首页 > 最新文献

New Light on Tony Harrison最新文献

英文 中文
Lost in the Original: Tony Harrison as a Classicist Poet 迷失原著:托尼·哈里森作为古典主义诗人
Pub Date : 2019-01-03 DOI: 10.5871/bacad/9780197266519.003.0004
J. Balmer
How does a classical education benefit a contemporary poet and how might it impede their creative development? Tony Harrison’s engagement with classical literature is wide-ranging and diverse. He has translated many classical texts, both Greek and Latin, from Sophocles through Palladas to Martial. In addition, his own poetry is steeped in classical reference and reception, always ironically underscoring the paradox of a working-class scholar’s alienation from both the classical academy and his own class and family. Yet, as Josephine Balmer argues, these ‘divided voices’ are precisely what inform and elevate Harrison’s exceptional art as a classical translator, a form which thrives on ambiguity and slippage. Furthermore, his unparalleled skill in reversioning and reinterpretating canonical texts has led, in turn, to the maturity and confidence of his later collections, such as Laureate’s Block (2000) and Under the Clock (2005), bridging the gaps of time, class and memory. If Harrison’s dramatic works, such as The Trackers of Oxyrynchus, reveal how easily literary culture might be destroyed, then his poetry celebrates how, among the loss, there will always be gain.
古典教育对当代诗人有什么好处?古典教育又会如何阻碍他们的创造性发展?托尼·哈里森与古典文学的接触是广泛而多样的。他翻译了许多希腊文和拉丁文的经典著作,从索福克勒斯到帕拉达斯再到马夏尔。此外,他自己的诗歌浸透了对古典的借鉴和接受,总是讽刺地强调一个工人阶级学者与古典学院和他自己的阶级和家庭的疏远的悖论。然而,正如约瑟芬·巴尔默所言,这些“分裂的声音”恰恰是哈里森作为古典翻译家的杰出艺术的信息和提升,这种形式在歧义和滑头中茁壮成长。此外,他在翻版和重新诠释经典文本方面的无与伦比的技巧,反过来又使他后来的作品更加成熟和自信,比如《桂冠的块》(2000)和《时钟之下》(2005),弥合了时间、阶级和记忆的鸿沟。如果说哈里森的戏剧作品,如《奥克西林库斯的追寻者》,揭示了文学文化是多么容易被摧毁,那么他的诗歌则歌颂了在失去中总会有收获。
{"title":"Lost in the Original: Tony Harrison as a Classicist Poet","authors":"J. Balmer","doi":"10.5871/bacad/9780197266519.003.0004","DOIUrl":"https://doi.org/10.5871/bacad/9780197266519.003.0004","url":null,"abstract":"How does a classical education benefit a contemporary poet and how might it impede their creative development? Tony Harrison’s engagement with classical literature is wide-ranging and diverse. He has translated many classical texts, both Greek and Latin, from Sophocles through Palladas to Martial. In addition, his own poetry is steeped in classical reference and reception, always ironically underscoring the paradox of a working-class scholar’s alienation from both the classical academy and his own class and family. Yet, as Josephine Balmer argues, these ‘divided voices’ are precisely what inform and elevate Harrison’s exceptional art as a classical translator, a form which thrives on ambiguity and slippage. Furthermore, his unparalleled skill in reversioning and reinterpretating canonical texts has led, in turn, to the maturity and confidence of his later collections, such as Laureate’s Block (2000) and Under the Clock (2005), bridging the gaps of time, class and memory. If Harrison’s dramatic works, such as The Trackers of Oxyrynchus, reveal how easily literary culture might be destroyed, then his poetry celebrates how, among the loss, there will always be gain.","PeriodicalId":315731,"journal":{"name":"New Light on Tony Harrison","volume":"5 5 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-01-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"130149808","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Metre and Memory (and Μνημοσύνη‎) 仪表和内存(和Μνημοσύνη)
Pub Date : 2019-01-03 DOI: 10.5871/bacad/9780197266519.003.0006
Sandie Byrne
This chapter looks at Tony Harrison's self-appointed role as Bard and considers the significance of this in relation to Ancient and Classical Greek ideas about poetry and poets, particularly the public function of poetry and the relationship between poetry and memory.
本章着眼于托尼·哈里森自封为吟游诗人的角色,并考虑其与古希腊和古典希腊诗歌和诗人思想的关系,特别是诗歌的公共功能以及诗歌与记忆之间的关系。
{"title":"Metre and Memory (and Μνημοσύνη‎)","authors":"Sandie Byrne","doi":"10.5871/bacad/9780197266519.003.0006","DOIUrl":"https://doi.org/10.5871/bacad/9780197266519.003.0006","url":null,"abstract":"This chapter looks at Tony Harrison's self-appointed role as Bard and considers the significance of this in relation to Ancient and Classical Greek ideas about poetry and poets, particularly the public function of poetry and the relationship between poetry and memory.","PeriodicalId":315731,"journal":{"name":"New Light on Tony Harrison","volume":"60 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-01-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"134496733","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The Translation and Reception of Tony Harrison’s Poetry in France 托尼·哈里森诗歌在法国的翻译与接受
Pub Date : 2019-01-03 DOI: 10.5871/bacad/9780197266519.003.0013
C. Marshall
Cécile Marshall, whose doctoral thesis analysed Harrison’s poems, films and plays (Université Michel de Montaigne, Bordeaux 3, Bordeaux, France), went on to translate some of these works into French. In this article, she concentrates on the more creative side of her engagement with Harrison’s poetry, her activity as Harrison’s French translator. Providing a few samples from her French translations, she describes the processes at work in translating rhymed verse into French, acknowledging difficulties, doubts and discoveries, and analyses the specificities of rhythm and meter in Harrison’s poetry that must flow, even if differently, from one language into another. She also traces the different French translations, from Quebec to Belgium and France from the late 1990s onwards which show the appeal of Harrison’s poems, as well as the difficulty of making this prolific poet accessible in translation. Cécile Marshall comments on her own contributions as a translator of Harrison into French for different occasions: poetry readings and screenings in Paris or Nantes; publications in monolingual or bilingual editions. She also underscores the vital help and encouragement she received from Harrison who was always attentive to the music of the French versions of his own poetry, a collaboration that owed the poet and his translator to be honoured with the Strasbourg European Prize for Literature in 2010.
cameciile Marshall的博士论文分析了哈里森的诗歌、电影和戏剧(universit Michel de Montaigne, Bordeaux 3, Bordeaux, France),他继续将其中的一些作品翻译成法语。在这篇文章中,她专注于她对哈里森诗歌更有创造性的一面,她作为哈里森的法语翻译的活动。她提供了一些法语翻译的样本,描述了将押韵诗翻译成法语的过程,承认困难、怀疑和发现,并分析了哈里森诗歌中节奏和韵律的特殊性,即使不同,也必须从一种语言流动到另一种语言。她还追溯了不同的法语译本,从魁北克到比利时和法国,从20世纪90年代末开始,这显示了哈里森诗歌的吸引力,以及将这位多产的诗人翻译成通俗易懂的困难。cameciile Marshall评论了她自己在不同场合将哈里森翻译成法语的贡献:在巴黎或南特的诗歌朗诵和放映;单语或双语版本的出版物。她还强调了她从哈里森那里得到的重要帮助和鼓励,哈里森总是关注自己诗歌的法语版本的音乐,这种合作使这位诗人和他的翻译获得了2010年斯特拉斯堡欧洲文学奖。
{"title":"The Translation and Reception of Tony Harrison’s Poetry in France","authors":"C. Marshall","doi":"10.5871/bacad/9780197266519.003.0013","DOIUrl":"https://doi.org/10.5871/bacad/9780197266519.003.0013","url":null,"abstract":"Cécile Marshall, whose doctoral thesis analysed Harrison’s poems, films and plays (Université Michel de Montaigne, Bordeaux 3, Bordeaux, France), went on to translate some of these works into French. In this article, she concentrates on the more creative side of her engagement with Harrison’s poetry, her activity as Harrison’s French translator. Providing a few samples from her French translations, she describes the processes at work in translating rhymed verse into French, acknowledging difficulties, doubts and discoveries, and analyses the specificities of rhythm and meter in Harrison’s poetry that must flow, even if differently, from one language into another. She also traces the different French translations, from Quebec to Belgium and France from the late 1990s onwards which show the appeal of Harrison’s poems, as well as the difficulty of making this prolific poet accessible in translation. Cécile Marshall comments on her own contributions as a translator of Harrison into French for different occasions: poetry readings and screenings in Paris or Nantes; publications in monolingual or bilingual editions. She also underscores the vital help and encouragement she received from Harrison who was always attentive to the music of the French versions of his own poetry, a collaboration that owed the poet and his translator to be honoured with the Strasbourg European Prize for Literature in 2010.","PeriodicalId":315731,"journal":{"name":"New Light on Tony Harrison","volume":"54 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-01-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"129323734","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Close Encounters of the Verse Kind: On Meeting Tony Harrison 诗歌类的亲密接触:遇见托尼·哈里森
Pub Date : 2019-01-03 DOI: 10.5871/bacad/9780197266519.003.0002
S. Armitage
In a personal and anecdotal chapter, Simon Armitage reflects on a number of encounters with the poetry of Tony Harrison and with Harrison himself. Armitage locates in Harrison's approach to writing a poetry that is "communicative, clear, local, but at the same time crafted, literary, and universal", a poetry at odds with and in defiance of the prevailing post-modern aesthetic of difficulty and obscurity. He celebrates Harrison's poetic autonomy which he associates with the poet's life outside academia, allowing Harrison see himself as a 'poet of the people', despite his scholarly intelligence and his life-long immersion in classical literature.
西蒙·阿米蒂奇(Simon Armitage)在个人轶事章节中回顾了与托尼·哈里森(Tony Harrison)的诗歌以及哈里森本人的多次邂逅。阿米蒂奇认为,哈里森的诗歌写作方法“具有交流性、清晰性、局域性,但同时又精雕细琢、文学性和普世性”,这是一首与盛行的后现代审美的困难和晦涩相悖的诗歌。他赞扬哈里森的诗歌自主性,并将其与诗人在学术界之外的生活联系在一起,让哈里森将自己视为“人民的诗人”,尽管他的学术智慧和毕生沉浸在古典文学中。
{"title":"Close Encounters of the Verse Kind: On Meeting Tony Harrison","authors":"S. Armitage","doi":"10.5871/bacad/9780197266519.003.0002","DOIUrl":"https://doi.org/10.5871/bacad/9780197266519.003.0002","url":null,"abstract":"In a personal and anecdotal chapter, Simon Armitage reflects on a number of encounters with the poetry of Tony Harrison and with Harrison himself. Armitage locates in Harrison's approach to writing a poetry that is \"communicative, clear, local, but at the same time crafted, literary, and universal\", a poetry at odds with and in defiance of the prevailing post-modern aesthetic of difficulty and obscurity. He celebrates Harrison's poetic autonomy which he associates with the poet's life outside academia, allowing Harrison see himself as a 'poet of the people', despite his scholarly intelligence and his life-long immersion in classical literature.","PeriodicalId":315731,"journal":{"name":"New Light on Tony Harrison","volume":"17 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-01-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"115543770","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Tony Harrison’s Polygonal Ode to Delphi 托尼·哈里森的多边形德尔福颂歌
Pub Date : 2019-01-03 DOI: 10.5871/bacad/9780197266519.003.0007
O. Taplin
This chapter sets out to map the leading themes and motifs in Tony Harrison’s recent long poem, Polygons (2015). It particularly traces the poets alluded to, and the places around Delphi which recur in vivid evocation. These are woven together to create a highly personal response to a locality that has meant a great deal to the poet, incorporating his work there, which included Trackers; his close collaborations with Jocelyn Herbert; the loving companionship of Sian Thomas; Mount Parnassus, especially Melpomene the Muse of tragedy; the addictive and restorative qualities of the waters of Castalia. The news of the death of Seamus Heaney, which reached him at Delphi in 2013 leads him to elegiac thoughts on his own survival and mortality. The overarching claim is that this poem has many of the characteristics of Tony Harrison’s most creative Poetry.
本章旨在描绘托尼·哈里森最近的长诗《多边形》(2015)中的主要主题和主题。它特别追溯了所提到的诗人和德尔斐周围的地方,这些地方在生动的回忆中反复出现。这些都交织在一起,对一个对诗人意义重大的地方做出了高度个人化的回应,包括他在那里的作品,其中包括《追踪者》;他与乔斯林·赫伯特的密切合作;希恩·托马斯的友爱陪伴;帕纳萨斯山,尤其是悲剧的缪斯女神美尔波墨涅;卡斯塔利亚水的令人上瘾和恢复的特性。2013年,谢默斯·希尼(Seamus Heaney)在德尔菲(Delphi)去世的消息让他对自己的生存和死亡产生了哀伤的想法。最重要的是,这首诗具有托尼·哈里森最具创造性诗歌的许多特征。
{"title":"Tony Harrison’s Polygonal Ode to Delphi","authors":"O. Taplin","doi":"10.5871/bacad/9780197266519.003.0007","DOIUrl":"https://doi.org/10.5871/bacad/9780197266519.003.0007","url":null,"abstract":"This chapter sets out to map the leading themes and motifs in Tony Harrison’s recent long poem, Polygons (2015). It particularly traces the poets alluded to, and the places around Delphi which recur in vivid evocation. These are woven together to create a highly personal response to a locality that has meant a great deal to the poet, incorporating his work there, which included Trackers; his close collaborations with Jocelyn Herbert; the loving companionship of Sian Thomas; Mount Parnassus, especially Melpomene the Muse of tragedy; the addictive and restorative qualities of the waters of Castalia. The news of the death of Seamus Heaney, which reached him at Delphi in 2013 leads him to elegiac thoughts on his own survival and mortality. The overarching claim is that this poem has many of the characteristics of Tony Harrison’s most creative Poetry.","PeriodicalId":315731,"journal":{"name":"New Light on Tony Harrison","volume":"21 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-01-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"133736703","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Verbal and Visual Witnessing: Tony Harrison’s Euripides 言语与视觉的见证:托尼·哈里森的《欧里庇德斯》
Pub Date : 2019-01-03 DOI: 10.5871/bacad/9780197266519.003.0011
E. Hall
This chapter explores the theme of witnessing in Harrison’s later theatre works, especially the contrast between photographic and poetic records and accounts of trauma. It argues that Harrison’s choice of ancient plays to adapt and translate (Hippolytus, Medea, Hecuba, Iphigenia in Tauris, Trojan Women), and the central topics discussed in his original play FRAM, are closely related to his experience of the ancient Greek tragedian Euripides, especially to his messenger speeches, and above all to the messenger speech in his HERACLES. It also discusses his engagement with the figure of Gilbert Murray, whose pro-suffragette translations of Euripides were directed in Edwardian London by Harley Granville Barker, and who appears in FRAM, and describes the genesis of Harrison’s IPHIGENIA IN CRIMEA, in which Hall was closely involved.
本章探讨了哈里森后期戏剧作品中见证的主题,特别是摄影和诗歌记录之间的对比以及对创伤的描述。本文认为,哈里森选择改编和翻译古代戏剧(希波吕忒斯、美狄亚、赫库巴、《金牛座的伊菲革涅亚》、《特洛伊女人》),以及他在原剧《FRAM》中讨论的中心主题,与他对古希腊悲剧作家欧里庇得斯的体验密切相关,尤其是他的信使演讲,尤其是他的《赫拉克勒斯》中的信使演讲。它还讨论了他与吉尔伯特·默里(Gilbert Murray)人物的交往,后者支持妇女参政权的欧里庇德斯译本在爱德华七世时代的伦敦由哈利·格兰维尔·巴克(Harley Granville Barker)执导,并出现在FRAM中,并描述了哈里森在克里米亚的伊菲革涅亚(IPHIGENIA in CRIMEA)的起源,霍尔密切参与其中。
{"title":"Verbal and Visual Witnessing: Tony Harrison’s Euripides","authors":"E. Hall","doi":"10.5871/bacad/9780197266519.003.0011","DOIUrl":"https://doi.org/10.5871/bacad/9780197266519.003.0011","url":null,"abstract":"This chapter explores the theme of witnessing in Harrison’s later theatre works, especially the contrast between photographic and poetic records and accounts of trauma. It argues that Harrison’s choice of ancient plays to adapt and translate (Hippolytus, Medea, Hecuba, Iphigenia in Tauris, Trojan Women), and the central topics discussed in his original play FRAM, are closely related to his experience of the ancient Greek tragedian Euripides, especially to his messenger speeches, and above all to the messenger speech in his HERACLES. It also discusses his engagement with the figure of Gilbert Murray, whose pro-suffragette translations of Euripides were directed in Edwardian London by Harley Granville Barker, and who appears in FRAM, and describes the genesis of Harrison’s IPHIGENIA IN CRIMEA, in which Hall was closely involved.","PeriodicalId":315731,"journal":{"name":"New Light on Tony Harrison","volume":"22 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-01-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"124387328","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
The Man Who Came to Read the Metre 来读计程器的人
Pub Date : 2019-01-03 DOI: 10.5871/bacad/9780197266519.003.0003
L. Hall
A personal memoir of how Tony Harrison influenced both my work personally and my generation of playwrights in general. From a meeting in Newcastle Upon Tyne when I was a teenager to his guidance as a beacon for an engaged theatre that dealt with power and class I trace his journey which like mine was from a strong Northern working class community to the main stages of the National Theatre. His example of integrating the traditions of Popular Theatre with the Classical, the tribulations of being a working-class scholar and the ambitions of his formal and thematic concerns have been exemplary not only to me but to my generation of theatre makers.
这是一本个人回忆录,讲述了托尼·哈里森是如何影响我个人的作品以及我这一代剧作家的。从我十几岁时在泰恩河畔纽卡斯尔的一次会议,到他作为一个致力于处理权力和阶级的剧院的灯塔的指导,我追溯了他的旅程,就像我一样,从一个强大的北方工人阶级社区到国家剧院的主要舞台。他将大众戏剧的传统与古典戏剧相结合的例子,作为一个工人阶级学者的苦难,以及他对形式和主题关注的雄心壮志,不仅是我的榜样,也是我这一代戏剧创作者的榜样。
{"title":"The Man Who Came to Read the Metre","authors":"L. Hall","doi":"10.5871/bacad/9780197266519.003.0003","DOIUrl":"https://doi.org/10.5871/bacad/9780197266519.003.0003","url":null,"abstract":"A personal memoir of how Tony Harrison influenced both my work personally and my generation of playwrights in general. From a meeting in Newcastle Upon Tyne when I was a teenager to his guidance as a beacon for an engaged theatre that dealt with power and class I trace his journey which like mine was from a strong Northern working class community to the main stages of the National Theatre. His example of integrating the traditions of Popular Theatre with the Classical, the tribulations of being a working-class scholar and the ambitions of his formal and thematic concerns have been exemplary not only to me but to my generation of theatre makers.","PeriodicalId":315731,"journal":{"name":"New Light on Tony Harrison","volume":"2 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-01-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"115437971","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The Early Years at the National Theatre: Harrison’s Molière and Racine 《国家剧院的早年:哈里森的moli<e:1>和拉辛》
Pub Date : 2019-01-03 DOI: 10.5871/bacad/9780197266519.003.0009
H. Marshall
While Tony Harrison’s career as a poet was perhaps inevitable by the early 1970s with the publication of his award winning volume The Loiners (1970), this chapter argues that it was not a given that a significant portion of Harrison’s poetic output would be for the stage, nor that the British Theatre would readily welcome a contemporary poet writing verse plays. I argue that Harrison’s career in the theatre was fostered by his early commissions from the National Theatre and the collaborators he worked with in those early years, especially director John Dexter. Their work together on Harrison’s translations/adaptations of two seventeenth-century French plays—Molière’s Le Misanthrope (1666) and Racine’s Phèdre (1677), staged as The Misanthrope (1973) and Phaedra Britannica (1975)—allowed Harrison to bring to bear on his theatrical translations for the modern stage the ideas that he had been exploring in his doctoral thesis on Vergil and translation. Moreover, the close involvement of Harrison from commission to production served to reinforce his belief that writing for the stage and the page are very different things, with theatrical texts needing to facilitate a three dimensional performance. This would shape the nature of Harrison’s dramatic verse for decades to come. The success of The Misanthrope, which critics praised for the brilliance of its translation, was essential in establishing the claim of contemporary poets to a place on the modern British stage.
20世纪70年代早期,托尼·哈里森的获奖作品《浪人》(1970)出版后,他的诗人生涯可能是不可避免的,但本章认为,哈里森的大部分诗歌作品都不是为舞台创作的,英国剧院也不会欣然欢迎一位当代诗人创作诗剧。我认为,哈里森早年受国家剧院委托,以及早年与他合作的合作者,尤其是导演约翰·德克斯特,促进了他在剧院的职业生涯。他们一起翻译/改编了两部17世纪的法国戏剧——莫丽安特雷的《厌世者》(1666)和拉辛的《幻影》(1677),分别被改编为《厌世者》(1973)和《不列颠费德拉》(1975)——这使得哈里森能够将他在维吉尔和翻译的博士论文中一直在探索的思想运用到他的现代舞台戏剧翻译中。此外,哈里森从委托到制作的密切参与强化了他的信念,即为舞台写作和为书页写作是非常不同的事情,戏剧文本需要促进三维表演。这将在接下来的几十年里塑造哈里森戏剧性诗歌的本质。评论家称赞《厌世者》翻译的出色,它的成功对当代诗人在现代英国舞台上确立自己的地位至关重要。
{"title":"The Early Years at the National Theatre: Harrison’s Molière and Racine","authors":"H. Marshall","doi":"10.5871/bacad/9780197266519.003.0009","DOIUrl":"https://doi.org/10.5871/bacad/9780197266519.003.0009","url":null,"abstract":"While Tony Harrison’s career as a poet was perhaps inevitable by the early 1970s with the publication of his award winning volume The Loiners (1970), this chapter argues that it was not a given that a significant portion of Harrison’s poetic output would be for the stage, nor that the British Theatre would readily welcome a contemporary poet writing verse plays. I argue that Harrison’s career in the theatre was fostered by his early commissions from the National Theatre and the collaborators he worked with in those early years, especially director John Dexter. Their work together on Harrison’s translations/adaptations of two seventeenth-century French plays—Molière’s Le Misanthrope (1666) and Racine’s Phèdre (1677), staged as The Misanthrope (1973) and Phaedra Britannica (1975)—allowed Harrison to bring to bear on his theatrical translations for the modern stage the ideas that he had been exploring in his doctoral thesis on Vergil and translation. Moreover, the close involvement of Harrison from commission to production served to reinforce his belief that writing for the stage and the page are very different things, with theatrical texts needing to facilitate a three dimensional performance. This would shape the nature of Harrison’s dramatic verse for decades to come. The success of The Misanthrope, which critics praised for the brilliance of its translation, was essential in establishing the claim of contemporary poets to a place on the modern British stage.","PeriodicalId":315731,"journal":{"name":"New Light on Tony Harrison","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-01-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"116520564","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The Only Tone for Terror: Tony Harrison and the Gorgon’s Gaze 恐怖的唯一音调:托尼·哈里森和蛇发怪的凝视
Pub Date : 2019-01-03 DOI: 10.5871/bacad/9780197266519.003.0017
Henry Stead
This chapter introduces the reader to Tony Harrison’s audiovisual poetry, composed for and broadcast on British television through the late 1980s and 1990s. Harrison has to date made twelve full documentary film-poems, and one film-poem feature, entitled Prometheus (1998). They all brim with the darker side of European history, current affairs and class politics, and explore what limits of what poetry might do, and how it might do it, in the televisual age. The chapter sets Harrison’s film poetry in its cultural context by paying attention to the poet’s major influences in the experimental medium (John Grierson’s GPO film unit and early Soviet filmmaking), before homing in on his 1992 film-poem The Gaze of the Gorgon as a species of social psychotherapy. The act of gazing at the Medusa-like and thus usually petrifying image of twentieth-century atrocity is offered here not as a ‘dope’ to mankind, but a stimulant towards its cure. The film-poem draws explicitly on Nietzsche’s concept of ‘Dionysiac art’ and Simone Weil’s pacifist notion of ‘force’, and Robert Jay Lifton’s work on trauma and the holocaust. Harrison’s hugely ambitious and uniquely accessible film-poems are currently publically unavailable. Are they the ‘missing link’ in the evolution of contemporary film and video poetry?
本章向读者介绍托尼·哈里森的视听诗歌,这些诗歌在20世纪80年代末和90年代在英国电视上创作和播放。到目前为止,哈里森已经制作了12部完整的纪录片电影诗歌,还有一部电影诗歌专题片,名为《普罗米修斯》(1998)。它们都充满了欧洲历史、时事和阶级政治的阴暗面,并探讨了诗歌在电视时代可能发挥的作用的局限性,以及它如何发挥作用。本章通过关注诗人在实验媒介中的主要影响(约翰·格里尔森的GPO电影单位和早期苏联电影制作),将哈里森的电影诗歌置于其文化背景中,然后将他1992年的电影诗歌《戈尔贡的凝视》作为一种社会心理疗法。凝视美杜莎般的、通常令人毛骨悚然的二十世纪暴行形象的行为,在这里不是作为对人类的一种“兴奋剂”,而是一种治疗人类的兴奋剂。这部电影诗歌明确地借鉴了尼采的“酒神艺术”概念,西蒙娜·薇依的和平主义“力量”概念,以及罗伯特·杰伊·利夫顿关于创伤和大屠杀的作品。哈里森雄心勃勃且独特易懂的电影诗歌目前尚未公开。他们是当代电影和录像诗歌演变中“缺失的一环”吗?
{"title":"The Only Tone for Terror: Tony Harrison and the Gorgon’s Gaze","authors":"Henry Stead","doi":"10.5871/bacad/9780197266519.003.0017","DOIUrl":"https://doi.org/10.5871/bacad/9780197266519.003.0017","url":null,"abstract":"This chapter introduces the reader to Tony Harrison’s audiovisual poetry, composed for and broadcast on British television through the late 1980s and 1990s. Harrison has to date made twelve full documentary film-poems, and one film-poem feature, entitled Prometheus (1998). They all brim with the darker side of European history, current affairs and class politics, and explore what limits of what poetry might do, and how it might do it, in the televisual age. The chapter sets Harrison’s film poetry in its cultural context by paying attention to the poet’s major influences in the experimental medium (John Grierson’s GPO film unit and early Soviet filmmaking), before homing in on his 1992 film-poem The Gaze of the Gorgon as a species of social psychotherapy. The act of gazing at the Medusa-like and thus usually petrifying image of twentieth-century atrocity is offered here not as a ‘dope’ to mankind, but a stimulant towards its cure. The film-poem draws explicitly on Nietzsche’s concept of ‘Dionysiac art’ and Simone Weil’s pacifist notion of ‘force’, and Robert Jay Lifton’s work on trauma and the holocaust. Harrison’s hugely ambitious and uniquely accessible film-poems are currently publically unavailable. Are they the ‘missing link’ in the evolution of contemporary film and video poetry?","PeriodicalId":315731,"journal":{"name":"New Light on Tony Harrison","volume":"198 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-01-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"122437848","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
‘v.’ Revisited: Harrison, Rimbaud and the French Radical Tradition “v。《重访:哈里森、兰波与法国激进传统
Pub Date : 2019-01-03 DOI: 10.5871/bacad/9780197266519.003.0012
Christine Regan
In v. ‘Tony Harrison’ explains his essential identity as an unlikely union of high cultural poet and dispossessed vandal, an idiosyncratic loner who finds his ghostly twin in a nineteenth-century French poet, Rimbaud. To understand the significance of Harrison’s claim that he is as one in spirit with Rimbaud, it is important to remember that the literary and political rebel was a poet of the Paris Commune, and v. is responsive to the literary and republican history Rimbaud lived in. In v. Harrison’s signature poetics of occupation engages with Parisian’s aesthetic and political occupation of their city in 1871 and 'artisanal' political poetry. As poet-mythologers, Harrison and Rimbaud champion traditions of resistance to the state and capital, illuminating the shared hopes uniting different struggles. The significance of the 1984 miners’ strike, Thatcher, Marx and Morris for Harrison’s state of the nation poem, and for the political sonnets, is discussed too. v. suggests alternative social models to Thatcher’s neoliberal revolution and late capitalism in England, and suggests the wish for fundamental change. The past is full of paths not taken, and v. suggests visiting Paris 1871, with Rimbaud as ‘the first poet of a civilization that has not yet appeared’, to illuminate utopian possibilities about transforming the world and ‘changer la vie’.
在第五章《托尼·哈里森》中,他解释了自己的基本身份:一个不太可能是高雅文化诗人和被剥夺财产的破坏者的结合体,一个与众不同的孤独者,他找到了他的幽灵孪生兄弟——19世纪法国诗人兰波。要理解哈里森声称自己与兰波精神一致的意义,重要的是要记住,这位文学和政治上的叛逆者是巴黎公社的诗人,而v.是对兰波所处的文学和共和历史的回应。在v. Harrison的标志性职业诗学中,涉及1871年巴黎人对其城市的审美和政治占领以及“手工”政治诗歌。作为诗人神话家,哈里森和兰波拥护抵抗国家和资本的传统,照亮了团结不同斗争的共同希望。本文还讨论了1984年矿工罢工、撒切尔、马克思和莫里斯对哈里森的国家状态诗和政治十四行诗的意义。v.提出了撒切尔的新自由主义革命和英国晚期资本主义的替代社会模式,并提出了根本性变革的愿望。过去充满了未走的道路,v.建议参观1871年的巴黎,兰波是“尚未出现的文明的第一位诗人”,以阐明改变世界和“改变生活”的乌托邦可能性。
{"title":"‘v.’ Revisited: Harrison, Rimbaud and the French Radical Tradition","authors":"Christine Regan","doi":"10.5871/bacad/9780197266519.003.0012","DOIUrl":"https://doi.org/10.5871/bacad/9780197266519.003.0012","url":null,"abstract":"In v. ‘Tony Harrison’ explains his essential identity as an unlikely union of high cultural poet and dispossessed vandal, an idiosyncratic loner who finds his ghostly twin in a nineteenth-century French poet, Rimbaud. To understand the significance of Harrison’s claim that he is as one in spirit with Rimbaud, it is important to remember that the literary and political rebel was a poet of the Paris Commune, and v. is responsive to the literary and republican history Rimbaud lived in. In v. Harrison’s signature poetics of occupation engages with Parisian’s aesthetic and political occupation of their city in 1871 and 'artisanal' political poetry. As poet-mythologers, Harrison and Rimbaud champion traditions of resistance to the state and capital, illuminating the shared hopes uniting different struggles. The significance of the 1984 miners’ strike, Thatcher, Marx and Morris for Harrison’s state of the nation poem, and for the political sonnets, is discussed too. v. suggests alternative social models to Thatcher’s neoliberal revolution and late capitalism in England, and suggests the wish for fundamental change. The past is full of paths not taken, and v. suggests visiting Paris 1871, with Rimbaud as ‘the first poet of a civilization that has not yet appeared’, to illuminate utopian possibilities about transforming the world and ‘changer la vie’.","PeriodicalId":315731,"journal":{"name":"New Light on Tony Harrison","volume":" 9","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-01-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"120827907","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
New Light on Tony Harrison
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1