Pub Date : 2022-09-01DOI: 10.1215/00267929-9791068
Jason Groves
scholar who has spent years immersed in the archives. The events reconstructed from these materials were shrowded in secrecy and deliberately obscured by the agents involved, which created a major analytical challenge. This makes the work Michels undertook all the more impressive. The book is at its strongest when the narrative pauses to address these issues and assess the nature and contents of several contradictory sources. Some may find the selected phrases and words frequently reproduced in their original languages a distraction. Though experts in the field will welcome Michels’ precision, students without a working knowledge of German, Latin, Italian, and Hungarian might be intimidated by these insertions. This deep archival work lays the foundation for future studies, many of which are suggested by Michels in the conclusion. That ordinary Hungarians sought their fortunes with the Ottoman sultan rather than the Habsburg emperor may come as a surprise to those unfamiliar with the complicated positions taken by the residents of the former Kingdom of Hungary in the sixteenth and seventeenth centuries. The romanticized popular rebels described by Michels are known in Hungarian historiography as the legendary kuruc freedom fighters. They were a staple of twentieth-century nationalist children’s literature and textbooks. In subsequent studies, an important task will be to disentangle the complicated positions occupied by these and other similar rebels in the collective memory of the region. A related task that remains for future scholars is the reconstruction of popular attempts to become subjects of the sultan before and after these revolts. Indeed, archival sources reveal the willingness of Hungarian and Transylvanian noblemen and commoners to shift their allegiance to the sultan throughout the sixteenth and seventeenth centuries. Another important topic for further research is the Ottoman perspective on these events, highlighted by Michels himself as a necessary complement to his own outstanding piece of scholarship.
{"title":"The Dynastic Imagination: Family and Modernity in Nineteenth-Century Germany","authors":"Jason Groves","doi":"10.1215/00267929-9791068","DOIUrl":"https://doi.org/10.1215/00267929-9791068","url":null,"abstract":"scholar who has spent years immersed in the archives. The events reconstructed from these materials were shrowded in secrecy and deliberately obscured by the agents involved, which created a major analytical challenge. This makes the work Michels undertook all the more impressive. The book is at its strongest when the narrative pauses to address these issues and assess the nature and contents of several contradictory sources. Some may find the selected phrases and words frequently reproduced in their original languages a distraction. Though experts in the field will welcome Michels’ precision, students without a working knowledge of German, Latin, Italian, and Hungarian might be intimidated by these insertions. This deep archival work lays the foundation for future studies, many of which are suggested by Michels in the conclusion. That ordinary Hungarians sought their fortunes with the Ottoman sultan rather than the Habsburg emperor may come as a surprise to those unfamiliar with the complicated positions taken by the residents of the former Kingdom of Hungary in the sixteenth and seventeenth centuries. The romanticized popular rebels described by Michels are known in Hungarian historiography as the legendary kuruc freedom fighters. They were a staple of twentieth-century nationalist children’s literature and textbooks. In subsequent studies, an important task will be to disentangle the complicated positions occupied by these and other similar rebels in the collective memory of the region. A related task that remains for future scholars is the reconstruction of popular attempts to become subjects of the sultan before and after these revolts. Indeed, archival sources reveal the willingness of Hungarian and Transylvanian noblemen and commoners to shift their allegiance to the sultan throughout the sixteenth and seventeenth centuries. Another important topic for further research is the Ottoman perspective on these events, highlighted by Michels himself as a necessary complement to his own outstanding piece of scholarship.","PeriodicalId":44947,"journal":{"name":"MODERN LANGUAGE QUARTERLY","volume":"63 10","pages":""},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2022-09-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"72369180","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2022-09-01DOI: 10.1215/00267929-9791029
Michael Dango
{"title":"Queer Angels in Post-1945 American Literature and Culture: Bad Beatitudes","authors":"Michael Dango","doi":"10.1215/00267929-9791029","DOIUrl":"https://doi.org/10.1215/00267929-9791029","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":44947,"journal":{"name":"MODERN LANGUAGE QUARTERLY","volume":"40 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2022-09-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"85952591","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2022-06-01DOI: 10.1215/00267929-9644656
Fredrik Tydal
In 1937, two years following the American original, Pylon became the first novel by William Faulkner to be translated into Italian. The choice, however, is unexpected, given the critique of technology in Faulkner’s cautionary tale, which would seem to oppose the fascist ideology of Mussolini’s regime, then at its height. Like the futurists, whose ideas they appropriated, the fascists idealized technological progress, committing themselves to what Faulkner’s novel calls into question. The translation of foreign literature under fascism was a complex and dynamic field, as theorized by Cesare Pavese, who argued that American novels in Italian translation played a role in the domestic intellectual resistance. Against this background, the Italian translation of Faulkner’s novel may thus appear as an antifascist act. Indeed, the translator’s introduction to the work foregrounds the theme of technological critique and implicitly asserts its relevance for contemporary Italy. A closer examination of publisher and translator complicates the picture, revealing contradictory intentions and casting subversive aims into doubt. Nevertheless, an ambitious publishing project in the immediate postwar period, which sought to mobilize the novel for the purposes of national reconstruction, confirms the inherent antifascist potential of the translation.
{"title":"Today We Fly, Tomorrow We Fall: William Faulkner’s Pylon in Fascist Italy","authors":"Fredrik Tydal","doi":"10.1215/00267929-9644656","DOIUrl":"https://doi.org/10.1215/00267929-9644656","url":null,"abstract":"\u0000 In 1937, two years following the American original, Pylon became the first novel by William Faulkner to be translated into Italian. The choice, however, is unexpected, given the critique of technology in Faulkner’s cautionary tale, which would seem to oppose the fascist ideology of Mussolini’s regime, then at its height. Like the futurists, whose ideas they appropriated, the fascists idealized technological progress, committing themselves to what Faulkner’s novel calls into question. The translation of foreign literature under fascism was a complex and dynamic field, as theorized by Cesare Pavese, who argued that American novels in Italian translation played a role in the domestic intellectual resistance. Against this background, the Italian translation of Faulkner’s novel may thus appear as an antifascist act. Indeed, the translator’s introduction to the work foregrounds the theme of technological critique and implicitly asserts its relevance for contemporary Italy. A closer examination of publisher and translator complicates the picture, revealing contradictory intentions and casting subversive aims into doubt. Nevertheless, an ambitious publishing project in the immediate postwar period, which sought to mobilize the novel for the purposes of national reconstruction, confirms the inherent antifascist potential of the translation.","PeriodicalId":44947,"journal":{"name":"MODERN LANGUAGE QUARTERLY","volume":"197 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2022-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"74443663","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2022-06-01DOI: 10.1215/00267929-9644747
Gary J. Handwerk
{"title":"The Shortest Way with Defoe: “Robinson Crusoe,” Deism, and the Novel","authors":"Gary J. Handwerk","doi":"10.1215/00267929-9644747","DOIUrl":"https://doi.org/10.1215/00267929-9644747","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":44947,"journal":{"name":"MODERN LANGUAGE QUARTERLY","volume":"6 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2022-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"82199095","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2022-06-01DOI: 10.1215/00267929-9644786
{"title":"Present Tense: Literary History in Our Time","authors":"","doi":"10.1215/00267929-9644786","DOIUrl":"https://doi.org/10.1215/00267929-9644786","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":44947,"journal":{"name":"MODERN LANGUAGE QUARTERLY","volume":"40 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2022-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"85831344","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2022-06-01DOI: 10.1215/00267929-9644695
R. Strier
{"title":"“Thy Words Do Finde Me Out”: Aaron Kunin’s Love Three","authors":"R. Strier","doi":"10.1215/00267929-9644695","DOIUrl":"https://doi.org/10.1215/00267929-9644695","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":44947,"journal":{"name":"MODERN LANGUAGE QUARTERLY","volume":"94 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2022-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"87684338","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2022-06-01DOI: 10.1215/00267929-9644682
R. Srinivasan
This brief essay outlines the case for a postcolonial presentism arising at the intersection of two urgent areas of inquiry: the literary and linguistic study of global Anglophonism, on the one hand, and the humanistic and social-scientific study of the Anthropocene, on the other. It explores a series of entangled definitions of the Anglophone and the Anthropocene, including how each serves as an assessment of the uneven present, as a universalizing discourse, and as a force of temporalization. The essay contests the proposition that the key conceptual problem posed by the present is its “unthinkability” and argues instead for a reconsideration, through a strategically presentist postcolonial literary studies, of the present’s relationship to past and future.
{"title":"The Anglophone and the Anthropocene: Postcolonial in the Present Tense","authors":"R. Srinivasan","doi":"10.1215/00267929-9644682","DOIUrl":"https://doi.org/10.1215/00267929-9644682","url":null,"abstract":"\u0000 This brief essay outlines the case for a postcolonial presentism arising at the intersection of two urgent areas of inquiry: the literary and linguistic study of global Anglophonism, on the one hand, and the humanistic and social-scientific study of the Anthropocene, on the other. It explores a series of entangled definitions of the Anglophone and the Anthropocene, including how each serves as an assessment of the uneven present, as a universalizing discourse, and as a force of temporalization. The essay contests the proposition that the key conceptual problem posed by the present is its “unthinkability” and argues instead for a reconsideration, through a strategically presentist postcolonial literary studies, of the present’s relationship to past and future.","PeriodicalId":44947,"journal":{"name":"MODERN LANGUAGE QUARTERLY","volume":"8 11","pages":""},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2022-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"72417629","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2022-06-01DOI: 10.1215/00267929-9644773
S. Sillars
{"title":"The Victorian Cult of Shakespeare: Bardology in the Nineteenth Century","authors":"S. Sillars","doi":"10.1215/00267929-9644773","DOIUrl":"https://doi.org/10.1215/00267929-9644773","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":44947,"journal":{"name":"MODERN LANGUAGE QUARTERLY","volume":"21 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2022-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"74993806","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2022-06-01DOI: 10.1215/00267929-9644669
M. Gamsa
Joseph Brodsky’s poem “Letters from the Ming Dynasty” (1977) stands out among his work for its prominent Chinese theme. This essay considers the poem against the background of some distant European precedents in order to situate it in the history of world literature. It explains what the poem does, how it does it, and how it connects with the main themes of Brodsky’s poetry. To further contextualize “Letters from the Ming Dynasty” in twentieth-century literary history, the essay compares it with uses of China by European modernists before concluding by briefly looking at examples of the mirror phenomenon, Chinese writers who “borrowed the voice” of Westerners. The relevance of Brodsky’s example to present-day debates on “cultural appropriation” becomes apparent.
{"title":"Joseph Brodsky’s Borrowed Chinese Voice","authors":"M. Gamsa","doi":"10.1215/00267929-9644669","DOIUrl":"https://doi.org/10.1215/00267929-9644669","url":null,"abstract":"\u0000 Joseph Brodsky’s poem “Letters from the Ming Dynasty” (1977) stands out among his work for its prominent Chinese theme. This essay considers the poem against the background of some distant European precedents in order to situate it in the history of world literature. It explains what the poem does, how it does it, and how it connects with the main themes of Brodsky’s poetry. To further contextualize “Letters from the Ming Dynasty” in twentieth-century literary history, the essay compares it with uses of China by European modernists before concluding by briefly looking at examples of the mirror phenomenon, Chinese writers who “borrowed the voice” of Westerners. The relevance of Brodsky’s example to present-day debates on “cultural appropriation” becomes apparent.","PeriodicalId":44947,"journal":{"name":"MODERN LANGUAGE QUARTERLY","volume":"49 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2022-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"74431779","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}