首页 > 最新文献

X, 2019/3 (luglio-settembre)最新文献

英文 中文
Partecipato è un aggettivo? 参与是一个形容词吗?
Pub Date : 2019-09-10 DOI: 10.35948/2532-9006/2020.3203
G. Patota
Alcuni utenti chiedono se sia corretto l’uso di partecipato (sul piano grammaticale, participio passato del verbo partecipare) in funzione di aggettivo, nel significato di ‘condiviso’ o ‘con vasta affluenza di pubblico’.
一些用户问,“参与”(在语法上,“参与”一词的过去分词)作为形容词在“分享”或“广泛参与”的意义上是否正确。
{"title":"Partecipato è un aggettivo?","authors":"G. Patota","doi":"10.35948/2532-9006/2020.3203","DOIUrl":"https://doi.org/10.35948/2532-9006/2020.3203","url":null,"abstract":"Alcuni utenti chiedono se sia corretto l’uso di partecipato (sul piano grammaticale, participio passato del verbo partecipare) in funzione di aggettivo, nel significato di ‘condiviso’ o ‘con vasta affluenza di pubblico’.\u0000","PeriodicalId":293440,"journal":{"name":"X, 2019/3 (luglio-settembre)","volume":"16 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-09-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"121900715","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
C’è necessità di necessarietà 这是必要的
Pub Date : 2019-09-06 DOI: 10.35948/2532-9006/2020.3202
C. Giovanardi
Ci sono arrivate varie domande sulla legittimità di usare il termine necessarietà, che non risulta lemmatizzato nei dizionari, ma che uno studente di giurisprudenza dichiara di aver incontrato nei suoi studi e che sembra costituire qualcosa di diverso da necessità. La parola, tra l’altro, è usata anche da due lettori che ci sottopongono domande di carattere diverso.
关于使用“必要”一词的合法性,出现了各种各样的问题,这些问题在字典中没有加以说明,但一位法律系学生声称在他的研究中见过他,这似乎不是必要的。顺便说一下,这个词也被两个读者使用,他们提出了不同的问题。
{"title":"C’è necessità di necessarietà","authors":"C. Giovanardi","doi":"10.35948/2532-9006/2020.3202","DOIUrl":"https://doi.org/10.35948/2532-9006/2020.3202","url":null,"abstract":"Ci sono arrivate varie domande sulla legittimità di usare il termine necessarietà, che non risulta lemmatizzato nei dizionari, ma che uno studente di giurisprudenza dichiara di aver incontrato nei suoi studi e che sembra costituire qualcosa di diverso da necessità. La parola, tra l’altro, è usata anche da due lettori che ci sottopongono domande di carattere diverso.\u0000","PeriodicalId":293440,"journal":{"name":"X, 2019/3 (luglio-settembre)","volume":"130 5 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-09-06","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"130204086","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Vegano o veghiano? 素食主义者还是素食主义者?
Pub Date : 2019-09-03 DOI: 10.35948/2532-9006/2020.3201
Enzo Caffarelli
Alcuni utenti ci chiedono quale potrebbe essere il nome degli ipotetici abitanti di Vega, anche in considerazione della possibile sovrapposizione con una forma usata per indicare coloro che seguono una dieta esclusivamente vegetale.
一些用户问我们,假设的织女星居民的名字可能是什么,尤其是考虑到他们可能与一种形式重叠,这种形式被用来表示那些只吃蔬菜的人。
{"title":"Vegano o veghiano?","authors":"Enzo Caffarelli","doi":"10.35948/2532-9006/2020.3201","DOIUrl":"https://doi.org/10.35948/2532-9006/2020.3201","url":null,"abstract":"Alcuni utenti ci chiedono quale potrebbe essere il nome degli ipotetici abitanti di Vega, anche in considerazione della possibile sovrapposizione con una forma usata per indicare coloro che seguono una dieta esclusivamente vegetale.\u0000","PeriodicalId":293440,"journal":{"name":"X, 2019/3 (luglio-settembre)","volume":"34 5","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-09-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"121017283","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
La competenza linguistica dei giovani italiani: cosa c'è al di là dei numeri? 意大利年轻人的语言能力:除了数字还有什么?
Pub Date : 2019-09-03 DOI: 10.35948/2532-9006/2020.3211
R. Coluccia
{"title":"La competenza linguistica dei giovani italiani: cosa c'è al di là dei numeri?","authors":"R. Coluccia","doi":"10.35948/2532-9006/2020.3211","DOIUrl":"https://doi.org/10.35948/2532-9006/2020.3211","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":293440,"journal":{"name":"X, 2019/3 (luglio-settembre)","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-09-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"122316938","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Ci possiamo squagliare? 我们能融化吗?
Pub Date : 2019-08-01 DOI: 10.35948/2532-9006/2020.3200
P. D'achille
Sono pervenute richieste di chiarimento sull’uso del verbo squagliare (squagliarsi nella forma riflessiva), che a qualcuno sembra dialettale.
有人要求澄清关于使用刻度动词的问题,有些人认为刻度动词是辩证法。
{"title":"Ci possiamo squagliare?","authors":"P. D'achille","doi":"10.35948/2532-9006/2020.3200","DOIUrl":"https://doi.org/10.35948/2532-9006/2020.3200","url":null,"abstract":"Sono pervenute richieste di chiarimento sull’uso del verbo squagliare (squagliarsi nella forma riflessiva), che a qualcuno sembra dialettale.\u0000","PeriodicalId":293440,"journal":{"name":"X, 2019/3 (luglio-settembre)","volume":"8 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-08-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"126646146","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Millennial 千禧
Pub Date : 2019-07-30 DOI: 10.35948/2532-9006/2020.3199
Cristina Torchia
Alcune persone ci chiedono delucidazioni sulla parola millennial. In particolare, domandano se sia corretto usarla per riferirsi a chi è nato a ridosso del 2000, se sia entrata in italiano e registrata nei dizionari e quale sia il modo più corretto di formare il plurale.
有些人想知道千禧年这个词。他们特别想知道,用它来指2000年前后出生的人是否正确,它是否以意大利语出现在字典中,以及用复数形式出现的正确方式是什么。
{"title":"Millennial","authors":"Cristina Torchia","doi":"10.35948/2532-9006/2020.3199","DOIUrl":"https://doi.org/10.35948/2532-9006/2020.3199","url":null,"abstract":"Alcune persone ci chiedono delucidazioni sulla parola millennial. In particolare, domandano se sia corretto usarla per riferirsi a chi è nato a ridosso del 2000, se sia entrata in italiano e registrata nei dizionari e quale sia il modo più corretto di formare il plurale.\u0000","PeriodicalId":293440,"journal":{"name":"X, 2019/3 (luglio-settembre)","volume":"15 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-07-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"115292618","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 6
Sovrascrizione e sovrascrittura 覆盖和覆盖
Pub Date : 2019-07-25 DOI: 10.35948/2532-9006/2020.3198
V. D. Valle
Alcuni lettori ci chiedono ragguagli intorno ai termini sovrascrizione e sovrascrittura usati in testi di argomento informatico.
一些读者想知道计算机文本中使用的覆盖和覆盖术语。
{"title":"Sovrascrizione e sovrascrittura","authors":"V. D. Valle","doi":"10.35948/2532-9006/2020.3198","DOIUrl":"https://doi.org/10.35948/2532-9006/2020.3198","url":null,"abstract":"Alcuni lettori ci chiedono ragguagli intorno ai termini sovrascrizione e sovrascrittura usati in testi di argomento informatico.\u0000","PeriodicalId":293440,"journal":{"name":"X, 2019/3 (luglio-settembre)","volume":"49 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-07-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"129341266","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Afferriamo la questione: cerchiamo sempre di essere ferrati in materia e non commettiamo mai gesti efferati 让我们面对现实吧:我们总是努力掌握它,从不做任何令人发指的事情
Pub Date : 2019-07-23 DOI: 10.35948/2532-9006/2020.3197
R. Setti
Ci sono giunte numerose domande a proposito di quale tra le forme ferrato, afferrato o efferato sia quella giusta da usare nell’espressione essere ferrato/afferrato/efferato in (una) materia nel senso di ‘essere preparato, competente, esperto in quella particolare materia’.
我们有很多问题要问,在“准备好”、“熟练”、“精通”的意义上,在(一)学科中,哪一种形式是正确的?
{"title":"Afferriamo la questione: cerchiamo sempre di essere ferrati in materia e non commettiamo mai gesti efferati","authors":"R. Setti","doi":"10.35948/2532-9006/2020.3197","DOIUrl":"https://doi.org/10.35948/2532-9006/2020.3197","url":null,"abstract":"Ci sono giunte numerose domande a proposito di quale tra le forme ferrato, afferrato o efferato sia quella giusta da usare nell’espressione essere ferrato/afferrato/efferato in (una) materia nel senso di ‘essere preparato, competente, esperto in quella particolare materia’.\u0000","PeriodicalId":293440,"journal":{"name":"X, 2019/3 (luglio-settembre)","volume":"118 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-07-23","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"123202073","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Presso usato con valore differente da ‘vicino a’ 使用的价值与“接近”不同
Pub Date : 2019-07-19 DOI: 10.35948/2532-9006/2020.3196
B. Moretti
L'Accademia della Crusca ha ricevuto negli ultimi tempi parecchie richieste di informazioni relative all'uso corretto della preposizione presso. Il nucleo di queste domande concerne la questione se presso abbia unicamente il valore di ‘vicino a, in prossimità di’ (come per esempio in "l'interruttore è presso la porta") e se per questo motivo siano da considerare errati altri usi, come per es. in "il documento è depositato presso la pretura", nei quali non si ha veramente una relazione di vicinanza ("vicino alla pretura"), ma si fa piuttosto riferimento all'essere "in un luogo determinato". Un lettore ha segnalato come questo uso si ritrova anche sul sito dell'Accademia della Crusca, dove si fa riferimento a "Il gruppo Incipit presso l'Accademia della Crusca".
最近,Crusca学院收到了许多关于正确使用该职位的信息请求。这些问题的核心是,是否只有“接近”、“接近”(如“开关在门附近”)的值,以及其他用途(如在“文件存放在地方法院”中,没有真正的亲密关系(“接近地方法院”),而是指“在一个特定的地方”。一名读者指出,这种用途也可以在la Crusca学院的网站上找到,其中提到了“Crusca学院的start团队”。
{"title":"Presso usato con valore differente da ‘vicino a’","authors":"B. Moretti","doi":"10.35948/2532-9006/2020.3196","DOIUrl":"https://doi.org/10.35948/2532-9006/2020.3196","url":null,"abstract":"L'Accademia della Crusca ha ricevuto negli ultimi tempi parecchie richieste di informazioni relative all'uso corretto della preposizione presso. Il nucleo di queste domande concerne la questione se presso abbia unicamente il valore di ‘vicino a, in prossimità di’ (come per esempio in \"l'interruttore è presso la porta\") e se per questo motivo siano da considerare errati altri usi, come per es. in \"il documento è depositato presso la pretura\", nei quali non si ha veramente una relazione di vicinanza (\"vicino alla pretura\"), ma si fa piuttosto riferimento all'essere \"in un luogo determinato\". Un lettore ha segnalato come questo uso si ritrova anche sul sito dell'Accademia della Crusca, dove si fa riferimento a \"Il gruppo Incipit presso l'Accademia della Crusca\".\u0000","PeriodicalId":293440,"journal":{"name":"X, 2019/3 (luglio-settembre)","volume":"198 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-07-19","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"134522899","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Stipula e stipulazione 签订合同
Pub Date : 2019-07-16 DOI: 10.35948/2532-9006/2020.3195
A. Thornton
Diversi lettori ci chiedono se sia preferibile dire e scrivere stipula o stipulazione (di un contratto, di un accordo, ecc.), se ci sia differenza tra i due termini e quale sia la loro storia.
许多读者问我们,说和写合同或合同(合同、协议等)是否更好,这两个术语之间是否有区别,它们的历史是什么。
{"title":"Stipula e stipulazione","authors":"A. Thornton","doi":"10.35948/2532-9006/2020.3195","DOIUrl":"https://doi.org/10.35948/2532-9006/2020.3195","url":null,"abstract":"Diversi lettori ci chiedono se sia preferibile dire e scrivere stipula o stipulazione (di un contratto, di un accordo, ecc.), se ci sia differenza tra i due termini e quale sia la loro storia.\u0000","PeriodicalId":293440,"journal":{"name":"X, 2019/3 (luglio-settembre)","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-07-16","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"130799364","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
X, 2019/3 (luglio-settembre)
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1