Pub Date : 2021-01-01DOI: 10.1007/s10590-021-09280-2
Rouhullah Nemati Parsa
{"title":"Minako O'Hagan (ed): The Routledge Handbook of Translation and Technology","authors":"Rouhullah Nemati Parsa","doi":"10.1007/s10590-021-09280-2","DOIUrl":"https://doi.org/10.1007/s10590-021-09280-2","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":44400,"journal":{"name":"MACHINE TRANSLATION","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.9,"publicationDate":"2021-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"52027588","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2021-01-01Epub Date: 2020-12-24DOI: 10.1007/s10590-020-09252-y
Félix do Carmo, Dimitar Shterionov, Joss Moorkens, Joachim Wagner, Murhaf Hossari, Eric Paquin, Dag Schmidtke, Declan Groves, Andy Way
This article presents a review of the evolution of automatic post-editing, a term that describes methods to improve the output of machine translation systems, based on knowledge extracted from datasets that include post-edited content. The article describes the specificity of automatic post-editing in comparison with other tasks in machine translation, and it discusses how it may function as a complement to them. Particular detail is given in the article to the five-year period that covers the shared tasks presented in WMT conferences (2015-2019). In this period, discussion of automatic post-editing evolved from the definition of its main parameters to an announced demise, associated with the difficulties in improving output obtained by neural methods, which was then followed by renewed interest. The article debates the role and relevance of automatic post-editing, both as an academic endeavour and as a useful application in commercial workflows.
{"title":"A review of the state-of-the-art in automatic post-editing.","authors":"Félix do Carmo, Dimitar Shterionov, Joss Moorkens, Joachim Wagner, Murhaf Hossari, Eric Paquin, Dag Schmidtke, Declan Groves, Andy Way","doi":"10.1007/s10590-020-09252-y","DOIUrl":"https://doi.org/10.1007/s10590-020-09252-y","url":null,"abstract":"<p><p>This article presents a review of the evolution of automatic post-editing, a term that describes methods to improve the output of machine translation systems, based on knowledge extracted from datasets that include post-edited content. The article describes the specificity of automatic post-editing in comparison with other tasks in machine translation, and it discusses how it may function as a complement to them. Particular detail is given in the article to the five-year period that covers the shared tasks presented in WMT conferences (2015-2019). In this period, discussion of automatic post-editing evolved from the definition of its main parameters to an announced demise, associated with the difficulties in improving output obtained by neural methods, which was then followed by renewed interest. The article debates the role and relevance of automatic post-editing, both as an academic endeavour and as a useful application in commercial workflows.</p>","PeriodicalId":44400,"journal":{"name":"MACHINE TRANSLATION","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.9,"publicationDate":"2021-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1007/s10590-020-09252-y","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"39666588","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"OA","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2021-01-01Epub Date: 2021-06-22DOI: 10.1007/s10590-021-09267-z
Ana Guerberof Arenas, Joss Moorkens, Sharon O'Brien
This paper presents results of the effect of different translation modalities on users when working with the Microsoft Word user interface. An experimental study was set up with 84 Japanese, German, Spanish, and English native speakers working with Microsoft Word in three modalities: the published translated version, a machine translated (MT) version (with unedited MT strings incorporated into the MS Word interface) and the published English version. An eye-tracker measured the cognitive load and usability according to the ISO/TR 16982 guidelines: i.e., effectiveness, efficiency, and satisfaction followed by retrospective think-aloud protocol. The results show that the users' effectiveness (number of tasks completed) does not significantly differ due to the translation modality. However, their efficiency (time for task completion) and self-reported satisfaction are significantly higher when working with the released product as opposed to the unedited MT version, especially when participants are less experienced. The eye-tracking results show that users experience a higher cognitive load when working with MT and with the human-translated versions as opposed to the English original. The results suggest that language and translation modality play a significant role in the usability of software products whether users complete the given tasks or not and even if they are unaware that MT was used to translate the interface.
{"title":"The impact of translation modality on user experience: an eye-tracking study of the Microsoft Word user interface.","authors":"Ana Guerberof Arenas, Joss Moorkens, Sharon O'Brien","doi":"10.1007/s10590-021-09267-z","DOIUrl":"https://doi.org/10.1007/s10590-021-09267-z","url":null,"abstract":"<p><p>This paper presents results of the effect of different translation modalities on users when working with the Microsoft Word user interface. An experimental study was set up with 84 Japanese, German, Spanish, and English native speakers working with Microsoft Word in three modalities: the published translated version, a machine translated (MT) version (with unedited MT strings incorporated into the MS Word interface) and the published English version. An eye-tracker measured the cognitive load and usability according to the ISO/TR 16982 guidelines: i.e., effectiveness, efficiency, and satisfaction followed by retrospective think-aloud protocol. The results show that the users' effectiveness (number of tasks completed) does not significantly differ due to the translation modality. However, their efficiency (time for task completion) and self-reported satisfaction are significantly higher when working with the released product as opposed to the unedited MT version, especially when participants are less experienced. The eye-tracking results show that users experience a higher cognitive load when working with MT and with the human-translated versions as opposed to the English original. The results suggest that language and translation modality play a significant role in the usability of software products whether users complete the given tasks or not and even if they are unaware that MT was used to translate the interface.</p>","PeriodicalId":44400,"journal":{"name":"MACHINE TRANSLATION","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.9,"publicationDate":"2021-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1007/s10590-021-09267-z","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"39889705","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"OA","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2020-12-01DOI: 10.1007/s10590-020-09255-9
John E. Ortega, R. C. Mamani, Kyunghyun Cho
{"title":"Neural machine translation with a polysynthetic low resource language","authors":"John E. Ortega, R. C. Mamani, Kyunghyun Cho","doi":"10.1007/s10590-020-09255-9","DOIUrl":"https://doi.org/10.1007/s10590-020-09255-9","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":44400,"journal":{"name":"MACHINE TRANSLATION","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.9,"publicationDate":"2020-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1007/s10590-020-09255-9","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48010056","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2020-12-01DOI: 10.1007/s10590-020-09256-8
Chao-Hong Liu, Alina Karakanta, Audrey Tong, O. Aulov, I. Soboroff, Jonathan North Washington, Xiaobing Zhao
{"title":"Introduction to the Special Issue on Machine Translation for Low-Resource Languages","authors":"Chao-Hong Liu, Alina Karakanta, Audrey Tong, O. Aulov, I. Soboroff, Jonathan North Washington, Xiaobing Zhao","doi":"10.1007/s10590-020-09256-8","DOIUrl":"https://doi.org/10.1007/s10590-020-09256-8","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":44400,"journal":{"name":"MACHINE TRANSLATION","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.9,"publicationDate":"2020-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1007/s10590-020-09256-8","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"52027863","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2020-08-19DOI: 10.1007/s10590-020-09251-z
Rejwanul Haque, Mohammed Hasanuzzaman, Andy Way
{"title":"Analysing terminology translation errors in statistical and neural machine translation","authors":"Rejwanul Haque, Mohammed Hasanuzzaman, Andy Way","doi":"10.1007/s10590-020-09251-z","DOIUrl":"https://doi.org/10.1007/s10590-020-09251-z","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":44400,"journal":{"name":"MACHINE TRANSLATION","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.9,"publicationDate":"2020-08-19","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1007/s10590-020-09251-z","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"49090892","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2020-06-30DOI: 10.1007/s10590-020-09246-w
Alessandra Rossetti
{"title":"Lore Vandevoorde, Joke Daems, and Bart Defrancq (eds.): New Empirical Perspectives on Translation and Interpreting","authors":"Alessandra Rossetti","doi":"10.1007/s10590-020-09246-w","DOIUrl":"https://doi.org/10.1007/s10590-020-09246-w","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":44400,"journal":{"name":"MACHINE TRANSLATION","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.9,"publicationDate":"2020-06-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1007/s10590-020-09246-w","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"52027842","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}