首页 > 最新文献

XVIII, 2021/3 (luglio-settembre)最新文献

英文 中文
Come si costruisce il verbo meritare? Merita rispondere? E quale ausiliare si merita? 你如何构建应有尽有的动词?值得吗?他应该得到什么样的助手?
Pub Date : 2021-07-27 DOI: 10.35948/2532-9006/2021.10589
V. Coletti
Alcuni lettori, per lo più toscani, ci chiedono se l’uso di meritare nel senso di ‘convenire’ sia di lingua o non si tratti invece di un regionalismo. Altri chiedono quale sia l’ausiliare di meritarsi.
一些读者(主要是托斯卡纳人)问我们,在“方便”的意义上值得使用的是一种语言,还是一种区域主义。另一些人问谁是值得的。
{"title":"Come si costruisce il verbo meritare? Merita rispondere? E quale ausiliare si merita?","authors":"V. Coletti","doi":"10.35948/2532-9006/2021.10589","DOIUrl":"https://doi.org/10.35948/2532-9006/2021.10589","url":null,"abstract":"Alcuni lettori, per lo più toscani, ci chiedono se l’uso di meritare nel senso di ‘convenire’ sia di lingua o non si tratti invece di un regionalismo. Altri chiedono quale sia l’ausiliare di meritarsi.","PeriodicalId":224218,"journal":{"name":"XVIII, 2021/3 (luglio-settembre)","volume":"14 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-07-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"121700344","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Può la traduzione automatica favorire il plurilinguismo nell’Unione europea post-Brexit? 在英国退欧后的欧盟,机器翻译能促进多种语言吗?
Pub Date : 2021-07-26 DOI: 10.35948/2532-9006/2021.10588
Michele Gazzola
{"title":"Può la traduzione automatica favorire il plurilinguismo nell’Unione europea post-Brexit?","authors":"Michele Gazzola","doi":"10.35948/2532-9006/2021.10588","DOIUrl":"https://doi.org/10.35948/2532-9006/2021.10588","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":224218,"journal":{"name":"XVIII, 2021/3 (luglio-settembre)","volume":"8 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-07-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"122146531","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Derivati dei nomi dei mesi (Luglio) 月名衍生品(7月)
Pub Date : 2021-07-24 DOI: 10.35948/2532-9006/2021.9587
Lucia Francalanci
Dopo le schede dedicate ai derivati di gennaio, febbraio, marzo, aprile, maggio e giugno continuiamo la pubblicazione della nostra rubrica con la scheda relativa a luglio. Per le informazioni generali e la bibliografia si rimanda all'Introduzione.
在1月、2月、3月、4月、5月和6月的衍生品卡之后,我们继续与7月的衍生品卡一起出版我们的专栏。一般资料和参考书目载于导言。
{"title":"Derivati dei nomi dei mesi (Luglio)","authors":"Lucia Francalanci","doi":"10.35948/2532-9006/2021.9587","DOIUrl":"https://doi.org/10.35948/2532-9006/2021.9587","url":null,"abstract":"Dopo le schede dedicate ai derivati di gennaio, febbraio, marzo, aprile, maggio e giugno continuiamo la pubblicazione della nostra rubrica con la scheda relativa a luglio. Per le informazioni generali e la bibliografia si rimanda all'Introduzione.","PeriodicalId":224218,"journal":{"name":"XVIII, 2021/3 (luglio-settembre)","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-07-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"130795185","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Di duomo ce n’è uno solo! O no? 只有一座大教堂!或不是吗?
Pub Date : 2021-07-23 DOI: 10.35948/2532-9006/2021.9588
Paolo D'achille
Sono arrivati vari quesiti relativi alla parola duomo. Molti lettori chiedono quale sia il plurale corretto (duomi o duomo, invariato); qualcuno domanda se ci sia una differenza di significato rispetto a cattedrale; qualche altro se la parola vada scritta con l’iniziale maiuscola.
有几个关于大教堂的问题。许多读者想知道正确的复数形式是什么(悲伤或大教堂,不变);有人问这和大教堂有什么不同;如果单词是大写的。
{"title":"Di duomo ce n’è uno solo! O no?","authors":"Paolo D'achille","doi":"10.35948/2532-9006/2021.9588","DOIUrl":"https://doi.org/10.35948/2532-9006/2021.9588","url":null,"abstract":"Sono arrivati vari quesiti relativi alla parola duomo. Molti lettori chiedono quale sia il plurale corretto (duomi o duomo, invariato); qualcuno domanda se ci sia una differenza di significato rispetto a cattedrale; qualche altro se la parola vada scritta con l’iniziale maiuscola.","PeriodicalId":224218,"journal":{"name":"XVIII, 2021/3 (luglio-settembre)","volume":"13 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-07-23","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"130739546","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Misinformation e debunking: abbiamo i mezzi per tradurli 揭穿错误信息:abbiamo i mezzi per tradurli
Pub Date : 2021-07-20 DOI: 10.35948/2532-9006/2021.9586
E. Vallauri
Un lettore chiede quale sia il modo migliore per tradurre l’inglese misinformation, tenendolo distinto da disinformation, e se sia il caso di tradurre debunking o sia meglio conservarlo tale e quale.
读者想知道如何最好地翻译“错误信息”,并将其与“错误信息”区分开来。
{"title":"Misinformation e debunking: abbiamo i mezzi per tradurli","authors":"E. Vallauri","doi":"10.35948/2532-9006/2021.9586","DOIUrl":"https://doi.org/10.35948/2532-9006/2021.9586","url":null,"abstract":"Un lettore chiede quale sia il modo migliore per tradurre l’inglese misinformation, tenendolo distinto da disinformation, e se sia il caso di tradurre debunking o sia meglio conservarlo tale e quale.","PeriodicalId":224218,"journal":{"name":"XVIII, 2021/3 (luglio-settembre)","volume":"109 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-07-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"124832639","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
I risultati delle prove INVALSI 2021 2021年的测试结果
Pub Date : 2021-07-19 DOI: 10.35948/2532-9006/2021.9585
R. Coluccia
{"title":"I risultati delle prove INVALSI 2021","authors":"R. Coluccia","doi":"10.35948/2532-9006/2021.9585","DOIUrl":"https://doi.org/10.35948/2532-9006/2021.9585","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":224218,"journal":{"name":"XVIII, 2021/3 (luglio-settembre)","volume":"14 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-07-19","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"124198708","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 3
Parliamo della scherma 我们来谈谈击剑。
Pub Date : 2021-07-16 DOI: 10.35948/2532-9006/2021.9584
Patota Giuseppe
Diversi utenti chiedono se accanto al femminile la scherma, esista e sia ammissibile anche il maschile lo scherma.
许多用户问,除了女性之外,是否还有男性可以击剑。
{"title":"Parliamo della scherma","authors":"Patota Giuseppe","doi":"10.35948/2532-9006/2021.9584","DOIUrl":"https://doi.org/10.35948/2532-9006/2021.9584","url":null,"abstract":"Diversi utenti chiedono se accanto al femminile la scherma, esista e sia ammissibile anche il maschile lo scherma.","PeriodicalId":224218,"journal":{"name":"XVIII, 2021/3 (luglio-settembre)","volume":"21 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-07-16","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"126811360","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Meno male (o menomale) che c'è la Crusca! 我很高兴有麦麸。
Pub Date : 2021-07-13 DOI: 10.35948/2532-9006/2021.9583
Coletti Vittorio
Sono arrivate al nostro servizio di consulenza molte domande sulla locuzione meno male: può essere scritta menomale? Se seguita da una frase dichiarativa il verbo di questa deve essere al congiuntivo o all’indicativo? Esiste l’alternativa benomale?
我们的咨询服务收到了很多关于“致残”这个词的问题。如果后面有一个声明短语,这个动词应该是虚拟语气还是指示性的?还有其他选择吗?
{"title":"Meno male (o menomale) che c'è la Crusca!","authors":"Coletti Vittorio","doi":"10.35948/2532-9006/2021.9583","DOIUrl":"https://doi.org/10.35948/2532-9006/2021.9583","url":null,"abstract":"Sono arrivate al nostro servizio di consulenza molte domande sulla locuzione meno male: può essere scritta menomale? Se seguita da una frase dichiarativa il verbo di questa deve essere al congiuntivo o all’indicativo? Esiste l’alternativa benomale?","PeriodicalId":224218,"journal":{"name":"XVIII, 2021/3 (luglio-settembre)","volume":"111 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-07-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"116627247","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Silo o silos? Il problema non si pone più solo per il singolare... 筒仓还是筒仓?问题不再仅仅是单数形式。
Pub Date : 2021-07-09 DOI: 10.35948/2532-9006/2021.9579
P. D'achille
Ci hanno scritto vari lettori per chiederci se la forma silos può essere usata anche al singolare invece di silo e per sapere quale sia il corretto plurale della parola: silos (e autosilos), sili (e autosili) o silo (e autosilo)?
我们收到了几位读者的来信,询问筒仓形状是否也可以用单数形式而不是筒仓,以及这个词的正确复数形式是什么:筒仓(和筒仓)、筒仓(和筒仓)还是筒仓(和筒仓)?
{"title":"Silo o silos? Il problema non si pone più solo per il singolare...","authors":"P. D'achille","doi":"10.35948/2532-9006/2021.9579","DOIUrl":"https://doi.org/10.35948/2532-9006/2021.9579","url":null,"abstract":"Ci hanno scritto vari lettori per chiederci se la forma silos può essere usata anche al singolare invece di silo e per sapere quale sia il corretto plurale della parola: silos (e autosilos), sili (e autosili) o silo (e autosilo)?","PeriodicalId":224218,"journal":{"name":"XVIII, 2021/3 (luglio-settembre)","volume":"23 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-07-09","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"123524028","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
L'uso del qual(’)è nella grafia di Leonardo Sciascia 列奥纳多·西亚西亚的作品中使用了这个词
Pub Date : 2021-07-09 DOI: 10.35948/2532-9006/2021.9580
S. Sgroi
{"title":"L'uso del qual(’)è nella grafia di Leonardo Sciascia","authors":"S. Sgroi","doi":"10.35948/2532-9006/2021.9580","DOIUrl":"https://doi.org/10.35948/2532-9006/2021.9580","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":224218,"journal":{"name":"XVIII, 2021/3 (luglio-settembre)","volume":"22 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-07-09","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"129330320","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
XVIII, 2021/3 (luglio-settembre)
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1