首页 > 最新文献

Pragmatica Sociocultural最新文献

英文 中文
Catalina Fuentes Rodrígez: Estrategias argumentativas y discurso político 卡特琳娜·富恩特斯rodriguez:辩论策略和政治话语
Pub Date : 2016-01-01 DOI: 10.1515/soprag-2016-0016
María Soledad Padilla Herrada
Esta obra, editada por la doctora Catalina Fuentes Rodríguez, reúne ocho trabajos de investigación que versan sobre los mecanismos argumentativos que se emplean en el discurso político. El análisis ofrecido se centra en distintos ámbitos (nacional, autonómico y otros países de habla hispana) y distintos contextos situacionales (discurso parlamentario, debate televisivo, rueda de prensa, entrevista en televisión...). Este volumen supone una novedad porque sistematiza las estrategias argumentativas de este tipo de discurso y encauza sus estudios desde una perspectiva metodológica abarcadora, que conjuga la Lingüística Pragmática (Fuentes Rodríguez, 2015 [2000]), con las teorías de la argumentación (Anscombre y Ducrot, 1983), el análisis crítico del discurso (Van Dijk, 2003; Charaudeau 2005, 2009) y las teorías sobre imagen (Goffman, 1959; Brown y Levinson, 1987; Bravo 1999, 2004). Por tanto, el enfoque lingüístico se integra con el sociopragmático, a la vez que se muestra cómo el político modula su identidad y crea una imagen de sí mismo a través de su discurso (Fuentes Rodríguez, 2013). Además, une trabajos sobre la política en España y en América con el fin de percibir las semejanzas y diferencias en las estrategias empleadas. De ese modo, refleja las constantes de la argumentación en este tipo discursivo y cómo se adaptan a la idiosincrasia del país. Es novedoso también porque, al ponerlos en relación, muestra las semejanzas de la política española e hispanoamericana desde una perspectiva analítica, ahora que con el nuevo panorama político se hacen muchas alusiones a esta última. En el primer trabajo, Fuentes Rodríguez describe aspectos generales relativos a la formulación del discurso político. Pretende analizar cómo el emisor lo estructura, cómo exhibe su subjetividad, cómo se dirige al receptor y cómo lo orienta hacia sus pretensiones persuasivas. Para ello, recurre a la teoría de la argumentación (Anscombre y Ducrot, 1983; Fuentes Rodríguez y Alcaide Lara, 2002). Asimismo, se centra en cómo el hablante construye su rol y crea una identidad para presentarse ante el receptor (Goffman, 1959; Bravo 1999, 2004; Brown y Levinson, 1984; Fuentes Rodríguez, 2013). La autora repara, además, en soprag 2016; 4(2): 269–274
这本书由卡特琳娜·富恩特斯博士rodriguez编辑,汇集了八篇关于政治话语中使用的辩论机制的研究论文。提供的分析集中在不同的领域(国家、地区和其他西班牙语国家)和不同的情境背景(议会演讲、电视辩论、新闻发布会、电视采访……)。本文是一个新奇的因为sistematiza argumentativas这种战略的演讲,从方法的角度,学业,务实Lingüística 2015年[2000](来源rodriguez),与理论论证(Anscombre Ducrot, 1983年),演讲的批判性分析(Van Dijk, 2003;Charaudeau 2005, 2009)和图像理论(Goffman, 1959;Brown和Levinson, 1987年;布拉沃1999,2004)。因此,语言方法与社会实用主义相结合,同时展示了政治家如何通过他的话语调整自己的身份并创造自己的形象(Fuentes rodriguez, 2013)。此外,它还汇集了西班牙和美国的政治工作,以了解所采用的策略的异同。通过这种方式,它反映了这种论述类型的论点的一致性,以及它们如何适应这个国家的特点。它的新颖之处在于,通过将它们联系起来,它从分析的角度展示了西班牙和拉美裔美国政治的相似之处,现在在新的政治全景中有很多关于后者的暗示。在第一篇文章中,富恩特斯rodriguez描述了与政治话语形成有关的一般方面。它的目的是分析发送者如何构建它,如何展示它的主观性,它如何指向接受者,以及它如何引导接受者走向他们有说服力的主张。为此,他使用了论证理论(Anscombre和Ducrot, 1983;Fuentes rodriguez和Alcaide Lara, 2002)。它还关注说话者如何构建他们的角色,并创造一个身份来呈现给接受者(Goffman, 1959;布拉沃1999、2004;布朗和莱文森,1984年;富恩特斯rodriguez, 2013)。作者还注意到《soprag 2016》;(2): 269—4 274
{"title":"Catalina Fuentes Rodrígez: Estrategias argumentativas y discurso político","authors":"María Soledad Padilla Herrada","doi":"10.1515/soprag-2016-0016","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/soprag-2016-0016","url":null,"abstract":"Esta obra, editada por la doctora Catalina Fuentes Rodríguez, reúne ocho trabajos de investigación que versan sobre los mecanismos argumentativos que se emplean en el discurso político. El análisis ofrecido se centra en distintos ámbitos (nacional, autonómico y otros países de habla hispana) y distintos contextos situacionales (discurso parlamentario, debate televisivo, rueda de prensa, entrevista en televisión...). Este volumen supone una novedad porque sistematiza las estrategias argumentativas de este tipo de discurso y encauza sus estudios desde una perspectiva metodológica abarcadora, que conjuga la Lingüística Pragmática (Fuentes Rodríguez, 2015 [2000]), con las teorías de la argumentación (Anscombre y Ducrot, 1983), el análisis crítico del discurso (Van Dijk, 2003; Charaudeau 2005, 2009) y las teorías sobre imagen (Goffman, 1959; Brown y Levinson, 1987; Bravo 1999, 2004). Por tanto, el enfoque lingüístico se integra con el sociopragmático, a la vez que se muestra cómo el político modula su identidad y crea una imagen de sí mismo a través de su discurso (Fuentes Rodríguez, 2013). Además, une trabajos sobre la política en España y en América con el fin de percibir las semejanzas y diferencias en las estrategias empleadas. De ese modo, refleja las constantes de la argumentación en este tipo discursivo y cómo se adaptan a la idiosincrasia del país. Es novedoso también porque, al ponerlos en relación, muestra las semejanzas de la política española e hispanoamericana desde una perspectiva analítica, ahora que con el nuevo panorama político se hacen muchas alusiones a esta última. En el primer trabajo, Fuentes Rodríguez describe aspectos generales relativos a la formulación del discurso político. Pretende analizar cómo el emisor lo estructura, cómo exhibe su subjetividad, cómo se dirige al receptor y cómo lo orienta hacia sus pretensiones persuasivas. Para ello, recurre a la teoría de la argumentación (Anscombre y Ducrot, 1983; Fuentes Rodríguez y Alcaide Lara, 2002). Asimismo, se centra en cómo el hablante construye su rol y crea una identidad para presentarse ante el receptor (Goffman, 1959; Bravo 1999, 2004; Brown y Levinson, 1984; Fuentes Rodríguez, 2013). La autora repara, además, en soprag 2016; 4(2): 269–274","PeriodicalId":32267,"journal":{"name":"Pragmatica Sociocultural","volume":"6 1","pages":"269 - 274"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2016-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"76539023","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Descortesía y humor fallido en conversaciones entre hombres y mujeres 男女对话中的粗鲁和失败幽默
Pub Date : 2016-01-01 DOI: 10.1515/soprag-2016-0005
M. B. Alvarado Ortega
Resumen El objetivo de este trabajo es analizar enunciados conversacionales con humor fallido producido en conversaciones entre mujeres, entre hombres, y entre hombres y mujeres para comprobar si utilizan las mismas estrategias conversacionales cuando se trata de evitar la descortesía. El humor fallido se produce cuando los interlocutores, si bien reconocen la presencia de un enunciado humorístico, no lo continúan para así evitar ataques hacia la imagen de algunos de los participantes. Para llevar a cabo nuestro objetivo, nos basaremos en la Teoría General del Humor Verbal (TGHV) propuesta por Attardo y Raskin (1991. Script theory revis(it)ed: Joke similarity and joke representation model. En HUMOR: International Journal of Humor Research (4): pp. 293-347) y, en especial, Attardo (2001a. Humorous Texts: A Semantic and Pragmatic Analysis. Berlin: Mouton de Gruyter), en la Teoría de la Cortesía que proponen Brown y Levinson (1978 [1987]. Politeness: Some universals in language usage. New Cork: Cambridge University Press), en tanto que analizaremos ejemplos extraídos del Corpus de conversaciones coloquiales de Briz y grupo Val.Es.Co. (2002. Corpus de conversaciones coloquiales. Madrid: Arco Libros) y del corpus de los mismos autores en proceso de digitalización.
本文的目的是分析在女性、男性和女性之间的对话中产生的失败情绪的对话陈述,以验证在避免无端行为时是否使用了相同的对话策略。当对话者虽然承认幽默的存在,但为了避免对一些参与者的形象的攻击而不继续时,就会发生失败幽默。为了实现这一目标,我们将基于Attardo和Raskin(1991)提出的语言幽默通论(TGHV)。= =地理= =根据美国人口普查,这个县的面积为。《幽默:国际幽默研究杂志》(4):293-347页),特别是Attardo (2001a)。Humorous Texts:语义和Pragmatic分析。柏林:木顿·德·格鲁伊特),布朗和莱文森提出的礼貌理论(1978[1987]。= =地理= =根据美国人口普查,这个县的总面积为,其中土地和(3.064平方公里)水。(纽约:剑桥大学出版社),而我们将分析从Briz和Val.Es.Co集团的口语语料库中提取的例子。(2002年。口语对话语料库。马德里:Arco books)和同一作者的文集正在数字化过程中。
{"title":"Descortesía y humor fallido en conversaciones entre hombres y mujeres","authors":"M. B. Alvarado Ortega","doi":"10.1515/soprag-2016-0005","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/soprag-2016-0005","url":null,"abstract":"Resumen El objetivo de este trabajo es analizar enunciados conversacionales con humor fallido producido en conversaciones entre mujeres, entre hombres, y entre hombres y mujeres para comprobar si utilizan las mismas estrategias conversacionales cuando se trata de evitar la descortesía. El humor fallido se produce cuando los interlocutores, si bien reconocen la presencia de un enunciado humorístico, no lo continúan para así evitar ataques hacia la imagen de algunos de los participantes. Para llevar a cabo nuestro objetivo, nos basaremos en la Teoría General del Humor Verbal (TGHV) propuesta por Attardo y Raskin (1991. Script theory revis(it)ed: Joke similarity and joke representation model. En HUMOR: International Journal of Humor Research (4): pp. 293-347) y, en especial, Attardo (2001a. Humorous Texts: A Semantic and Pragmatic Analysis. Berlin: Mouton de Gruyter), en la Teoría de la Cortesía que proponen Brown y Levinson (1978 [1987]. Politeness: Some universals in language usage. New Cork: Cambridge University Press), en tanto que analizaremos ejemplos extraídos del Corpus de conversaciones coloquiales de Briz y grupo Val.Es.Co. (2002. Corpus de conversaciones coloquiales. Madrid: Arco Libros) y del corpus de los mismos autores en proceso de digitalización.","PeriodicalId":32267,"journal":{"name":"Pragmatica Sociocultural","volume":"12 1","pages":"243 - 267"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2016-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"91105456","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
J. César Félix-Brasdefer (2015). The Language of Service Encounters: A Pragmatic-Discursive Approach [j] .中国农业农业组织(2015)。服务语言:一种语用-话语方法
Pub Date : 2015-11-01 DOI: 10.1515/soprag-2015-0020
C. Garcia
{"title":"J. César Félix-Brasdefer (2015). The Language of Service Encounters: A Pragmatic-Discursive Approach","authors":"C. Garcia","doi":"10.1515/soprag-2015-0020","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/soprag-2015-0020","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":32267,"journal":{"name":"Pragmatica Sociocultural","volume":"65 1","pages":"245 - 248"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2015-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"87848817","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
El debate Santos – Zuluaga, el uso de formas y secuencias recurrentes como mecanismos lingüístico-discursivos Santos - Zuluaga辩论,使用重复的形式和序列作为语言-话语机制
Pub Date : 2015-11-01 DOI: 10.1515/SOPRAG-2014-0027
H. H. Bayter
Resumen Nos proponemos analizar los mecanismos lingüístico-discursivos movilizados por los dos candidatos a las últimas elecciones colombianas de 2014. Nuestro objetivo es poner de manifiesto las diferentes estructuras discursivas utilizadas por los dos candidatos durante el debate entre la primera y la segunda vuelta del 9 de junio de 2014. Este estudio se centra en ciertas formas recurrentes utilizadas por los dos candidatos con el propósito de exponer sus argumentos y desarrollarlos. En primer lugar, podemos constatar el uso frecuente de ciertos elementos deícticos, tanto de persona como de tiempo, por parte de cada candidato. Estos elementos fueron utilizados con un objetivo particular en el discurso de cada cual: el candidato presidente utilizó más frecuentemente la primera persona del plural exclusiva (él y su equipo de trabajo) y el tiempo verbal perfecto para poner de manifiesto los logros en su primer periodo presidencial; mientras que el candidato opositor utilizó con más frecuencia la primera persona del singular y la primera persona del plural inclusiva (él y los televidentes) además de los tiempos verbales del presente para expresar su voluntad de ser presidente, así como los tiempos verbales del perfecto, no retrospectivos, para criticar a su oponente. En segundo lugar, cada candidato construyó una progresión argumentativa alrededor de una sola estrategia discursiva centrada en el tema de la paz. Por un lado, el candidato presidente Juan Manuel Santos utilizó un campo semántico del cambio y de la paz determinada. Por el otro, el candidato opositor Oscar Iván Zuluaga usó un campo semántico alrededor de la paz indeterminada y con condiciones. Estas dos grandes estrategias engloban otras estrategias discursivas que trataremos de detallar en nuestro estudio, a saber: el empleo de fórmulas y de sus contrarios con el objetivo de legitimar la palabra de cada quien y de deslegitimar la palabra del adversario, entre otras.
摘要我们分析lingüístico-discursivos动员机制2014年两位哥伦比亚最近几次选举候选人。我们的目标是揭示两位候选人在2014年6月9日第一轮和第二轮辩论中使用的不同话语结构。本研究的重点是两位候选人为阐明和发展他们的论点而使用的某些反复出现的形式。首先,我们注意到每个候选人经常使用某些关键因素,包括人员和时间。这些元素在每个候选人的演讲中都有特定的目的:总统候选人最常使用复数第一人称(他和他的团队)和完美时态来突出他的第一个总统任期的成就;而最经常使用的反对派候选人第一个独特的第一个多元包容(他和观众)除了时代本口头表示愿意成为总统,以及时代回顾性的完美,不是口头,批评他的对手。其次,每位候选人围绕围绕和平主题的单一话语策略构建了一个辩论进程。一方面,总统候选人胡安·曼努埃尔·桑托斯(Juan Manuel Santos)使用了变革与坚定和平的语义场。另一方面,反对派候选人奥斯卡ivan Zuluaga围绕不确定和有条件的和平使用了语义场。这两种策略包括其他的话语策略,我们将在我们的研究中详细说明,即使用公式及其对应物,目的是使每个人的话语合法化,使对手的话语不合法化,等等。
{"title":"El debate Santos – Zuluaga, el uso de formas y secuencias recurrentes como mecanismos lingüístico-discursivos","authors":"H. H. Bayter","doi":"10.1515/SOPRAG-2014-0027","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/SOPRAG-2014-0027","url":null,"abstract":"Resumen Nos proponemos analizar los mecanismos lingüístico-discursivos movilizados por los dos candidatos a las últimas elecciones colombianas de 2014. Nuestro objetivo es poner de manifiesto las diferentes estructuras discursivas utilizadas por los dos candidatos durante el debate entre la primera y la segunda vuelta del 9 de junio de 2014. Este estudio se centra en ciertas formas recurrentes utilizadas por los dos candidatos con el propósito de exponer sus argumentos y desarrollarlos. En primer lugar, podemos constatar el uso frecuente de ciertos elementos deícticos, tanto de persona como de tiempo, por parte de cada candidato. Estos elementos fueron utilizados con un objetivo particular en el discurso de cada cual: el candidato presidente utilizó más frecuentemente la primera persona del plural exclusiva (él y su equipo de trabajo) y el tiempo verbal perfecto para poner de manifiesto los logros en su primer periodo presidencial; mientras que el candidato opositor utilizó con más frecuencia la primera persona del singular y la primera persona del plural inclusiva (él y los televidentes) además de los tiempos verbales del presente para expresar su voluntad de ser presidente, así como los tiempos verbales del perfecto, no retrospectivos, para criticar a su oponente. En segundo lugar, cada candidato construyó una progresión argumentativa alrededor de una sola estrategia discursiva centrada en el tema de la paz. Por un lado, el candidato presidente Juan Manuel Santos utilizó un campo semántico del cambio y de la paz determinada. Por el otro, el candidato opositor Oscar Iván Zuluaga usó un campo semántico alrededor de la paz indeterminada y con condiciones. Estas dos grandes estrategias engloban otras estrategias discursivas que trataremos de detallar en nuestro estudio, a saber: el empleo de fórmulas y de sus contrarios con el objetivo de legitimar la palabra de cada quien y de deslegitimar la palabra del adversario, entre otras.","PeriodicalId":32267,"journal":{"name":"Pragmatica Sociocultural","volume":"79 1","pages":"174 - 203"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2015-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"80307808","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 3
La cortesía lingüística en la publicidad editorial 编辑广告中的语言礼貌
Pub Date : 2015-11-01 DOI: 10.1515/SOPRAG-2015-0014
A. Hernández
Resumen Todas las estrategias corteses que refuerzan la imagen o el territorio de los dos polos del proceso comunicativo, emisor y receptor, o que mitigan la vulneración de ambos, se ponen en la retórica publicitaria editorial al servicio de la venta de los productos editoriales y librescos. La cortesía es recurrida, por tanto, en este ámbito comercial como modo de acercamiento al posible comprador mediante los refuerzos valorizantes de la imagen y del territorio, propios o ajenos, y atenuadores, en el caso de los actos descorteses. En este estudio nos acercamos a ocho maneras en las que la retórica editorial recurre a la cortesía para conseguir incrementar sus ventas mediante los usos lingüísticos intensificadores o mitigadores con los que las editoriales construyen y proyectan su mejor identidad.
摘要有礼战略加强图像或交际过程的两个开发区境内,发射器和接收器,或服用侵犯比他们的广告,他们的编辑出版公司出售的产品服务和librescos。因此,在这个商业领域,礼貌被用作一种接近潜在买家的方式,通过加强形象和领土,无论是自己的还是别人的,并在不礼貌的情况下减轻。在本研究中,我们研究了编辑修辞利用礼貌来增加销售的八种方式,通过强化或减轻语言使用,出版商建立和投射他们最好的身份。
{"title":"La cortesía lingüística en la publicidad editorial","authors":"A. Hernández","doi":"10.1515/SOPRAG-2015-0014","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/SOPRAG-2015-0014","url":null,"abstract":"Resumen Todas las estrategias corteses que refuerzan la imagen o el territorio de los dos polos del proceso comunicativo, emisor y receptor, o que mitigan la vulneración de ambos, se ponen en la retórica publicitaria editorial al servicio de la venta de los productos editoriales y librescos. La cortesía es recurrida, por tanto, en este ámbito comercial como modo de acercamiento al posible comprador mediante los refuerzos valorizantes de la imagen y del territorio, propios o ajenos, y atenuadores, en el caso de los actos descorteses. En este estudio nos acercamos a ocho maneras en las que la retórica editorial recurre a la cortesía para conseguir incrementar sus ventas mediante los usos lingüísticos intensificadores o mitigadores con los que las editoriales construyen y proyectan su mejor identidad.","PeriodicalId":32267,"journal":{"name":"Pragmatica Sociocultural","volume":"35 1","pages":"204 - 234"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2015-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"73437655","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Catalina Fuentes Rodríguez (Coord.) (2013). Imagen social y medios de comunicación 卡特琳娜·富恩特斯rodriguez (Coord.)(2013)。社会形象与媒体
Pub Date : 2015-11-01 DOI: 10.1515/SOPRAG-2015-0018
M. S. P. Herrada
{"title":"Catalina Fuentes Rodríguez (Coord.) (2013). Imagen social y medios de comunicación","authors":"M. S. P. Herrada","doi":"10.1515/SOPRAG-2015-0018","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/SOPRAG-2015-0018","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":32267,"journal":{"name":"Pragmatica Sociocultural","volume":"18 1","pages":"235 - 239"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2015-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"89908411","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Thank you for a lovely day! Contrastive Thanking in Textbooks for Teaching English and Spanish as Foreign Languages 谢谢你让我度过了美好的一天!英语和西班牙语教学教材中的对比致谢
Pub Date : 2015-11-01 DOI: 10.1515/soprag-2015-0023
Carlos de Pablos-Ortega
Abstract Thanking, as other speech acts such as apologizing or requesting, can be performed in numerous contexts and, for their analysis, many crucial variables must be taken into consideration (eg. social distance, gender, age, etc.), which often are difficult to control. Besides these variables, speech acts are carried out in different situations, taking into account the culture in which they are performed. For example, thanking might be performed after alighting a bus in the UK, the USA or Australia, but this might not necessarily happen in Spain. The aim of the study on which this paper is based, in to explore thanking contrastively in British English and in Peninsular Spanish from a pragmatic viewpoint, by looking at specific independent variables: the context and situation in which this speech act is performed, the relationship between the interlocutors who perform it, which includes social power and distance, and the reason for expressing gratitude. For the purpose of this investigation, a corpus of 128 textbooks (64 for each language) for the learning and teaching of Spanish and English as foreign languages was used. It is important to note that, although these corpora are built on prefabricated dialogues and these can be regarded as abstractions of reality, the communicative situations found in the textbooks are aimed at depicting exchanges and linguistic patterns representing what naturally occurs in real conversations in both cultures.
感谢,像道歉或请求等其他言语行为一样,可以在许多上下文中进行,对于它们的分析,必须考虑许多关键变量(例如。社会距离、性别、年龄等),这些往往难以控制。除了这些变量之外,言语行为是在不同的情境下进行的,要考虑到他们所处的文化。例如,在英国、美国或澳大利亚,感谢可能会在下车后进行,但在西班牙不一定会这样。本文研究的目的是从语用的角度,通过考察具体的自变量来对比探讨英式英语和半岛西班牙语中的感谢,这些自变量包括:言语行为发生的语境和情境,言语行为的对话者之间的关系,包括社会权力和距离,以及表达感谢的原因。为了这项调查的目的,使用了作为外语学习和教学西班牙语和英语的128本教科书(每种语文64本)。值得注意的是,尽管这些语料库是建立在预制对话的基础上的,这些对话可以被视为现实的抽象,但教科书中发现的交际情景旨在描绘两种文化中真实对话中自然发生的交流和语言模式。
{"title":"Thank you for a lovely day! Contrastive Thanking in Textbooks for Teaching English and Spanish as Foreign Languages","authors":"Carlos de Pablos-Ortega","doi":"10.1515/soprag-2015-0023","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/soprag-2015-0023","url":null,"abstract":"Abstract Thanking, as other speech acts such as apologizing or requesting, can be performed in numerous contexts and, for their analysis, many crucial variables must be taken into consideration (eg. social distance, gender, age, etc.), which often are difficult to control. Besides these variables, speech acts are carried out in different situations, taking into account the culture in which they are performed. For example, thanking might be performed after alighting a bus in the UK, the USA or Australia, but this might not necessarily happen in Spain. The aim of the study on which this paper is based, in to explore thanking contrastively in British English and in Peninsular Spanish from a pragmatic viewpoint, by looking at specific independent variables: the context and situation in which this speech act is performed, the relationship between the interlocutors who perform it, which includes social power and distance, and the reason for expressing gratitude. For the purpose of this investigation, a corpus of 128 textbooks (64 for each language) for the learning and teaching of Spanish and English as foreign languages was used. It is important to note that, although these corpora are built on prefabricated dialogues and these can be regarded as abstractions of reality, the communicative situations found in the textbooks are aimed at depicting exchanges and linguistic patterns representing what naturally occurs in real conversations in both cultures.","PeriodicalId":32267,"journal":{"name":"Pragmatica Sociocultural","volume":"154 1","pages":"150 - 173"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2015-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"86043381","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 5
“Will you fuck off please”. The use of please by London teenagers “请你滚蛋好吗?”伦敦青少年对“请”的使用
Pub Date : 2015-11-01 DOI: 10.1515/soprag-2014-0028
K. Aijmer
Abstract The paper investigates how the politeness marker please is used by young people to distinguish themselves from adults and create an identity of their own. The analysis of please is based on the Bergen Corpus of London Teenage Language (COLT). The distribution and uses of please in COLT are compared with similar data from the British component of the International Corpus of English (ICE-GB). We can recognize several functions of the “impolite” please in the COLT Corpus. To begin with, it is used strategically to establish or confirm harmonious relationships between the speakers (rapport-strengthening impoliteness). Secondly, “mock impoliteness” may be understood in a positive way because it is amusing or entertaining. In young people’s circles entertainment skills are for example highly valued (entertainment impoliteness). Finally, impoliteness is used creatively in interaction by the participants who use repetition, reformulation and escalation to construct ritualized sequences of apparent insults (creative impoliteness).
摘要:本文研究了青少年如何使用礼貌标记please来区分自己和成年人,并创造自己的身份。“请”一词的分析基于卑尔根伦敦青少年语料库(COLT)。本文将COLT中please的分布和用法与国际英语语料库(ICE-GB)中英国部分的类似数据进行了比较。在COLT语料库中,我们可以识别出“不礼貌”的几种功能。首先,它被策略性地用来建立或确认说话者之间的和谐关系(加强关系的不礼貌)。其次,“模仿不礼貌”可以被理解为积极的方式,因为它是有趣的或娱乐的。例如,在年轻人的圈子里,娱乐技巧被高度重视(娱乐失礼)。最后,参与者在互动中创造性地使用不礼貌,他们使用重复、重新表述和升级来构建明显侮辱的仪式化序列(创造性不礼貌)。
{"title":"“Will you fuck off please”. The use of please by London teenagers","authors":"K. Aijmer","doi":"10.1515/soprag-2014-0028","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/soprag-2014-0028","url":null,"abstract":"Abstract The paper investigates how the politeness marker please is used by young people to distinguish themselves from adults and create an identity of their own. The analysis of please is based on the Bergen Corpus of London Teenage Language (COLT). The distribution and uses of please in COLT are compared with similar data from the British component of the International Corpus of English (ICE-GB). We can recognize several functions of the “impolite” please in the COLT Corpus. To begin with, it is used strategically to establish or confirm harmonious relationships between the speakers (rapport-strengthening impoliteness). Secondly, “mock impoliteness” may be understood in a positive way because it is amusing or entertaining. In young people’s circles entertainment skills are for example highly valued (entertainment impoliteness). Finally, impoliteness is used creatively in interaction by the participants who use repetition, reformulation and escalation to construct ritualized sequences of apparent insults (creative impoliteness).","PeriodicalId":32267,"journal":{"name":"Pragmatica Sociocultural","volume":"1 1","pages":"127 - 149"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2015-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"76128410","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 13
Calvi, Maria Vittoria; Bajini, Irina; Bonomi, Milin (Eds.) (2014). Lingue migranti e nuovi paesaggi 秃顶,玛丽亚·维多利亚;Bajini、Irina;Bonomi, Milin (Eds)(2014)。移民语言和新景观
Pub Date : 2015-11-01 DOI: 10.1515/SOPRAG-2015-0019
Laura Mariottini
{"title":"Calvi, Maria Vittoria; Bajini, Irina; Bonomi, Milin (Eds.) (2014). Lingue migranti e nuovi paesaggi","authors":"Laura Mariottini","doi":"10.1515/SOPRAG-2015-0019","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/SOPRAG-2015-0019","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":32267,"journal":{"name":"Pragmatica Sociocultural","volume":"1 1","pages":"240 - 244"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2015-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"90043590","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Procesos de globalización y circulación del significado en los medios deportivos: dos casos de polémicas sobre discurso discriminatorio en el fútbol internacional 全球化进程与体育媒体意义的流通:国际足球歧视性言论争议的两个案例
Pub Date : 2015-06-01 DOI: 10.1515/SOPRAG-2014-0024
Mariana Achugar, Germán Canale
Resumen La globalización genera espacios multilingües de interacción donde existen conflictos en la interpretación de prácticas discursivas aceptables a nivel local, provocando una re-escalarización (Fairclough, 2010; Blommaert, 2014) de lo local, nacional, regional y global. Este trabajo explora cómo en el fútbol internacional – en que interactúan jugadores, fanáticos y medios deportivos internacionales – se disputan estas prácticas discursivas y su significado. En un corpus de artículos periodísticos investigamos dos incidentes en los que enunciados en español fueron interpretados por hablantes de otras lenguas como actos discriminatorios. Usando herramientas de análisis del discurso (Martin y White, 2005; van Dijk, 2000; van Leeuwen y Wodak, 1999) mostramos cómo se construyen comunidades axiológicas y posicionamientos ideológicos que legitiman marcos interpretativos regionales, relegando a un segundo plano la discusión sobre las prácticas discursivas discriminatorias a nivel local. Esta pugna por el derecho a la interpretación produce reflexiones metapragmáticas sobre la inestabilidad del significado a través de las diferentes escalas (global, regional, local). Mostramos cómo lo que en una escala resulta inocuo, en otra es un índice de significados ideológicamente cargados que define a un individuo o grupo como racista u homofóbico. Abstract Globalization generates new multilingual interaction spaces where conflicts occur over the interpretation of discursive practices that are acceptable locally. These processes produce a re-scalarization (Fairclough, 2010; Blommaert, 2014) of the relations between the local, the national, the regional and the global as spaces where the production of meaning involves the negotiation of power relations. The paper explores how in international football, where players, fans and the sports media from different countries interact, there are disputes about acceptable discursive practices and their meaning. We investigate two incidents in professional football in which participants from other language communities interpret utterances in Spanish as hate speech. Using tools from discourse analysis (Martin and White, 2005; van Dijk, 2000; van Leeuwen & Wodak, 1999), we show how a variety of discursive strategies are used to build axiological communities and ideological alignments that reinforce discriminatory discourses. These conflicts over interpretations produce metapragmatic reflections about the instability of meaning and awareness of the diverse interpretations of the same discursive practice at different scales. What at one scale is innocuous at another indexes a highly ideologically charged meaning that defines an individual or group as racist or homophobic.
摘要全球化产生交互multilingües空间冲突的存在解释当地可接受的做法,导致re-escalarización (Fairclough, 2010;Blommaert, 2014),地方、国家、区域和全球。本文探讨了在国际足球中,球员、球迷和国际体育媒体之间的互动是如何争议这些话语实践及其意义的。在一组报纸文章中,我们调查了两起事件,其中西班牙语的陈述被其他语言的使用者解释为歧视性行为。使用话语分析工具(Martin & White, 2005;van Dijk, 2000年;在这篇文章中,我们提出了一种新的方法,通过这种方法,我们可以在不同的背景下,在不同的背景下,在不同的背景下,在不同的背景下,在不同的背景下,在不同的背景下,在不同的背景下,在不同的背景下,在不同的背景下。这种对解释权的争夺产生了跨不同尺度(全球、区域、地方)对意义不稳定性的元隐喻反思。我们展示了在一个尺度上是无害的,在另一个尺度上是意识形态上充满意义的指数,将个人或群体定义为种族主义者或恐同者。抽象全球化产生了新的多语言互动空间,冲突占据了对当地可接受的话语实践的解释。这些过程导致重新缩放(Fairclough, 2010;(Blommaert, 2014)关于地方、国家、区域和全球空间之间的关系,在这些空间中,意义的产生涉及权力关系的谈判。这篇论文探讨了在国际足球中,来自不同国家的球员、球迷和体育媒体如何互动,在可接受的话语实践及其意义上存在争议。我们调查了两起职业足球事件,其中来自其他语言社区的参与者将西班牙语翻译成仇恨言论。运用话语分析工具(Martin and White, 2005;van Dijk, 2000年;van Leeuwen & Wodak, 1999),我们节目how a variety of discursive strategies是用来to build axiological社区and ideological alignments that阐述歧视性discourses。这些关于解释的冲突产生了关于同一话语实践在不同尺度上的不同解释的意义和意识的不稳定性的元语用反思。在一个尺度上是无害的,在另一个尺度上是高度意识形态化的,这意味着将一个个人或群体定义为种族主义或恐同。
{"title":"Procesos de globalización y circulación del significado en los medios deportivos: dos casos de polémicas sobre discurso discriminatorio en el fútbol internacional","authors":"Mariana Achugar, Germán Canale","doi":"10.1515/SOPRAG-2014-0024","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/SOPRAG-2014-0024","url":null,"abstract":"Resumen La globalización genera espacios multilingües de interacción donde existen conflictos en la interpretación de prácticas discursivas aceptables a nivel local, provocando una re-escalarización (Fairclough, 2010; Blommaert, 2014) de lo local, nacional, regional y global. Este trabajo explora cómo en el fútbol internacional – en que interactúan jugadores, fanáticos y medios deportivos internacionales – se disputan estas prácticas discursivas y su significado. En un corpus de artículos periodísticos investigamos dos incidentes en los que enunciados en español fueron interpretados por hablantes de otras lenguas como actos discriminatorios. Usando herramientas de análisis del discurso (Martin y White, 2005; van Dijk, 2000; van Leeuwen y Wodak, 1999) mostramos cómo se construyen comunidades axiológicas y posicionamientos ideológicos que legitiman marcos interpretativos regionales, relegando a un segundo plano la discusión sobre las prácticas discursivas discriminatorias a nivel local. Esta pugna por el derecho a la interpretación produce reflexiones metapragmáticas sobre la inestabilidad del significado a través de las diferentes escalas (global, regional, local). Mostramos cómo lo que en una escala resulta inocuo, en otra es un índice de significados ideológicamente cargados que define a un individuo o grupo como racista u homofóbico. Abstract Globalization generates new multilingual interaction spaces where conflicts occur over the interpretation of discursive practices that are acceptable locally. These processes produce a re-scalarization (Fairclough, 2010; Blommaert, 2014) of the relations between the local, the national, the regional and the global as spaces where the production of meaning involves the negotiation of power relations. The paper explores how in international football, where players, fans and the sports media from different countries interact, there are disputes about acceptable discursive practices and their meaning. We investigate two incidents in professional football in which participants from other language communities interpret utterances in Spanish as hate speech. Using tools from discourse analysis (Martin and White, 2005; van Dijk, 2000; van Leeuwen & Wodak, 1999), we show how a variety of discursive strategies are used to build axiological communities and ideological alignments that reinforce discriminatory discourses. These conflicts over interpretations produce metapragmatic reflections about the instability of meaning and awareness of the diverse interpretations of the same discursive practice at different scales. What at one scale is innocuous at another indexes a highly ideologically charged meaning that defines an individual or group as racist or homophobic.","PeriodicalId":32267,"journal":{"name":"Pragmatica Sociocultural","volume":"1 1","pages":"1 - 31"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2015-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"84767638","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Pragmatica Sociocultural
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1