首页 > 最新文献

Tradução em revista最新文献

英文 中文
TRADUÇÃO COMENTADA E METRIFICADA DO PREFÁCIO DE PSYCHOMACHIA EM TRÍMETRO IÂMBICO 《心理machia》序言的注释和度量翻译
Pub Date : 2023-11-07 DOI: 10.17771/pucrio.tradrev.64623
MARIA HOZANETE ALVES DE LIMA, REGIMARIO COSTA MOURA
{"title":"TRADUÇÃO COMENTADA E METRIFICADA DO PREFÁCIO DE PSYCHOMACHIA EM TRÍMETRO IÂMBICO","authors":"MARIA HOZANETE ALVES DE LIMA, REGIMARIO COSTA MOURA","doi":"10.17771/pucrio.tradrev.64623","DOIUrl":"https://doi.org/10.17771/pucrio.tradrev.64623","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":489129,"journal":{"name":"Tradução em revista","volume":"337 7","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-11-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135474907","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
AUTORES 作者
Pub Date : 2023-11-07 DOI: 10.17771/pucrio.tradrev.64582
TRADUCAO EM REVISTA
{"title":"AUTORES","authors":"TRADUCAO EM REVISTA","doi":"10.17771/pucrio.tradrev.64582","DOIUrl":"https://doi.org/10.17771/pucrio.tradrev.64582","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":489129,"journal":{"name":"Tradução em revista","volume":"34 5","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-11-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135475396","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
FLOATING BEAR - POEMAS TRADUZIDOS 漂浮的熊-诗歌翻译
Pub Date : 2023-11-07 DOI: 10.17771/pucrio.tradrev.64592
LUIZA LEITE, THAIS MEDEIROS
{"title":"FLOATING BEAR - POEMAS TRADUZIDOS","authors":"LUIZA LEITE, THAIS MEDEIROS","doi":"10.17771/pucrio.tradrev.64592","DOIUrl":"https://doi.org/10.17771/pucrio.tradrev.64592","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":489129,"journal":{"name":"Tradução em revista","volume":"38 5","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-11-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135475532","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
DEZ CARTAS A MILENA, DE FRANZ KAFKA: UMA TRADUÇÃO COMENTADA 弗朗茨·卡夫卡给米莱娜的十封信:评论翻译
Pub Date : 2023-11-07 DOI: 10.17771/pucrio.tradrev.64586
LEONARDO PETERSEN LAMHA, SUSANA KAMPFF LAGES
{"title":"DEZ CARTAS A MILENA, DE FRANZ KAFKA: UMA TRADUÇÃO COMENTADA","authors":"LEONARDO PETERSEN LAMHA, SUSANA KAMPFF LAGES","doi":"10.17771/pucrio.tradrev.64586","DOIUrl":"https://doi.org/10.17771/pucrio.tradrev.64586","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":489129,"journal":{"name":"Tradução em revista","volume":"37 6","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-11-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135475378","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
PRECURSORES DO DÍSTICO VERNÁCULO 12/10 NA TRADUÇÃO DE ELEGIA LATINA EM LÍNGUA PORTUGUESA 在将拉丁挽歌翻译成葡萄牙语时,方言对联12/10的先驱
Pub Date : 2023-11-07 DOI: 10.17771/pucrio.tradrev.64599
JOAO VICTOR LEITE MELO
{"title":"PRECURSORES DO DÍSTICO VERNÁCULO 12/10 NA TRADUÇÃO DE ELEGIA LATINA EM LÍNGUA PORTUGUESA","authors":"JOAO VICTOR LEITE MELO","doi":"10.17771/pucrio.tradrev.64599","DOIUrl":"https://doi.org/10.17771/pucrio.tradrev.64599","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":489129,"journal":{"name":"Tradução em revista","volume":"37 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-11-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135475382","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
TRADUÇÃO É ARTE 翻译是艺术
Pub Date : 2023-11-07 DOI: 10.17771/pucrio.tradrev.64572
BEETHOVEN BARRETO ALVAREZ, CAROLINA GEAQUINTO PAGANINE
{"title":"TRADUÇÃO É ARTE","authors":"BEETHOVEN BARRETO ALVAREZ, CAROLINA GEAQUINTO PAGANINE","doi":"10.17771/pucrio.tradrev.64572","DOIUrl":"https://doi.org/10.17771/pucrio.tradrev.64572","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":489129,"journal":{"name":"Tradução em revista","volume":"40 2","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-11-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135475524","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
UMA TRADUÇÃO RIMADA PARA LUCRECE, DE SHAKESPEARE: NEGOCIAÇÕES ENTRE FORMA E CONTEÚDO 莎士比亚对卢克丽丝的押韵翻译:形式与内容之间的谈判
Pub Date : 2023-11-07 DOI: 10.17771/pucrio.tradrev.64575
LEONARDO AUGUSTO DE FREITAS AFONSO
{"title":"UMA TRADUÇÃO RIMADA PARA LUCRECE, DE SHAKESPEARE: NEGOCIAÇÕES ENTRE FORMA E CONTEÚDO","authors":"LEONARDO AUGUSTO DE FREITAS AFONSO","doi":"10.17771/pucrio.tradrev.64575","DOIUrl":"https://doi.org/10.17771/pucrio.tradrev.64575","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":489129,"journal":{"name":"Tradução em revista","volume":"38 6","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-11-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135475531","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
RESUMOS 简 介
Pub Date : 2023-11-07 DOI: 10.17771/pucrio.tradrev.64583
TRADUCAO EM REVISTA
{"title":"RESUMOS","authors":"TRADUCAO EM REVISTA","doi":"10.17771/pucrio.tradrev.64583","DOIUrl":"https://doi.org/10.17771/pucrio.tradrev.64583","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":489129,"journal":{"name":"Tradução em revista","volume":"36 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-11-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135475387","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
ICONICIDADE E LIBERDADE NA TRADUÇÃO DE DAS ROSEN-INNERE, DE RILKE, POR AUGUSTO DE CAMPOS 奥古斯托·德·坎波斯翻译里尔克的《罗森-内幕》中的象象性和自由
Pub Date : 2023-11-07 DOI: 10.17771/pucrio.tradrev.64577
ANA MARIA FERREIRA TORRES
{"title":"ICONICIDADE E LIBERDADE NA TRADUÇÃO DE DAS ROSEN-INNERE, DE RILKE, POR AUGUSTO DE CAMPOS","authors":"ANA MARIA FERREIRA TORRES","doi":"10.17771/pucrio.tradrev.64577","DOIUrl":"https://doi.org/10.17771/pucrio.tradrev.64577","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":489129,"journal":{"name":"Tradução em revista","volume":"35 3","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-11-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135475393","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
O MÉTODO ZAMBRANIANO COMO CAMINHO POSSÍVEL DE UMA ARTE POÉTICA DA TRADUÇÃO: CONSIDERAÇÕES SOBRE A PRÁTICA TRADUTÓRIA NO ÂMBITO DA HERMENÊUTICA FILOSÓFICA 桑布拉尼的方法作为一种诗意的翻译艺术的可能途径:哲学诠释学下的翻译实践思考
Pub Date : 2023-11-07 DOI: 10.17771/pucrio.tradrev.64603
FLAVIA RENATA QUINTANILHA
{"title":"O MÉTODO ZAMBRANIANO COMO CAMINHO POSSÍVEL DE UMA ARTE POÉTICA DA TRADUÇÃO: CONSIDERAÇÕES SOBRE A PRÁTICA TRADUTÓRIA NO ÂMBITO DA HERMENÊUTICA FILOSÓFICA","authors":"FLAVIA RENATA QUINTANILHA","doi":"10.17771/pucrio.tradrev.64603","DOIUrl":"https://doi.org/10.17771/pucrio.tradrev.64603","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":489129,"journal":{"name":"Tradução em revista","volume":"34 4","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-11-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135475397","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Tradução em revista
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1