首页 > 最新文献

Les élites rhénanes, xviii-xxe siècle最新文献

英文 中文
Douze hommes aux aguets : la Sogenal, observatoire privilégié des mutations industrielles de l’Alsace (1945-1982) 十二个瞭望者:阿尔萨斯工业变革的重要观察站索根纳尔(1945-1982 年)
Pub Date : 2023-12-01 DOI: 10.57086/rrs.380
Thomas Grandjean
Entre 1945 et 1982, l’Alsace connaît une grande mutation industrielle caractérisée d’une part par une destruction de ses structures productives traditionnelles (textile, construction mécanique) et d’autre part par l’émergence d’une nouvelle économie portée par des investissements exogènes et favorisée par une coopération transfrontalière en construction. Dans ce contexte, la Sogenal, filiale rhénane de la Société Générale fondée en 1881, s’impose comme la première banque d’entreprise régionale, en accompagnant l’essor de nouvelles activités. Cette politique est menée par un groupe d’administrateurs actifs, qui disposent d’une vision fine de l’évolution économique de la région. À partir d’un corpus d’archives varié (dossiers du conseil d’administration, dossiers du personnel, rapports économiques) et en privilégiant une analyse des points de vue des administrateurs de la Sogenal, cette étude montre de quelles manières la banque influence l’activité économique de la région tout en s’inscrivant elle-même dans une relation de dépendance réciproque avec les dynamiques industrielles locales.
1945 年至 1982 年间,阿尔萨斯经历了重大的产业变革,传统的生产结构(纺织、机械制造)被摧毁,新经济在外资的推动和跨境合作的鼓励下崛起。在此背景下,1881 年成立的法国兴业银行莱茵地区子公司 Sogenal 成为了该地区领先的企业银行,为新业务的发展提供支持。这一政策由一群积极的董事领导,他们对该地区的经济发展有着详细的了解。本研究利用各种档案资料(董事会档案、员工档案、经济报告),重点分析了索原银行董事的观点,展示了索原银行如何影响该地区的经济活动,同时银行本身又如何与当地的工业发展形成相互依存的关系。
{"title":"Douze hommes aux aguets : la Sogenal, observatoire privilégié des mutations industrielles de l’Alsace (1945-1982)","authors":"Thomas Grandjean","doi":"10.57086/rrs.380","DOIUrl":"https://doi.org/10.57086/rrs.380","url":null,"abstract":"Entre 1945 et 1982, l’Alsace connaît une grande mutation industrielle caractérisée d’une part par une destruction de ses structures productives traditionnelles (textile, construction mécanique) et d’autre part par l’émergence d’une nouvelle économie portée par des investissements exogènes et favorisée par une coopération transfrontalière en construction. Dans ce contexte, la Sogenal, filiale rhénane de la Société Générale fondée en 1881, s’impose comme la première banque d’entreprise régionale, en accompagnant l’essor de nouvelles activités. Cette politique est menée par un groupe d’administrateurs actifs, qui disposent d’une vision fine de l’évolution économique de la région. À partir d’un corpus d’archives varié (dossiers du conseil d’administration, dossiers du personnel, rapports économiques) et en privilégiant une analyse des points de vue des administrateurs de la Sogenal, cette étude montre de quelles manières la banque influence l’activité économique de la région tout en s’inscrivant elle-même dans une relation de dépendance réciproque avec les dynamiques industrielles locales.","PeriodicalId":507689,"journal":{"name":"Les élites rhénanes, xviii-xxe siècle","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139189695","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Le rapport à l’art des industriels alsaciens et suisses au XIXe siècle 19 世纪阿尔萨斯和瑞士工业家与艺术的关系
Pub Date : 2023-12-01 DOI: 10.57086/rrs.378
Cécile Modanese
Les industriels alsaciens et suisses ont permis un essor économique sans précédent au XIXe siècle. Ce patronat essentiellement protestant, est alors décrit comme un groupe austère, travailleur et économe. Son rapport à l’art, méconnu, est révélateur d’une conception de son rôle dans la société. Ils pratiquent eux-mêmes les arts, parfois à haut niveau, bénéficiant d’une formation dans le milieu familial et de cours auprès de professionnels. Par ailleurs, ils encouragent les arts à la fois par une incitation à la pratique ouvrière dans des sociétés de musique, par l’accueil d’artistes, ou simplement par des commandes. Enfin, prenant conscience de la valeur patrimoniale de lieux et d’objets, ils s’investissent dans la création de musées et l’entretien du patrimoine médiéval afin, d’une part, d’éduquer au goût, et d’autre part, de le transmettre aux générations futures. Les élites du XIXe siècle jouent alors le rôle de mécènes à titre personnel.
阿尔萨斯和瑞士的工业家推动了 19 世纪前所未有的经济增长。这些以新教徒为主的雇主被描述为朴素、勤劳和节俭。他们与艺术鲜为人知的关系揭示了他们对自己社会角色的认识。他们自己也从事艺术创作,有时甚至达到了很高的水平,这得益于家庭内部的培训和专业人士提供的课程。他们还通过鼓励工人参加音乐协会、欢迎艺术家或直接委托艺术家来鼓励艺术。最后,由于意识到地方和物品的遗产价值,他们投资建立了博物馆,并对中世纪遗产进行维护,以教育人们的品位并将其传承给后代。19 世纪的精英们扮演着个人赞助人的角色。
{"title":"Le rapport à l’art des industriels alsaciens et suisses au XIXe siècle","authors":"Cécile Modanese","doi":"10.57086/rrs.378","DOIUrl":"https://doi.org/10.57086/rrs.378","url":null,"abstract":"Les industriels alsaciens et suisses ont permis un essor économique sans précédent au XIXe siècle. Ce patronat essentiellement protestant, est alors décrit comme un groupe austère, travailleur et économe. Son rapport à l’art, méconnu, est révélateur d’une conception de son rôle dans la société. Ils pratiquent eux-mêmes les arts, parfois à haut niveau, bénéficiant d’une formation dans le milieu familial et de cours auprès de professionnels. Par ailleurs, ils encouragent les arts à la fois par une incitation à la pratique ouvrière dans des sociétés de musique, par l’accueil d’artistes, ou simplement par des commandes. Enfin, prenant conscience de la valeur patrimoniale de lieux et d’objets, ils s’investissent dans la création de musées et l’entretien du patrimoine médiéval afin, d’une part, d’éduquer au goût, et d’autre part, de le transmettre aux générations futures. Les élites du XIXe siècle jouent alors le rôle de mécènes à titre personnel.","PeriodicalId":507689,"journal":{"name":"Les élites rhénanes, xviii-xxe siècle","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139194371","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
La Société Industrielle de Mulhouse et les débuts de la coopération transfrontalière (1962-1975) 穆尔豪斯工业公司与跨国界合作的开端(1962--1975 年)
Pub Date : 2023-12-01 DOI: 10.57086/rrs.375
Régis Boulat
Fondée en 1826, la Société industrielle de Mulhouse joue un rôle central dans la phase pionnière de coopération transfrontalière informelle qui s’étend du début des années 1960, date de la création de la Regio Basiliensis par de jeunes cadres bâlois soucieux de l’avenir de leur cité, aux « Accords de Bonn » en 1975 qui en font une « affaire d’État ». En effet, ses administrateurs souhaitent réaffirmer le rôle central de leur compagnie dans l’écosystème mulhousien au moment où ce dernier est chamboulé par la disparition des activités industrielles nées à la fin du XVIIIe siècle. Même s’il s’agit de résoudre les problèmes pratiques qui se posent aux populations de part et d’autre de la frontière et de projeter un certain nombre de réalisations pratiques en matière d’infrastructures de transport, d’implantations industrielles ou de coopération culturelle, la Regio du Haut-Rhin qui voit le jour en 1965 se heurte à de nombreuses résistances au sein d’une partie des grands élus alsaciens et de l’administration française. Si la Regio prend finalement son envol à partir de 1969, les patrons mulhousiens se retrouvent dépossédés de leurs initiatives dès 1975 lors de la création de la Commission intergouvernementale prévue par les « Accords de Bonn ».
穆尔豪斯工业公司成立于 1826 年,在非正式跨境合作的开创阶段发挥了核心作用,这一阶段从 20 世纪 60 年代初巴塞尔的年轻管理者出于对城市未来的担忧而创建的巴锡区(Regio Basiliensis),到 1975 年将其变为 "国家事务 "的 "波恩协议"。在穆尔豪斯的生态系统因 18 世纪末开始的工业活动的消失而发生翻天覆地的变化之时,该公司的董事们希望重申其公司在穆尔豪斯生态系统中的核心地位。尽管上莱茵大区的目标是解决边界两侧人民面临的实际问题,并计划在交通基础设施、工业设施和文化合作方面取得一些实际成果,但 1965 年成立的上莱茵大区遇到了来自阿尔萨斯一些主要民选代表和法国行政部门的巨大阻力。虽然该地区最终于 1969 年开始运作,但自 1975 年 "波恩协定 "规定的政府间委员会成立后,穆尔豪斯的商界领袖们发现自己的倡议被剥夺了。
{"title":"La Société Industrielle de Mulhouse et les débuts de la coopération transfrontalière (1962-1975)","authors":"Régis Boulat","doi":"10.57086/rrs.375","DOIUrl":"https://doi.org/10.57086/rrs.375","url":null,"abstract":"Fondée en 1826, la Société industrielle de Mulhouse joue un rôle central dans la phase pionnière de coopération transfrontalière informelle qui s’étend du début des années 1960, date de la création de la Regio Basiliensis par de jeunes cadres bâlois soucieux de l’avenir de leur cité, aux « Accords de Bonn » en 1975 qui en font une « affaire d’État ». En effet, ses administrateurs souhaitent réaffirmer le rôle central de leur compagnie dans l’écosystème mulhousien au moment où ce dernier est chamboulé par la disparition des activités industrielles nées à la fin du XVIIIe siècle. Même s’il s’agit de résoudre les problèmes pratiques qui se posent aux populations de part et d’autre de la frontière et de projeter un certain nombre de réalisations pratiques en matière d’infrastructures de transport, d’implantations industrielles ou de coopération culturelle, la Regio du Haut-Rhin qui voit le jour en 1965 se heurte à de nombreuses résistances au sein d’une partie des grands élus alsaciens et de l’administration française. Si la Regio prend finalement son envol à partir de 1969, les patrons mulhousiens se retrouvent dépossédés de leurs initiatives dès 1975 lors de la création de la Commission intergouvernementale prévue par les « Accords de Bonn ».","PeriodicalId":507689,"journal":{"name":"Les élites rhénanes, xviii-xxe siècle","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139190737","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
De l’atelier à l’usine Zeller-frères, une entreprise des vallées vosgiennes face au processus d’industrialisation (1816-début du XXe siècle) 从作坊到工厂 Zeller-frères,一家面临工业化进程的孚日山谷企业(1816 年至 20 世纪初)
Pub Date : 2023-12-01 DOI: 10.57086/rrs.371
Théo Behra
Il a existé une importante diversité industrielle dans le Haut-Rhin. Si Mulhouse et son patronat protestant ont fait figure de moteur régional, il ne faut pas occulter le rôle d’un « patronat catholique de seconde zone[1] ». Bien qu’en périphérie, certaines dynasties industrielles permirent à l’industrie de pénétrer dans les vallées vosgiennes. C’est le cas de Zeller-Frères, implantée dès 1822 dans la haute vallée de la Doller. Fondée par Joseph et Férréol Zeller, cette entreprise textile est l’archétype de la société familiale alsacienne. D’une longévité impressionnante, elle survit à l’annexion de 1870 et aux deux guerres mondiales, mais comme beaucoup d’autres, elle a été l’une des premières victimes de la crise du textile dans les années 1950. Au fil du temps, les conditions d’existence de Zeller-Frères ont beaucoup évolué. L’insuffisance des archives entrepreneuriales nous propose de réaliser une étude « par le bas », en accordant un intérêt particulier à la géographie et aux hommes. Cette approche micro-historique, nous permet de retracer la trajectoire d’une entreprise dont le modèle de développement est transposable à bien d’autres sociétés haut-rhinoises. [1] Expression empruntée à Bertrand Risacher, « Une dynastie de petits capitaines d’industrie face aux vicissitudes de l’histoire : les Latscha de Jungholtz (1834-1920) », Revue d’Alsace, 140 (2014).
上莱茵地区一直是一个工业多样化的地区。穆卢斯及其新教雇主是该地区的推动力,但 "二流天主教雇主[1]"的作用也不容忽视。某些工业王朝虽然位于该地区的外围,但却使工业渗透到了孚日山谷。1822 年在多勒河谷上游成立的泽勒-弗莱尔公司就是其中之一。这家纺织公司由约瑟夫-泽勒(Joseph Zeller)和弗雷尔-泽勒(Féréol Zeller)创建,是阿尔萨斯家族企业的典型代表。该公司历史悠久,经历了 1870 年的兼并和两次世界大战,但与许多其他企业一样,它也是 20 世纪 50 年代纺织业危机的首批受害者之一。随着时间的推移,Zeller-Frères 的生存环境发生了巨大变化。鉴于企业档案的匮乏,我们决定开展一项 "自下而上 "的研究,特别关注地理和人文。这种微观历史研究方法使我们能够追溯一家公司的历史,而这家公司的发展模式可以移植到上莱茵地区的许多其他公司。[1] 语句借自贝特朗-里萨奇(Bertrand Risacher):"面对历史沧桑的工业小资本家王朝:荣格霍尔茨的拉夏(1834-1920 年)",《阿尔萨斯评论》,140(2014 年)。
{"title":"De l’atelier à l’usine Zeller-frères, une entreprise des vallées vosgiennes face au processus d’industrialisation (1816-début du XXe siècle)","authors":"Théo Behra","doi":"10.57086/rrs.371","DOIUrl":"https://doi.org/10.57086/rrs.371","url":null,"abstract":"Il a existé une importante diversité industrielle dans le Haut-Rhin. Si Mulhouse et son patronat protestant ont fait figure de moteur régional, il ne faut pas occulter le rôle d’un « patronat catholique de seconde zone[1] ». Bien qu’en périphérie, certaines dynasties industrielles permirent à l’industrie de pénétrer dans les vallées vosgiennes. C’est le cas de Zeller-Frères, implantée dès 1822 dans la haute vallée de la Doller. Fondée par Joseph et Férréol Zeller, cette entreprise textile est l’archétype de la société familiale alsacienne. D’une longévité impressionnante, elle survit à l’annexion de 1870 et aux deux guerres mondiales, mais comme beaucoup d’autres, elle a été l’une des premières victimes de la crise du textile dans les années 1950. Au fil du temps, les conditions d’existence de Zeller-Frères ont beaucoup évolué. L’insuffisance des archives entrepreneuriales nous propose de réaliser une étude « par le bas », en accordant un intérêt particulier à la géographie et aux hommes. Cette approche micro-historique, nous permet de retracer la trajectoire d’une entreprise dont le modèle de développement est transposable à bien d’autres sociétés haut-rhinoises. [1] Expression empruntée à Bertrand Risacher, « Une dynastie de petits capitaines d’industrie face aux vicissitudes de l’histoire : les Latscha de Jungholtz (1834-1920) », Revue d’Alsace, 140 (2014).","PeriodicalId":507689,"journal":{"name":"Les élites rhénanes, xviii-xxe siècle","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139193676","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Transformer l’Alsace d’une demande en un droit 将阿尔萨斯从要求变为权利
Pub Date : 2023-12-01 DOI: 10.57086/rrs.381
Markus Laufs
L’article se concentre sur la fonction et l’importance des techniques de traduction en tant qu’instruments des médiateurs de paix pontificaux au cours du XVIIe siècle. Les différentes étapes de traduction de l’article 13 de la réplique française présentée en janvier 1646 lors du Congrès de paix de Westphalie, qui traite entre autres des revendications françaises en Alsace, ainsi que les conditions de paix françaises formulées en avril 1678 lors du Congrès de paix de Nimègue, servent de principaux objets d’étude. Dans le cadre de leurs traductions, les médiateurs ont utilisé différentes techniques, comme la restructuration du texte et le remplacement de termes, afin d’influencer les négociations. Si les parties contractantes le permettaient, ils pouvaient ainsi notamment supprimer des termes provocateurs. À Nimègue, le médiateur tentait en outre de tenir compte des intérêts papaux.
文章重点论述了十七世纪教皇和平调解人作为工具的翻译技术的功能和重要性。1646 年 1 月在威斯特伐利亚和会上提交的法国答辩书第 13 条(其中涉及法国对阿尔萨斯的要求)和 1678 年 4 月在奈梅亨和会上制定的法国和平条件的各个翻译阶段是研究的主要对象。调停人在翻译时使用了各种技巧,如调整文本结构和替换术语,以影响谈判。例如,如果缔约方允许,他们可以删除挑衅性条款。在奈梅亨,调解人还试图考虑教皇的利益。
{"title":"Transformer l’Alsace d’une demande en un droit","authors":"Markus Laufs","doi":"10.57086/rrs.381","DOIUrl":"https://doi.org/10.57086/rrs.381","url":null,"abstract":"L’article se concentre sur la fonction et l’importance des techniques de traduction en tant qu’instruments des médiateurs de paix pontificaux au cours du XVIIe siècle. Les différentes étapes de traduction de l’article 13 de la réplique française présentée en janvier 1646 lors du Congrès de paix de Westphalie, qui traite entre autres des revendications françaises en Alsace, ainsi que les conditions de paix françaises formulées en avril 1678 lors du Congrès de paix de Nimègue, servent de principaux objets d’étude. Dans le cadre de leurs traductions, les médiateurs ont utilisé différentes techniques, comme la restructuration du texte et le remplacement de termes, afin d’influencer les négociations. Si les parties contractantes le permettaient, ils pouvaient ainsi notamment supprimer des termes provocateurs. À Nimègue, le médiateur tentait en outre de tenir compte des intérêts papaux.","PeriodicalId":507689,"journal":{"name":"Les élites rhénanes, xviii-xxe siècle","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139195734","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Les sources de la coopération transfrontalière : l’exemple de l’agglomération de Bâle à travers les fonds de Saint-Louis Agglomération 跨境合作的源泉:以巴塞尔城市群通过圣路易城市群基金开展的合作为例
Pub Date : 2023-12-01 DOI: 10.57086/rrs.385
D. Bourgeois
La position de l’agglomération bâloise est en elle-même une particularité née de la géographie et de l’histoire. Héritière d’une histoire pluriséculaire qui l’a placée au centre des échanges européens, Bâle a mis en œuvre les mesures lui permettant d’amoindrir les contraintes liées aux frontières qui l’enserrent. Mieux, elle a su en faire un atout. Profitant d’une économie en constante mutation depuis la fin de l’époque médiévale, la ville rhénane a dès cette époque constitué un pôle d’attraction régional fort. Le dynamisme du continent après la Seconde Guerre Mondiale et la construction européenne ne l’ont pas isolée, bien au contraire. Le dialogue porté par les édiles fédérales et locales a permis de nouer des coopérations avec ses voisines immédiates, la France et l’Allemagne. Son rayonnement n’a fait qu’augmenter à mesure que se développaient et se diversifiaient les secteurs industriels alors que le secteur bancaire se structurait au point de faire de cette ville l’une des places fortes de la finance continentale[1]. Pour poursuivre son développement, la coopération transfrontalière revêtait pour Bâle une importance stratégique. Deux axes majeurs constituent encore aujourd’hui les leviers de son développement : les transports aussi bien pour traverser la ville que pour assurer la pendularité essentielle à son économie et l’urbanisme, coordonné, pour lui permettre une croissance démographique, culturelle et économique, garante de son attractivité dans le concert des métropoles du continent. Le bassin de vie de Bâle, conséquent démographiquement, regroupe près d’un million d’habitants. [1] Voir entre autres Heinz Polivka, Basel und seine Wirtschaft. Eine Zeitreise durch 2000 Jahre, Lenzburg, Verlag Merker im Effingerhof, 2016.
巴塞尔城市群的位置本身就是地理和历史的产物。几个世纪以来,巴塞尔一直处于欧洲贸易的中心,作为这一历史的继承者,巴塞尔采取了各种措施来减少与周边边界有关的限制。更妙的是,巴塞尔还成功地将边界转化为资产。自中世纪末期以来,莱茵河畔的这座城市受益于不断变化的经济,从那时起就一直是一个重要的地区磁石。第二次世界大战后欧洲大陆的蓬勃发展和欧洲的建设并没有使这座城市与世隔绝,恰恰相反。联邦议员和地方议员之间的对话促进了莱茵河畔城市与近邻法国和德国之间的合作。随着其工业部门的发展和多样化,城市的影响力也在稳步增长,而其银行业也已发展成为欧洲大陆金融业的据点之一[1]。跨境合作对巴塞尔的发展具有重要的战略意义。两大领域仍然是巴塞尔发展的杠杆:一是交通,它既能穿越城市,又能确保对巴塞尔经济至关重要的通勤;二是协调的城市规划,它能使巴塞尔在人口、文化和经济方面不断发展,确保其在欧洲大陆大都市中的吸引力。巴塞尔集水区的人口接近一百万。[1] 参见 Heinz Polivka, Basel und seine Wirtschaft.Eine Zeitreise durch 2000 Jahre, Lenzburg, Verlag Merker im Effingerhof, 2016.
{"title":"Les sources de la coopération transfrontalière : l’exemple de l’agglomération de Bâle à travers les fonds de Saint-Louis Agglomération","authors":"D. Bourgeois","doi":"10.57086/rrs.385","DOIUrl":"https://doi.org/10.57086/rrs.385","url":null,"abstract":"La position de l’agglomération bâloise est en elle-même une particularité née de la géographie et de l’histoire. Héritière d’une histoire pluriséculaire qui l’a placée au centre des échanges européens, Bâle a mis en œuvre les mesures lui permettant d’amoindrir les contraintes liées aux frontières qui l’enserrent. Mieux, elle a su en faire un atout. Profitant d’une économie en constante mutation depuis la fin de l’époque médiévale, la ville rhénane a dès cette époque constitué un pôle d’attraction régional fort. Le dynamisme du continent après la Seconde Guerre Mondiale et la construction européenne ne l’ont pas isolée, bien au contraire. Le dialogue porté par les édiles fédérales et locales a permis de nouer des coopérations avec ses voisines immédiates, la France et l’Allemagne. Son rayonnement n’a fait qu’augmenter à mesure que se développaient et se diversifiaient les secteurs industriels alors que le secteur bancaire se structurait au point de faire de cette ville l’une des places fortes de la finance continentale[1]. Pour poursuivre son développement, la coopération transfrontalière revêtait pour Bâle une importance stratégique. Deux axes majeurs constituent encore aujourd’hui les leviers de son développement : les transports aussi bien pour traverser la ville que pour assurer la pendularité essentielle à son économie et l’urbanisme, coordonné, pour lui permettre une croissance démographique, culturelle et économique, garante de son attractivité dans le concert des métropoles du continent. Le bassin de vie de Bâle, conséquent démographiquement, regroupe près d’un million d’habitants. [1] Voir entre autres Heinz Polivka, Basel und seine Wirtschaft. Eine Zeitreise durch 2000 Jahre, Lenzburg, Verlag Merker im Effingerhof, 2016.","PeriodicalId":507689,"journal":{"name":"Les élites rhénanes, xviii-xxe siècle","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139190436","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Le changement climatique remet-il en cause l’identité des vins et des vignobles dans le Rhin Supérieur ? 气候变化是否会对上莱茵地区葡萄酒和葡萄园的特性产生质疑?
Pub Date : 2023-12-01 DOI: 10.57086/rrs.383
Gaël Bohnert
Le Rhin Supérieur possède des vignobles renommés dont la spécificité repose sur des cépages particuliers et notamment le Riesling. Leur importance paysagère est aussi déterminante pour l’attractivité touristique du territoire. Mais le changement climatique représente un important défi. Les entretiens menés auprès d’acteurs viti-vinicoles en France, Allemagne et Suisse montrent comment ils y répondent. Puisque le changement climatique modifie les conditions naturelles, les facteurs humains doivent aussi être adaptés. C’est alors l’identité viti-vinicole de chaque domaine et celle de la région qui est à redéfinir, pour allier respect des héritages, maintien des spécificités locales et préparation aux conditions futures. Un rapprochement des trois pays pourrait alors être envisagé dans la construction de cette identité.
莱茵河上游地区有许多著名的葡萄园,它们的特色是以特定的葡萄品种,特别是雷司令为基础。这些葡萄园对风景的重要性也是该地区吸引游客的决定性因素。但是,气候变化是一项重大挑战。对法国、德国和瑞士葡萄种植者的采访显示了他们的应对措施。在气候变化改变自然条件的同时,人为因素也必须做出调整。这意味着要重新定义每个庄园和整个地区的葡萄种植特色,将尊重传统、保护当地特色和为未来条件做好准备结合起来。在这一特性的构建过程中,可以设想三国之间的和睦关系。
{"title":"Le changement climatique remet-il en cause l’identité des vins et des vignobles dans le Rhin Supérieur ?","authors":"Gaël Bohnert","doi":"10.57086/rrs.383","DOIUrl":"https://doi.org/10.57086/rrs.383","url":null,"abstract":"Le Rhin Supérieur possède des vignobles renommés dont la spécificité repose sur des cépages particuliers et notamment le Riesling. Leur importance paysagère est aussi déterminante pour l’attractivité touristique du territoire. Mais le changement climatique représente un important défi. Les entretiens menés auprès d’acteurs viti-vinicoles en France, Allemagne et Suisse montrent comment ils y répondent. Puisque le changement climatique modifie les conditions naturelles, les facteurs humains doivent aussi être adaptés. C’est alors l’identité viti-vinicole de chaque domaine et celle de la région qui est à redéfinir, pour allier respect des héritages, maintien des spécificités locales et préparation aux conditions futures. Un rapprochement des trois pays pourrait alors être envisagé dans la construction de cette identité.","PeriodicalId":507689,"journal":{"name":"Les élites rhénanes, xviii-xxe siècle","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139194648","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Les élites rhénanes, xviii-xxe siècle
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1