首页 > 最新文献

Le Japon, acteur de la Francophonie最新文献

英文 中文
Les Japonais sont les Français de l’Extrême-Orient 日本人是远东的法国人
Pub Date : 2016-07-20 DOI: 10.17184/eac.5527
Jean-François Graziani
Le début du XXe siècle a vu, en France, l'apparition des premiers cours de colonisation à l'université, destinés à un public de jeunes métropolitains désireux de s'établir et de faire carrière aux colonies. Paul Vibert, économiste, conférencier et spécialiste des questions coloniales, a été l'un des précurseurs de cet enseignement. Ses deux années de cours libre à la Sorbonne, publiées par la suite en deux volumes, abordent principalement les différents aspects pratiques de la colonisation mais s'ouvrent par endroits à un discours qui relève de la justification de l'action coloniale. Au croisement du discours éthique et de la démonstration pratique, le plaidoyer en faveur de l'enseignement de la langue française aux indigènes met en lumière certains des aspects les plus frappants de l'utopie coloniale-républicaine. L'instrumentalisation du Japon, en particulier, à travers la critique de l'écriture idéographique et l'interprétation de sa modernisation durant l'ère Meiji permet de mieux saisir comment, dans la pensée de Paul Vibert et dans celle d'une large partie des théoriciens de la colonisation, la croyance au progrès, à la mission civilisatrice de la France et à son universalité légitime l'impérialisme français et le transforme en impératif moral.
20世纪初,法国大学开设了第一批殖民课程,面向希望在殖民地定居和发展事业的年轻大都市居民。经济学家、讲师和殖民问题专家保罗·维伯特(Paul Vibert)是这种教学的先驱之一。他在索邦大学(Sorbonne)进行了两年的公开演讲,后来出版了两卷,主要讨论了殖民的不同实际方面,但在某些地方,他开启了一场关于殖民行动正当性的论述。在伦理话语和实践示范的十字路口,向土著居民教授法语的呼吁突出了殖民-共和乌托邦的一些最引人注目的方面。工具化,尤其是日本,通过批判性写作的古籍和解释其现代化的明治时代,有助于更好地把握思想中,保罗怎样.而在广泛的部分理论家农垦、信仰、进步、文明使命,法国和法国帝国主义的正当其普遍性,变成了一种道义责任。
{"title":"Les Japonais sont les Français de l’Extrême-Orient","authors":"Jean-François Graziani","doi":"10.17184/eac.5527","DOIUrl":"https://doi.org/10.17184/eac.5527","url":null,"abstract":"Le début du XXe siècle a vu, en France, l'apparition des premiers cours de colonisation à l'université, destinés à un public de jeunes métropolitains désireux de s'établir et de faire carrière aux colonies. Paul Vibert, économiste, conférencier et spécialiste des questions coloniales, a été l'un des précurseurs de cet enseignement. Ses deux années de cours libre à la Sorbonne, publiées par la suite en deux volumes, abordent principalement les différents aspects pratiques de la colonisation mais s'ouvrent par endroits à un discours qui relève de la justification de l'action coloniale. Au croisement du discours éthique et de la démonstration pratique, le plaidoyer en faveur de l'enseignement de la langue française aux indigènes met en lumière certains des aspects les plus frappants de l'utopie coloniale-républicaine. L'instrumentalisation du Japon, en particulier, à travers la critique de l'écriture idéographique et l'interprétation de sa modernisation durant l'ère Meiji permet de mieux saisir comment, dans la pensée de Paul Vibert et dans celle d'une large partie des théoriciens de la colonisation, la croyance au progrès, à la mission civilisatrice de la France et à son universalité légitime l'impérialisme français et le transforme en impératif moral.","PeriodicalId":354530,"journal":{"name":"Le Japon, acteur de la Francophonie","volume":"5 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2016-07-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"114977049","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Le français et la transformation de la société japonaise 法语与日本社会的转型
Pub Date : 2016-07-20 DOI: 10.17184/eac.5522
Hidehiro Tachibana
Au cours de la formation de notre société moderne, le français fonctionna, avant tout, comme langue de modernité par excellence. Il offrit aux Japonais un nouveau mode de vie associé aux idées modernistes, ce qui leur permettait de se soustraire, ne serait-ce qu'imaginairement, au régime autoritaire de l'époque. La perception de la France qui se forma dans ce contexte s'articulait avec les grands mouvements antisystème au sens donné par Wallerstein à ce terme. Elle se revêt cependant très souvent au Japon d'un caractère apolitique comme on peut le voir dans le cas de Kafû Nagaï. Celui-ci contribua plus qu'aucun autre à former cette image idéalisée, presque paradisiaque et, par là même, créa un archétype d'écrivain japonais en fondant ainsi le champ littéraire au sein de la société après la guerre russo-japonaise.Le paradigme de valeurs culturelles qui soutenait la modernisation se modifie profondément dans le contexte de la mondialisation. Aujourd'hui, plus que jamais, la société japonaise a besoin de valeurs multiculturelles, pour ne pas sombrer dans une pensée unique. L'enseignement du français devrait s'adapter aux nouveaux temps en se basant sur l'idée de diversité. Car la diversité du monde garantit la survivance de l'humanité.
在我们现代社会的形成过程中,法语首先是一种卓越的现代语言。它为日本人提供了一种与现代主义思想相结合的新生活方式,使他们能够逃避,即使只是在想象中,当时的威权政权。在这种背景下形成的对法国的看法与沃勒斯坦所定义的反体制运动是一致的。然而,在日本,它通常表现出一种非政治性的特征,我们可以从kaffnagai的例子中看到。他比任何人都更有助于塑造这种理想化的、近乎天堂的形象,从而创造了一个日本作家的原型,从而在日俄战争后的社会中建立了文学领域。支持现代化的文化价值范式在全球化的背景下发生了深刻的变化。今天,日本社会比以往任何时候都更需要多元文化的价值观,以免陷入单一的思维方式。法语教学应该以多样性为基础,适应新时代。因为世界的多样性保证了人类的生存。
{"title":"Le français et la transformation de la société japonaise","authors":"Hidehiro Tachibana","doi":"10.17184/eac.5522","DOIUrl":"https://doi.org/10.17184/eac.5522","url":null,"abstract":"Au cours de la formation de notre société moderne, le français fonctionna, avant tout, comme langue de modernité par excellence. Il offrit aux Japonais un nouveau mode de vie associé aux idées modernistes, ce qui leur permettait de se soustraire, ne serait-ce qu'imaginairement, au régime autoritaire de l'époque. La perception de la France qui se forma dans ce contexte s'articulait avec les grands mouvements antisystème au sens donné par Wallerstein à ce terme. Elle se revêt cependant très souvent au Japon d'un caractère apolitique comme on peut le voir dans le cas de Kafû Nagaï. Celui-ci contribua plus qu'aucun autre à former cette image idéalisée, presque paradisiaque et, par là même, créa un archétype d'écrivain japonais en fondant ainsi le champ littéraire au sein de la société après la guerre russo-japonaise.\u0000\u0000Le paradigme de valeurs culturelles qui soutenait la modernisation se modifie profondément dans le contexte de la mondialisation. Aujourd'hui, plus que jamais, la société japonaise a besoin de valeurs multiculturelles, pour ne pas sombrer dans une pensée unique. L'enseignement du français devrait s'adapter aux nouveaux temps en se basant sur l'idée de diversité. Car la diversité du monde garantit la survivance de l'humanité.","PeriodicalId":354530,"journal":{"name":"Le Japon, acteur de la Francophonie","volume":"15 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2016-07-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"132101455","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Plurilinguisme, usages francophones et anglicisation, de l’Afrique à l’ASEAN 从非洲到东盟,使用多种语言、法语和英语
Pub Date : 2016-07-20 DOI: 10.17184/eac.5531
S. Detey
Ce chapitre repose sur plusieurs chantiers d'étude de pratiques linguistiques et éducatives dans le domaine de la didactique des langues pour développer une réflexion sur les enjeux, extérieurs et intérieurs, de la francophonie au Japon. Articulée en trois temps, celle-ci prend appui sur la dynamique du français en milieu plurilingue en Afrique francophone pour évaluer la promotion de la francophonie au Japon, non seulement d'un point de vue socioculturel mais aussi linguistique. Cette sensibilisation à la variation francophone, par-delà l'Afrique, conduit naturellement à examiner les besoins potentiels des institutions éducatives nipponnes en termes de plurilinguisme, en lien avec l'anglicisation croissante de l'enseignement supérieur et ses implications pour les autres langues, tant pour le français en domaine européen et africain, que pour les langues régionales en domaine asiatique. La question de la formation des enseignants et de la perception sociale des compétences plurilingues-pluriculturelles des jeunes générations japonaises par les non-experts est alors mise au premier plan, offrant une conclusion optimiste pour l'avenir du français au Japon.
本章以语言教学领域的语言和教育实践的几个研究项目为基础,对日本法语国家的外部和内部问题进行反思。它分为三个阶段,以法语在非洲法语国家多语言环境中的动态为基础,评估法语在日本的推广,不仅从社会文化的角度,而且从语言的角度。法语这种意识变化,除了非洲,自然会考虑日本的教育机构的潜在需求,用多种语言,与高等教育日益l’anglicisation及其影响对于其他领域的语言为法语,在欧洲和非洲,为亚洲区域语言和语域。教师培训问题和非专家对日本年轻一代多语言、多文化技能的社会认知问题被提上了议程,为法语在日本的未来提供了一个乐观的结论。
{"title":"Plurilinguisme, usages francophones et anglicisation, de l’Afrique à l’ASEAN","authors":"S. Detey","doi":"10.17184/eac.5531","DOIUrl":"https://doi.org/10.17184/eac.5531","url":null,"abstract":"Ce chapitre repose sur plusieurs chantiers d'étude de pratiques linguistiques et éducatives dans le domaine de la didactique des langues pour développer une réflexion sur les enjeux, extérieurs et intérieurs, de la francophonie au Japon. Articulée en trois temps, celle-ci prend appui sur la dynamique du français en milieu plurilingue en Afrique francophone pour évaluer la promotion de la francophonie au Japon, non seulement d'un point de vue socioculturel mais aussi linguistique. Cette sensibilisation à la variation francophone, par-delà l'Afrique, conduit naturellement à examiner les besoins potentiels des institutions éducatives nipponnes en termes de plurilinguisme, en lien avec l'anglicisation croissante de l'enseignement supérieur et ses implications pour les autres langues, tant pour le français en domaine européen et africain, que pour les langues régionales en domaine asiatique. La question de la formation des enseignants et de la perception sociale des compétences plurilingues-pluriculturelles des jeunes générations japonaises par les non-experts est alors mise au premier plan, offrant une conclusion optimiste pour l'avenir du français au Japon.","PeriodicalId":354530,"journal":{"name":"Le Japon, acteur de la Francophonie","volume":"97 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2016-07-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"123024852","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
L’« immigration » dans l’histoire de la France 法国历史上的“移民”
Pub Date : 2016-07-20 DOI: 10.17184/eac.5529
T. Chujo
À partir de deux rapports officiels sur la fondation de la Cité nationale de l'histoire de l'immigration, nous discutons la notion de l'«immigration» dans l'histoire de la France. Cet article, qui suit la méthodologie de l'Analyse critique du discours, montre que la définition de l'«~immigration~» n'est pas uniforme mais fluide. D'après sa pratique sociale discursive, la discussion sur l'«immigration» peut entraîner des problèmes de stigmatisation d'individus ou de groupes sociaux, surtout lorsqu'elle prend en compte la question de l'intégration.
从两份关于cite国家移民历史基金会的官方报告中,我们讨论了法国历史上的“移民”概念。本文采用批判性话语分析的方法,表明“移民”的定义不是统一的,而是流动的。根据其散漫的社会实践,关于“移民”的讨论可能会导致对个人或社会群体的污名化问题,特别是当它考虑到融合问题时。
{"title":"L’« immigration » dans l’histoire de la France","authors":"T. Chujo","doi":"10.17184/eac.5529","DOIUrl":"https://doi.org/10.17184/eac.5529","url":null,"abstract":"À partir de deux rapports officiels sur la fondation de la Cité nationale de l'histoire de l'immigration, nous discutons la notion de l'«immigration» dans l'histoire de la France. Cet article, qui suit la méthodologie de l'Analyse critique du discours, montre que la définition de l'«~immigration~» n'est pas uniforme mais fluide. D'après sa pratique sociale discursive, la discussion sur l'«immigration» peut entraîner des problèmes de stigmatisation d'individus ou de groupes sociaux, surtout lorsqu'elle prend en compte la question de l'intégration.","PeriodicalId":354530,"journal":{"name":"Le Japon, acteur de la Francophonie","volume":"31 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2016-07-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"132014416","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Revaloriser l’enseignement du français au Japon
Pub Date : 2016-07-20 DOI: 10.17184/eac.5525
Sachiko Komatsu
Le français, qui se plaçait traditionnellement au Japon en position prioritaire comme deuxième langue d'apprentissage, connaît aujourd'hui des difficultés, face au développement de la tendance du «tout anglais» sur la planète en même temps que la globalisation, et à la croissance de l'intérêt de nos compatriotes pour les langues des pays voisins, entre autres le chinois. À l'époque où même dans le milieu académique domine ce qu'on appelle «~la culture de résultat~», l'apprentissage du français souvent considéré comme objet de plaisir et de luxe, a un fort besoin de se remettre en valeur auprès de son public. Pour ce faire, tous les enjeux de l'enseignement du FLE au Japon semblent se trouver dans la rénovation de la didactique, qui se traduira d'une part par un appui sur la francophonie et d'autre part, par l'introduction des TICE et de l'approche actionnelle. La francophonie est une mine à exploiter pour faire comprendre la diversité historique, sociale et culturelle qu'a la langue française. Les TICE et l'approche actionnelle permettront d'ouvrir l'apprentissage du français vers l'extérieur de la classe et donner aux apprenants la conscience que le français est une langue utile. Dans cette communication, nous détaillons pourquoi et comment procéder à cette rénovation.
法语,排在日本传统的优先地位作为第二语言的学习,现在所面临的困难,面对发展的趋势,同时地球上任何英语»«说,全球化和同胞利益的增长为各邻国、与其他汉语语言。即使在学术环境中,所谓的“结果文化”也占主导地位的时候,学习法语通常被认为是一种享受和奢侈的东西,它迫切需要在它的观众中恢复自己的价值。为了做到这一点,日本外语教学的所有挑战似乎都在于教学方法的更新,这一方面将转化为对法语国家的支持,另一方面将转化为ict和行动方法的引入。法语国家是理解法语的历史、社会和文化多样性的宝库。信息通信技术和行动方法将使法语学习向课堂之外开放,并使学习者意识到法语是一门有用的语言。在这次交流中,我们将详细说明为什么以及如何进行这种改造。
{"title":"Revaloriser l’enseignement du français au Japon","authors":"Sachiko Komatsu","doi":"10.17184/eac.5525","DOIUrl":"https://doi.org/10.17184/eac.5525","url":null,"abstract":"Le français, qui se plaçait traditionnellement au Japon en position prioritaire comme deuxième langue d'apprentissage, connaît aujourd'hui des difficultés, face au développement de la tendance du «tout anglais» sur la planète en même temps que la globalisation, et à la croissance de l'intérêt de nos compatriotes pour les langues des pays voisins, entre autres le chinois. À l'époque où même dans le milieu académique domine ce qu'on appelle «~la culture de résultat~», l'apprentissage du français souvent considéré comme objet de plaisir et de luxe, a un fort besoin de se remettre en valeur auprès de son public. Pour ce faire, tous les enjeux de l'enseignement du FLE au Japon semblent se trouver dans la rénovation de la didactique, qui se traduira d'une part par un appui sur la francophonie et d'autre part, par l'introduction des TICE et de l'approche actionnelle. La francophonie est une mine à exploiter pour faire comprendre la diversité historique, sociale et culturelle qu'a la langue française. Les TICE et l'approche actionnelle permettront d'ouvrir l'apprentissage du français vers l'extérieur de la classe et donner aux apprenants la conscience que le français est une langue utile. Dans cette communication, nous détaillons pourquoi et comment procéder à cette rénovation.","PeriodicalId":354530,"journal":{"name":"Le Japon, acteur de la Francophonie","volume":"64 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2016-07-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"121520192","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Le modèle français trois fois écarté 法国模式被抛弃了三次
Pub Date : 2016-07-20 DOI: 10.17184/eac.5523
Nobutaka Miura
L'étude d'une langue est souvent motivée par la perception positive que l'on a du pays où est parlée cette langue. Pour écrire l'histoire de l'étude du français au Japon, il faudrait donc retracer l'évolution de l'image de la France chez les Japonais. Tout en étant une grande civilisation, la France n'a été qu'une référence parmi d'autres servant de modèle pour la modernisation de l'Empire du Soleil Levant. Quelle a été la place qui revient à la culture française ? Quel a été son avantage comparatif aux yeux des Japonais ?
学习一门语言的动机往往是对使用该语言的国家的积极看法。因此,要写出在日本学习法语的历史,就必须追溯法国在日本人心中形象的演变。尽管法国是一个伟大的文明国家,但它只是旭日帝国现代化的典范之一。法国文化的地位是什么?在日本人看来,它的比较优势是什么?
{"title":"Le modèle français trois fois écarté","authors":"Nobutaka Miura","doi":"10.17184/eac.5523","DOIUrl":"https://doi.org/10.17184/eac.5523","url":null,"abstract":"L'étude d'une langue est souvent motivée par la perception positive que l'on a du pays où est parlée cette langue. Pour écrire l'histoire de l'étude du français au Japon, il faudrait donc retracer l'évolution de l'image de la France chez les Japonais. Tout en étant une grande civilisation, la France n'a été qu'une référence parmi d'autres servant de modèle pour la modernisation de l'Empire du Soleil Levant. Quelle a été la place qui revient à la culture française ? Quel a été son avantage comparatif aux yeux des Japonais ?","PeriodicalId":354530,"journal":{"name":"Le Japon, acteur de la Francophonie","volume":" 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2016-07-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"113952387","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Action de l’Alliance française en Extrême-Orient au XIXe siècle 19世纪法国联盟在远东的行动
Pub Date : 2016-07-20 DOI: 10.17184/eac.5528
Noriyuki Nishiyama
Le présent article cherche à dégager les principales caractéristiques de la politique de diffusion du français par l'Alliance française au XIXe siècle, en mettant l'accent sur l'Extrême-Orient, en particulier l'Indochine, la Chine et le Japon, à partir des articles publiés dans le Bulletin de l'AF. Créée en 1884, l'AF a exercé une action de propagation du français au moyen d'un soutien financier et matériel, et le Bulletin a servi à la circulation des informations relatives à l'état des lieux du français dans les pays concernés. Elle a aussi exercé une certaine influence sur la configuration des représentations du monde dans son versant colonial. Le Bulletin dévoile les actions de l'AF dans ces trois pays, qui se distinguent les uns des autres en termes de diffusion du français pour des raisons géopolitiques. La politique linguistique est soutenue en Indochine par la domination coloniale, et dans une moindre mesure en Chine, tandis que le Japon cherche à exploiter le français en faveur de la construction de l'État-nation.
成立于1884年的af通过财政和物质支持促进了法语的传播,公报被用来传播有关有关国家法语状况的信息。它还影响了世界在其殖民方面的表现形式。该公报公布了af在这三个国家的行动,由于地缘政治原因,这三个国家在法语传播方面各不相同。
{"title":"Action de l’Alliance française en Extrême-Orient au XIXe siècle","authors":"Noriyuki Nishiyama","doi":"10.17184/eac.5528","DOIUrl":"https://doi.org/10.17184/eac.5528","url":null,"abstract":"Le présent article cherche à dégager les principales caractéristiques de la politique de diffusion du français par l'Alliance française au XIXe siècle, en mettant l'accent sur l'Extrême-Orient, en particulier l'Indochine, la Chine et le Japon, à partir des articles publiés dans le Bulletin de l'AF. Créée en 1884, l'AF a exercé une action de propagation du français au moyen d'un soutien financier et matériel, et le Bulletin a servi à la circulation des informations relatives à l'état des lieux du français dans les pays concernés. Elle a aussi exercé une certaine influence sur la configuration des représentations du monde dans son versant colonial. \u0000\u0000Le Bulletin dévoile les actions de l'AF dans ces trois pays, qui se distinguent les uns des autres en termes de diffusion du français pour des raisons géopolitiques. La politique linguistique est soutenue en Indochine par la domination coloniale, et dans une moindre mesure en Chine, tandis que le Japon cherche à exploiter le français en faveur de la construction de l'État-nation.","PeriodicalId":354530,"journal":{"name":"Le Japon, acteur de la Francophonie","volume":"163 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2016-07-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"128789476","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Les facteurs à l’oeuvre dans le maintien de l’enseignement traditionnel de la grammaire au Japon 在日本维持传统语法教学的因素
Pub Date : 2016-07-20 DOI: 10.17184/eac.5524
L. Chevalier
Cette recherche a pour origine une question a priori classique: pourquoi la méthode traditionnelle basée sur l'enseignement de la grammaire continue-t-elle à dominer l'enseignement du FLE dans les universités japonaises alors qu'elle est publiquement critiquée et qu'il existe une forte pression externe pour une approche plus fonctionnelle de l'enseignement-apprentissage des langues? La réponse généralement avancée, le manque de formation pédagogique des enseignants, ne nous paraît pas une explication suffisante, même s'il s'agit d'un facteur déterminant. Au-delà des habitudes d'apprentissage des langues, dont l'influence est aussi capitale, n'existerait-il pas d'autres facteurs socioculturels jouant un rôle important dans cette résistance au changement~? Des entretiens auprès d'enseignants japonais de FLE, couplés à des observations de classe, ont confirmé dans un premier temps l'importance de la formation et des habitudes d'apprentissage, mais ont aussi mis au jour d'autres facteurs liés aux représentations de l'enseignement des langues en général et de la grammaire en particulier.
这项研究起源于一个先验的经典问题:为什么传统的基于语法的教学方法是否仍然主导着日本对外法语教学在大学时是公开批评,并且有强大的外部压力对语言的功能更加的办法?在我们看来,普遍提出的答案,即教师缺乏教学培训,并不是一个充分的解释,尽管这是一个决定性因素。除了语言学习习惯的影响,难道没有其他社会文化因素在抵制改变中发挥重要作用吗?约谈派驻FLE,加上日语教师的课堂观察,证实了最初的训练和学习习惯的重要性,但是也暴露出相关的其他因素演出一般的语文教学尤其是语法。
{"title":"Les facteurs à l’oeuvre dans le maintien de l’enseignement traditionnel de la grammaire au Japon","authors":"L. Chevalier","doi":"10.17184/eac.5524","DOIUrl":"https://doi.org/10.17184/eac.5524","url":null,"abstract":"Cette recherche a pour origine une question a priori classique: pourquoi la méthode traditionnelle basée sur l'enseignement de la grammaire continue-t-elle à dominer l'enseignement du FLE dans les universités japonaises alors qu'elle est publiquement critiquée et qu'il existe une forte pression externe pour une approche plus fonctionnelle de l'enseignement-apprentissage des langues? La réponse généralement avancée, le manque de formation pédagogique des enseignants, ne nous paraît pas une explication suffisante, même s'il s'agit d'un facteur déterminant. Au-delà des habitudes d'apprentissage des langues, dont l'influence est aussi capitale, n'existerait-il pas d'autres facteurs socioculturels jouant un rôle important dans cette résistance au changement~? Des entretiens auprès d'enseignants japonais de FLE, couplés à des observations de classe, ont confirmé dans un premier temps l'importance de la formation et des habitudes d'apprentissage, mais ont aussi mis au jour d'autres facteurs liés aux représentations de l'enseignement des langues en général et de la grammaire en particulier.","PeriodicalId":354530,"journal":{"name":"Le Japon, acteur de la Francophonie","volume":"73 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2016-07-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"127456197","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 3
Le multiculturalisme malgache face aux défis du XXIe siècle 马达加斯加多元文化主义面临21世纪的挑战
Pub Date : 2016-07-20 DOI: 10.17184/eac.5530
Noa Nishimoto
Cet article a pour objet d'analyser les problèmes éducatifs à Madagascar, pays multiculturel et en voie de développement pour réaliser les Objectifs du millénaire pour le développement (OMD) d'ici à 2015. Des recherches effectuées dans une province du Sud en 2006 et 2007 ont permis de constater que le pays sombre dans une grande pauvreté en raison de plusieurs problèmes politiques et sociaux et qu'il y a de nombreux décalages entre l'opinion de la population locale et le système éducatif mis en place par l'administration. Il nous semble nécessaire de réexaminer les causes des échecs enregistrés dans le domaine du développement socio-économique aussi bien que dans le système éducatif du pays.En étudiant la situation actuelle, le présent article décrit et analyse plusieurs types d'éducation par rapport aux actions de développement qui existent dans ce pays~: (1) situation à l'école primaire publique; (2) éducation dans un établissement pour la protection de l'enfance; (3) éducation traditionnelle; et (4) la nouvelle action pédagogique «Programme d'éducation à distance» qui a commencé en 2007. Ensuite on utilisera les conclusions d'une enquête qui a été menée en 2008 pendant mes propres recherches sur le terrain.
本文旨在分析马达加斯加这个多元文化和发展中国家的教育问题,以实现2015年千年发展目标。研究南部的一个省份,2006年和2007年发现了该国陷入极度贫困是由于一些政治和社会问题,而且还有许多当地民众和舆论之间存在着差距,教育系统所建立的行政工作。我们认为,有必要重新审查该国社会经济发展和教育制度失败的原因。在研究目前的情况时,本文描述和分析了与该国存在的发展行动有关的几种类型的教育:(1)公立小学的情况;(二)儿童保护机构的教育;(3)传统教育;(4) 2007年开始的新的教育行动“远程教育计划”。接下来,我将使用2008年我自己在实地研究期间进行的一项调查的结果。
{"title":"Le multiculturalisme malgache face aux défis du XXIe siècle","authors":"Noa Nishimoto","doi":"10.17184/eac.5530","DOIUrl":"https://doi.org/10.17184/eac.5530","url":null,"abstract":"Cet article a pour objet d'analyser les problèmes éducatifs à Madagascar, pays multiculturel et en voie de développement pour réaliser les Objectifs du millénaire pour le développement (OMD) d'ici à 2015. \u0000\u0000Des recherches effectuées dans une province du Sud en 2006 et 2007 ont permis de constater que le pays sombre dans une grande pauvreté en raison de plusieurs problèmes politiques et sociaux et qu'il y a de nombreux décalages entre l'opinion de la population locale et le système éducatif mis en place par l'administration. Il nous semble nécessaire de réexaminer les causes des échecs enregistrés dans le domaine du développement socio-économique aussi bien que dans le système éducatif du pays.\u0000\u0000En étudiant la situation actuelle, le présent article décrit et analyse plusieurs types d'éducation par rapport aux actions de développement qui existent dans ce pays~: (1) situation à l'école primaire publique; (2) éducation dans un établissement pour la protection de l'enfance; (3) éducation traditionnelle; et (4) la nouvelle action pédagogique «Programme d'éducation à distance» qui a commencé en 2007. Ensuite on utilisera les conclusions d'une enquête qui a été menée en 2008 pendant mes propres recherches sur le terrain.","PeriodicalId":354530,"journal":{"name":"Le Japon, acteur de la Francophonie","volume":"46 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2016-07-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"114925695","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Comment dépasser le «monolinguisme» au Japon ? 如何克服日本的“单语主义”?
Pub Date : 2016-07-20 DOI: 10.17184/eac.5526
Atsuko Koishi
Un bref état des lieux de l'enseignement des langues vivantes au Japon ne peut que mettre en évidence son caractère «monolingue», tant le seul apprentissage de l'anglais se trouve mis en valeur à tous les niveaux de l'enseignement, du primaire au supérieur. Or, dans un monde à la complexité sans cesse croissante sur tous les plans, un pays peut-il encore se passer de personnes compétentes capables d'agir dans une langue autre que l'anglais? De la même façon, afin de mieux saisir cette complexité de manière adéquate et profonde, n'est-il pas mieux pour un individu de posséder plusieurs langues? À travers plusieurs exemples, nous voudrions montrer que le «monolinguisme» institutionnel est un fait «fabriqué», que ce que l'on appelle le «besoin» langagier est souvent manipulé et qu'au final, il appartient aux enseignants et aux institutions scolaires et universitaires de faire découvrir de vrais besoins aux apprenants. Nous pourrions ainsi faire de l'enseignement des langues vivantes une authentique éducation à l'altérité et non un outil coercitif d'uniformisation.
简要回顾一下日本现代语言教学的现状,就会发现它的“单语”特点,因为从小学到高等教育的各个层次都强调英语教学。但是,在一个各方面都日益复杂的世界里,一个国家还能没有能够用英语以外的语言行动的有能力的人吗?同样地,为了更好地充分而深刻地理解这种复杂性,掌握几种语言不是更好吗?通过几个例子,我们要证明该体制是单语«»«»,制造所谓的“语言需要«»操纵并最终,他常常是由各学校和大学教师和机构能够让学习者体验真正的需求。这样,我们就可以把现代语言的教学变成一种真正的另类教育,而不是一种强制性的标准化工具。
{"title":"Comment dépasser le «monolinguisme» au Japon ?","authors":"Atsuko Koishi","doi":"10.17184/eac.5526","DOIUrl":"https://doi.org/10.17184/eac.5526","url":null,"abstract":"Un bref état des lieux de l'enseignement des langues vivantes au Japon ne peut que mettre en évidence son caractère «monolingue», tant le seul apprentissage de l'anglais se trouve mis en valeur à tous les niveaux de l'enseignement, du primaire au supérieur. Or, dans un monde à la complexité sans cesse croissante sur tous les plans, un pays peut-il encore se passer de personnes compétentes capables d'agir dans une langue autre que l'anglais? De la même façon, afin de mieux saisir cette complexité de manière adéquate et profonde, n'est-il pas mieux pour un individu de posséder plusieurs langues? À travers plusieurs exemples, nous voudrions montrer que le «monolinguisme» institutionnel est un fait «fabriqué», que ce que l'on appelle le «besoin» langagier est souvent manipulé et qu'au final, il appartient aux enseignants et aux institutions scolaires et universitaires de faire découvrir de vrais besoins aux apprenants. Nous pourrions ainsi faire de l'enseignement des langues vivantes une authentique éducation à l'altérité et non un outil coercitif d'uniformisation.","PeriodicalId":354530,"journal":{"name":"Le Japon, acteur de la Francophonie","volume":"21 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2016-07-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"133882934","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 3
期刊
Le Japon, acteur de la Francophonie
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1