{"title":"Transnational image building","authors":"Paola Gentile, F. Kovács, Marike van der Watt","doi":"10.1075/ts.00029.int","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/ts.00029.int","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":142151,"journal":{"name":"Transnational Image Building","volume":"2 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-07-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"126031314","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
This study investigates how the image of Hong Kong is presented in translated news in the case of the 2014 protests, adopting an imagological approach. The corpus consists of translated news articles on the BBC Chinese website and their English-language source texts from a variety of British press articles published between 28 September and 15 December 2014. The study is a corpus-based critical discourse analysis focusing on aspects of the labelling and semantic prosodies in relation to Hong Kong. It also assesses aspects of image-building, including the selective appropriation of texts for translation, the institutional procedures, and target readership reception, that together contribute to the discursive construction of socio-political images of Hong Kong.
{"title":"Translating images of Hong Kong in news coverage on BBC Chinese","authors":"Yuan Ping","doi":"10.1075/TS.20015.PIN","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/TS.20015.PIN","url":null,"abstract":"\u0000This study investigates how the image of Hong Kong is presented in translated news in the case of the 2014 protests, adopting an imagological approach. The corpus consists of translated news articles on the BBC Chinese website and their English-language source texts from a variety of British press articles published between 28 September and 15 December 2014. The study is a corpus-based critical discourse analysis focusing on aspects of the labelling and semantic prosodies in relation to Hong Kong. It also assesses aspects of image-building, including the selective appropriation of texts for translation, the institutional procedures, and target readership reception, that together contribute to the discursive construction of socio-political images of Hong Kong.","PeriodicalId":142151,"journal":{"name":"Transnational Image Building","volume":"191 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-07-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"121103024","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
This study approaches translations as framing and representation sites that can serve to either contest or promote stereotypes. Critically looking at textual and visual images of the source culture, the discussion considers how the particular location of different participants in the translation production process contributes to the presentation of violence as a predominant image of Western Balkan nations. The analysis uncovers networks of source-based production participants focusing on images of ‘nesting’ Balkanisms and self-representations centring on love and humaneness. On the other hand, networks led by editors located in the target culture often emphasise the preconceived stereotypes of dominant violence in the Western Balkans or turn towards globalising the images of violence.
{"title":"The Western Balkans in translated children’s literature","authors":"M. Todorova","doi":"10.1075/ts.20011.tod","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/ts.20011.tod","url":null,"abstract":"This study approaches translations as framing and representation sites that can serve to either contest or promote stereotypes. Critically looking at textual and visual images of the source culture, the discussion considers how the particular location of different participants in the translation production process contributes to the presentation of violence as a predominant image of Western Balkan nations. The analysis uncovers networks of source-based production participants focusing on images of ‘nesting’ Balkanisms and self-representations centring on love and humaneness. On the other hand, networks led by editors located in the target culture often emphasise the preconceived stereotypes of dominant violence in the Western Balkans or turn towards globalising the images of violence.","PeriodicalId":142151,"journal":{"name":"Transnational Image Building","volume":"87 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-07-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"115630863","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Sam Selvon’s The Lonely Londoners is considered a classic of West Indian literature in the style of Migrant Modernism (Brown 2013). First published in post-war London in 1956, it was not translated into Spanish until 2016, probably due to the challenging features of the novel and its language. A case of text creolisation (Buzelin 2000), the translation of the novel required an active effort to construct a language variant that could convey Selvon’s peculiar literary style and sociopolitical intent. The present work aims to investigate the images of West Indians portrayed in the original novel and, more specifically, how they are transposed into the Spanish text. The research method includes an account of the editorial process, an interview with the translator, and an analysis of the paratexts and translation excerpts. Finally, the reception of the translation in literary reviews shall also be discussed.
{"title":"The translation of images and West Indian creole into Spanish in Sam Selvon’s The Lonely\u0000 Londoners","authors":"Pilar Castillo Bernal","doi":"10.1075/TS.20020.CAS","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/TS.20020.CAS","url":null,"abstract":"\u0000 Sam Selvon’s The Lonely Londoners is considered a classic of West Indian literature in the style\u0000 of Migrant Modernism (Brown 2013). First published in post-war London in 1956, it was\u0000 not translated into Spanish until 2016, probably due to the challenging features of the novel and its language. A case of text\u0000 creolisation (Buzelin 2000), the translation of the novel required an active effort to\u0000 construct a language variant that could convey Selvon’s peculiar literary style and sociopolitical intent. The present work aims\u0000 to investigate the images of West Indians portrayed in the original novel and, more specifically, how they are transposed into the\u0000 Spanish text. The research method includes an account of the editorial process, an interview with the translator, and an analysis\u0000 of the paratexts and translation excerpts. Finally, the reception of the translation in literary reviews shall also be\u0000 discussed.","PeriodicalId":142151,"journal":{"name":"Transnational Image Building","volume":"4 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-07-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"122309981","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}