy and reduces the generalizability of the translation system. In this work, we utilise the multiple captions from the Multi-30K dataset to increase the lexical diversity aided with the cross-lingual transfer of information among the languages in a multilingual setup. In this multilingual and multimodal setting, the inclusion of the visual features boosts the translation quality by a significant margin. Empirical study affirms that our proposed multimodal approach achieves substantial gain in terms of the automatic score and shows robustness in handling the rare word translation in the pretext of English to/from Hindi and Telugu translation tasks.
基于训练数据有限的双语文本的神经机器翻译存在词汇多样性问题,降低了罕见词的翻译精度,降低了翻译系统的泛化能力。在这项工作中,我们利用来自Multi-30K数据集的多个标题来增加词汇多样性,帮助在多语言设置中跨语言的信息传递。在这种多语言、多模式的环境下,视觉特征的加入大大提高了翻译质量。实证研究表明,我们提出的多模态方法在自动评分方面取得了显著的进步,并且在处理英语到印地语和泰卢固语翻译任务中的罕见词翻译方面表现出鲁棒性。
{"title":"Multiple Captions Embellished Multilingual Multi-Modal Neural Machine Translation","authors":"Salam Michael Singh, Loitongbam Sanayai Meetei, Thoudam Doren Singh, Sivaji Bandyopadhyay","doi":"10.26615/978-954-452-073-1_002","DOIUrl":"https://doi.org/10.26615/978-954-452-073-1_002","url":null,"abstract":"Neural machine translation based on bilingual text with limited training data suffers from lexical diversity, which lowers the rare word translation accuracy and reduces the generalizability of the translation system. In this work, we utilise the multiple captions from the Multi-30K dataset to increase the lexical diversity aided with the cross-lingual transfer of information among the languages in a multilingual setup. In this multilingual and multimodal setting, the inclusion of the visual features boosts the translation quality by a significant margin. Empirical study affirms that our proposed multimodal approach achieves substantial gain in terms of the automatic score and shows robustness in handling the rare word translation in the pretext of English to/from Hindi and Telugu translation tasks.","PeriodicalId":114625,"journal":{"name":"Proceedings of the FirstWorkshop on Multimodal Machine Translation for Low Resource Languages (MMTLRL 2021)","volume":"20 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"122583121","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 11
Models and Tasks for Human-Centered Machine Translation 以人为中心的机器翻译模型和任务
Marine Carpuat
In this talk, I will describe current research directions in my group that aim to make machine translation (MT) more human-centered. Instead of viewing MT solely as a task that aims to transduce a source sentence into a well-formed target language equivalent, we revisit all steps of the MT research and development lifecycle with the goal of designing MT systems that are able to help people communicate across language barriers. I will present methods to better characterize the parallel training data that powers MT systems, and how the degree of equivalence impacts translation quality. I will introduce models that enable flexible conditional language generation, and will discuss recent work on framing machine translation tasks and evaluation to center human factors.
在这次演讲中,我将描述我的小组目前的研究方向,旨在使机器翻译(MT)更加以人为中心。与其将机器翻译视为一项旨在将源句子翻译成格式良好的目标语言的任务,我们回顾了机器翻译研究和开发生命周期的所有步骤,目标是设计能够帮助人们跨越语言障碍进行交流的机器翻译系统。我将介绍一些方法来更好地描述为机器翻译系统提供动力的并行训练数据,以及等效程度如何影响翻译质量。我将介绍能够灵活条件语言生成的模型,并将讨论最近在框架机器翻译任务和评估方面的工作,以中心人为因素。
{"title":"Models and Tasks for Human-Centered Machine Translation","authors":"Marine Carpuat","doi":"10.26615/978-954-452-073-1_001","DOIUrl":"https://doi.org/10.26615/978-954-452-073-1_001","url":null,"abstract":"In this talk, I will describe current research directions in my group that aim to make machine translation (MT) more human-centered. Instead of viewing MT solely as a task that aims to transduce a source sentence into a well-formed target language equivalent, we revisit all steps of the MT research and development lifecycle with the goal of designing MT systems that are able to help people communicate across language barriers. I will present methods to better characterize the parallel training data that powers MT systems, and how the degree of equivalence impacts translation quality. I will introduce models that enable flexible conditional language generation, and will discuss recent work on framing machine translation tasks and evaluation to center human factors.","PeriodicalId":114625,"journal":{"name":"Proceedings of the FirstWorkshop on Multimodal Machine Translation for Low Resource Languages (MMTLRL 2021)","volume":"77 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"125868537","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
期刊
Proceedings of the FirstWorkshop on Multimodal Machine Translation for Low Resource Languages (MMTLRL 2021)
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1