Pub Date : 2024-01-19DOI: 10.46698/vnc.2024.73.47.001
J. H. Grisward
{"title":"GAUVAIN OU LE CHEVALIER SOLEIL","authors":"J. H. Grisward","doi":"10.46698/vnc.2024.73.47.001","DOIUrl":"https://doi.org/10.46698/vnc.2024.73.47.001","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":516780,"journal":{"name":"NARTAMONGÆ","volume":"438 2","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-01-19","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140502722","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2024-01-19DOI: 10.46698/vnc.2024.11.51.001
Т.К. Салбиев
Рецензия посвящена новой книге известного осетиноведа и ираниста Ю. А. Дзиц- цойты, которая представляет собой методические разработки к читаемому им в Юго-Осе- тинском государственном университете имени А. Тибилова курсу теории перевода. В ка- честве предисловия книга содержит краткий очерк истории переводов на осетинский язык в Южной Осетии. Основу книги составляют переводы на осетинский язык, выполненный самим автором, сопровождаемые его комментариями. Посвященная главным образом во- просам из области лексикологии, она обобщает принципы и основные закономерности литературного перевода хрестоматийных памятников поэзии русской и советской литера- туры, произведений на немецком и английском языках. Отдельного упоминания заслужи- вают переводы нескольких древнеперсидских надписей, также относимых автором к по- этическим памятникам, и предлагаемый им анализ встречающейся в них лексики, сведен- ный в небольшом словаре. В рецензии содержится как обзор книги, так и указания на ее сильные стороны, а также пожелания по ее дальнейшему развитию. The review is devoted to a new book by the famous Ossetian scholar Yu.A. Dzitsoity, which represents methodological study intended for the course of translation theory, taught by him at South Ossetian State University after A. Tibilov. As a preface, the book contains a brief outline of the history of translation school of South Ossetia. The book is based on translations into the Ossetian language, made by the author himself, accompanied by his short introductions and comments. Devoted mainly to issues from the field of lexicology, it summarizes the principles and basic patterns of literary translation of textbook monuments of poetry of Russian and Soviet literature, works in German and English. Special mention should be made of the translations of several Old Persian inscriptions, also attributed by the author to poetic monuments, and his proposed analysis of the vocabulary present in them, summarized in a small dictionary. The review contains both an overview of the book and indications of its strong points, as well as suggestions for its further development.
这篇评论专门讨论著名奥塞梯学者和伊朗学家 Y. A. Dzits-tsoita 的新书,该书是他在以 A. Tibilov 命名的南奥塞梯国立大学教授的翻译理论课程的方法论发展。作为序言,书中简要介绍了南奥塞梯奥塞梯语翻译的历史。该书以作者本人的奥塞梯语译文为基础,并附有作者的评论。该书主要针对词汇学问题,总结了俄罗斯和苏联文学作品中教科书诗歌以及德语和英语作品的文学翻译原则和基本规律。值得特别一提的是几篇古波斯碑文的译文(作者也将其归类为伦理古迹),以及他对其中词汇的分析,并在一本小词典中进行了总结。书评中既有对该书的概述,也有对其优点的说明,还有对其进一步发展的建议。这篇评论专门讨论了著名奥塞梯学者尤-阿-季佐伊提(Yu.A. Dzitsoity)的新书,该书是他继阿-季比洛夫之后在南奥塞梯国立大学教授的翻译理论课程的方法论研究。作为序言,书中简要概述了南奥塞梯翻译学校的历史。本书基于作者本人翻译成奥塞梯语的译文,并附有简短的介绍和评论。该书主要涉及词汇学领域的问题,总结了俄罗斯和苏联文学诗歌教科书古迹、德语和英语作品的文学翻译原则和基本模式。特别值得一提的是几篇古波斯碑文的译文,作者也将其归结为诗歌古迹,并对其中的词汇提出了分析建议,总结成一本小词典。这篇评论既包含了对该书的概述,也指出了该书的优点,同时还对该书的进一步发展提出了建议。
{"title":"REVIEW. Dzitsoity Yuri. Rules for translation into Ossetian language (vocabulary issues). Tskhinval: South Ossetian State University,","authors":"Т.К. Салбиев","doi":"10.46698/vnc.2024.11.51.001","DOIUrl":"https://doi.org/10.46698/vnc.2024.11.51.001","url":null,"abstract":"Рецензия посвящена новой книге известного осетиноведа и ираниста Ю. А. Дзиц- цойты, которая представляет собой методические разработки к читаемому им в Юго-Осе- тинском государственном университете имени А. Тибилова курсу теории перевода. В ка- честве предисловия книга содержит краткий очерк истории переводов на осетинский язык в Южной Осетии. Основу книги составляют переводы на осетинский язык, выполненный самим автором, сопровождаемые его комментариями. Посвященная главным образом во- просам из области лексикологии, она обобщает принципы и основные закономерности литературного перевода хрестоматийных памятников поэзии русской и советской литера- туры, произведений на немецком и английском языках. Отдельного упоминания заслужи- вают переводы нескольких древнеперсидских надписей, также относимых автором к по- этическим памятникам, и предлагаемый им анализ встречающейся в них лексики, сведен- ный в небольшом словаре. В рецензии содержится как обзор книги, так и указания на ее сильные стороны, а также пожелания по ее дальнейшему развитию.\u0000 The review is devoted to a new book by the famous Ossetian scholar Yu.A. Dzitsoity, which represents methodological study intended for the course of translation theory, taught by him at South Ossetian State University after A. Tibilov. As a preface, the book contains a brief outline of the history of translation school of South Ossetia. The book is based on translations into the Ossetian language, made by the author himself, accompanied by his short introductions and comments. Devoted mainly to issues from the field of lexicology, it summarizes the principles and basic patterns of literary translation of textbook monuments of poetry of Russian and Soviet literature, works in German and English. Special mention should be made of the translations of several Old Persian inscriptions, also attributed by the author to poetic monuments, and his proposed analysis of the vocabulary present in them, summarized in a small dictionary. The review contains both an overview of the book and indications of its strong points, as well as suggestions for its further development.","PeriodicalId":516780,"journal":{"name":"NARTAMONGÆ","volume":"399 1-3","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-01-19","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140503050","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2024-01-19DOI: 10.46698/vnc.2024.79.68.001
Г. Асатрян
Это краткое изложение имен собственных в «Шахнаме», в частности близких родственников центральной фигуры эпоса Рустама, его матери и сына, с предварительной этимологией имени последнего Сухраба, оставшейся до сих пор невыясненной. This is a brief account of the proper names in the Shahnama, particularly those of the close relatives of Rustam, the central figure of the epic, his mother and son, with a tentative etymology of the latter’s name, Suhrāb, hitherto remaining unexplained.
{"title":"ON PROPER NAMES IN THE SHAHNAMEH: RUSTAM’S FAMILY","authors":"Г. Асатрян","doi":"10.46698/vnc.2024.79.68.001","DOIUrl":"https://doi.org/10.46698/vnc.2024.79.68.001","url":null,"abstract":"Это краткое изложение имен собственных в «Шахнаме», в частности близких родственников центральной фигуры эпоса Рустама, его матери и сына, с предварительной этимологией имени последнего Сухраба, оставшейся до сих пор невыясненной.\u0000 This is a brief account of the proper names in the Shahnama, particularly those of the close relatives of Rustam, the central figure of the epic, his mother and son, with a tentative etymology of the latter’s name, Suhrāb, hitherto remaining unexplained.","PeriodicalId":516780,"journal":{"name":"NARTAMONGÆ","volume":"41 3","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-01-19","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139640440","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2024-01-19DOI: 10.46698/vnc.2024.66.56.001
А.А. Туаллагов
Статья посвящена продолжению исследования по проблемам геральдических сим- волов алан раннего средневековья. В ней обращается внимание на исключительные сведе- ния славянских источников о таком символе алан-асов как олень. Учитывая возможные сложности в верификации данных сведений, предлагается обращение к дополнительным археологическим и фольклорно-этнографическим данным. Установлено, что образ оленя в этнокультурной традиции ираноязычного «скифо-сакского мира» был связан с тотеми- ческими культами, служил символом солнца и плодородия, соотносился с царскими куль- тами. Культ оленя как тотемного животного представлен и в аланских материалах, где со временем он сочетается с христианской традицией. Образ оленя занимает особое место в фольклорно-этнографической традиции осетин, в которой следует особо выделить его связь с солярным представлениями и воинскими традициями. В аланском мире также ве- роятна его связь с солярным культом, божественным началом и с идеей обновления, пред- ставленная в материалах памятников социальных верхов общества. Не исключено, что в данном случае наблюдается непосредственная связь с соответствующими социальными традициями азиатского региона. The article is devoted to the continuation of the study on the problems of the heraldic symbols of the Alans of the early Middle Ages. It draws attention to the exceptional information of Slavic sources about such a symbol of the Alans-Ases as a deer. Given the possible difficulties in verifying this information, it is proposed to refer to additional archaeological and folkloreethnographic data. It is established that the image of a deer in the ethno-cultural tradition of the Iranian-speaking «Scythian-Saka world» was associated with totemic cults, served as a symbol of the sun and fertility, correlated with royal cults. The cult of the deer as a totem animal is also represented in the Alanian materials, where over time it is combined with the Christian tradition. The image of a deer occupies a special place in the folklore and ethnographic tradition of the Ossetians, in which its connection with solar representations and military traditions should be emphasized. In the Alanian world, its connection with the solar cult, the divine principle, and with the idea of renewal, presented in the materials of the monuments of the social elites, is also probable. It is possible that in this case there is a direct connection with the corresponding social traditions of the Asian region.
{"title":"ZOOMORPHIC SYMBOL OF THE YASE","authors":"А.А. Туаллагов","doi":"10.46698/vnc.2024.66.56.001","DOIUrl":"https://doi.org/10.46698/vnc.2024.66.56.001","url":null,"abstract":"Статья посвящена продолжению исследования по проблемам геральдических сим- волов алан раннего средневековья. В ней обращается внимание на исключительные сведе- ния славянских источников о таком символе алан-асов как олень. Учитывая возможные сложности в верификации данных сведений, предлагается обращение к дополнительным археологическим и фольклорно-этнографическим данным. Установлено, что образ оленя в этнокультурной традиции ираноязычного «скифо-сакского мира» был связан с тотеми- ческими культами, служил символом солнца и плодородия, соотносился с царскими куль- тами. Культ оленя как тотемного животного представлен и в аланских материалах, где со временем он сочетается с христианской традицией. Образ оленя занимает особое место в фольклорно-этнографической традиции осетин, в которой следует особо выделить его связь с солярным представлениями и воинскими традициями. В аланском мире также ве- роятна его связь с солярным культом, божественным началом и с идеей обновления, пред- ставленная в материалах памятников социальных верхов общества. Не исключено, что в данном случае наблюдается непосредственная связь с соответствующими социальными традициями азиатского региона.\u0000 The article is devoted to the continuation of the study on the problems of the heraldic symbols of the Alans of the early Middle Ages. It draws attention to the exceptional information of Slavic sources about such a symbol of the Alans-Ases as a deer. Given the possible difficulties in verifying this information, it is proposed to refer to additional archaeological and folkloreethnographic data. It is established that the image of a deer in the ethno-cultural tradition of the Iranian-speaking «Scythian-Saka world» was associated with totemic cults, served as a symbol of the sun and fertility, correlated with royal cults. The cult of the deer as a totem animal is also represented in the Alanian materials, where over time it is combined with the Christian tradition. The image of a deer occupies a special place in the folklore and ethnographic tradition of the Ossetians, in which its connection with solar representations and military traditions should be emphasized. In the Alanian world, its connection with the solar cult, the divine principle, and with the idea of renewal, presented in the materials of the monuments of the social elites, is also probable. It is possible that in this case there is a direct connection with the corresponding social traditions of the Asian region.","PeriodicalId":516780,"journal":{"name":"NARTAMONGÆ","volume":"79 2","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-01-19","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140503256","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2024-01-19DOI: 10.46698/vnc.2024.44.10.001
Л.Н. Джанаева
Данная публикация приурочена к восьмидесятипятилетнему юбилею ведущего французского специалиста по литературе средневековья Жоэля Грисвара и посвящена зна- комству автора статьи с ученым. В материале рассматриваются история поездки Жоэля Грисвара в составе небольшой делегации из Франции во Владикавказ, а также представле- на вырезка из газеты о новой книге Жоэля Грисвара «Меч, брошенный в море, романы круглого стола и легенды о Нартах», где автор указывает на сходство легенд о Короле Артуре с кавказской мифологией. В статье опубликованы отрывки из автобиографии Жо- эля Грисвара на французском языке, а также глава из книги ученого, посвященная Гавейну, Рыцарю Солнца. This publication is dedicated to the eighty-fifth anniversary of the leading French specialist in medieval literature, Joël Grisward, and is dedicated to the acquaintance of the author of the article with the scientist. The material examines the history of Joel Grisward's trip as part of a small delegation from France to Vladikavkaz, and also presents a newspaper clipping about Joel Grisward's new book “The Sword Thrown into the Sea, Romances of the Round Table and Legends of the Narts,” where the author points out the similarities between the legends of King Arthur with Caucasian mythology. The article publishes excerpts from Joel Grisward's autobiography in French, as well as a chapter from the scientist's book dedicated to Gawain, Knight of the Sun.
{"title":"Touches to the portrait…","authors":"Л.Н. Джанаева","doi":"10.46698/vnc.2024.44.10.001","DOIUrl":"https://doi.org/10.46698/vnc.2024.44.10.001","url":null,"abstract":"Данная публикация приурочена к восьмидесятипятилетнему юбилею ведущего французского специалиста по литературе средневековья Жоэля Грисвара и посвящена зна- комству автора статьи с ученым. В материале рассматриваются история поездки Жоэля Грисвара в составе небольшой делегации из Франции во Владикавказ, а также представле- на вырезка из газеты о новой книге Жоэля Грисвара «Меч, брошенный в море, романы круглого стола и легенды о Нартах», где автор указывает на сходство легенд о Короле Артуре с кавказской мифологией. В статье опубликованы отрывки из автобиографии Жо- эля Грисвара на французском языке, а также глава из книги ученого, посвященная Гавейну, Рыцарю Солнца.\u0000 This publication is dedicated to the eighty-fifth anniversary of the leading French specialist in medieval literature, Joël Grisward, and is dedicated to the acquaintance of the author of the article with the scientist. The material examines the history of Joel Grisward's trip as part of a small delegation from France to Vladikavkaz, and also presents a newspaper clipping about Joel Grisward's new book “The Sword Thrown into the Sea, Romances of the Round Table and Legends of the Narts,” where the author points out the similarities between the legends of King Arthur with Caucasian mythology. The article publishes excerpts from Joel Grisward's autobiography in French, as well as a chapter from the scientist's book dedicated to Gawain, Knight of the Sun.","PeriodicalId":516780,"journal":{"name":"NARTAMONGÆ","volume":"485 2","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-01-19","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140502621","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2024-01-19DOI: 10.46698/vnc.2024.66.90.001
Юрий Альбертович Дзиццойты
Настоящая статья является продолжением работы автора о местонахождении сто- лицы Алании, опубликованной под названием «В поисках столицы Алании». Для опреде- ления местонахождения столицы Алании ученые обычно обращаются к сведениям араб- ских и китайских источников, а также к археологическим данным о средневековых алан- ских городищах. В первой части своей работы автор этих строк предпринял попытку до- полнить эти сведения данными осетинского языка и фольклора. В настоящей публикации вопрос о столице Алании решается с помощью грузинских источников, практически полностью выпавших из поля зрения исследователей. В результате этих поисков автор приходит к выводу о том, что наиболее приемлемой является гипотеза, согласно которой столица Алании находилась на территории современной Северной Осетии в местности Æрджынарæг (Дзылат). This article is a continuation of the author’s work on the location of the capital of Alania, published under the title “In Search of the Capital of Alania”. To determine the location of the capital of Alania, scientists usually turn to information from Arab and Chinese sources, as well as archaeological data about medieval Alanian settlements. In the first part of his work, the author of the given article attempted to supplement this information with data from the Ossetian language and folklore. In this publication, the issue of the capital of Alania is resolved with the help of Georgian sources, which have almost completely fallen out of researchers’ view. As a result of these searches, the author comes to the conclusion that the most acceptable hypothesis is that the capital of Alania was located on the territory of modern North Ossetia in the area of Ærdzhynaræg (Dzylat).
{"title":"ONE MORE TIME ABOUT THE CAPITAL OF ALANIA","authors":"Юрий Альбертович Дзиццойты","doi":"10.46698/vnc.2024.66.90.001","DOIUrl":"https://doi.org/10.46698/vnc.2024.66.90.001","url":null,"abstract":"Настоящая статья является продолжением работы автора о местонахождении сто- лицы Алании, опубликованной под названием «В поисках столицы Алании». Для опреде- ления местонахождения столицы Алании ученые обычно обращаются к сведениям араб- ских и китайских источников, а также к археологическим данным о средневековых алан- ских городищах. В первой части своей работы автор этих строк предпринял попытку до- полнить эти сведения данными осетинского языка и фольклора. В настоящей публикации вопрос о столице Алании решается с помощью грузинских источников, практически полностью выпавших из поля зрения исследователей. В результате этих поисков автор приходит к выводу о том, что наиболее приемлемой является гипотеза, согласно которой столица Алании находилась на территории современной Северной Осетии в местности Æрджынарæг (Дзылат).\u0000 This article is a continuation of the author’s work on the location of the capital of Alania, published under the title “In Search of the Capital of Alania”. To determine the location of the capital of Alania, scientists usually turn to information from Arab and Chinese sources, as well as archaeological data about medieval Alanian settlements. In the first part of his work, the author of the given article attempted to supplement this information with data from the Ossetian language and folklore. In this publication, the issue of the capital of Alania is resolved with the help of Georgian sources, which have almost completely fallen out of researchers’ view. As a result of these searches, the author comes to the conclusion that the most acceptable hypothesis is that the capital of Alania was located on the territory of modern North Ossetia in the area of Ærdzhynaræg (Dzylat).","PeriodicalId":516780,"journal":{"name":"NARTAMONGÆ","volume":"75 8","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-01-19","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140503416","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2024-01-19DOI: 10.46698/vnc.2024.24.18.001
Б. Мысыккаты
В статье рассматривается отражение секретного «девичьего языка» в осетинской Нартиаде. В сказании сам диалог квалифицируется общим для осетинского эпоса наиме- нованием криптолектов, термином «хатиагский язык», однако сам контекст сказания ука- зывает, что речь идет именно о «девичьем языке», что подтверждается также одним из вариантов сказания. Во второй части статьи рассматривается что представлял сам «деви- чий язык» в лингвистическом плане, а также приводятся все известные его аналогии, бы- тующие у соседних и родственных осетинам народов. В приложении, исходя из осетин- ских аналогий, предлагается новый взгляд на язык амазонок, описанный в «Скифском логосе» Геродота. В третьей главе предпринимается попытка вскрыть смысл иносказания, содержащегося в рассматриваемом диалоге на «девичьем языке», имеющем вид аллегори- ческого отождествления женщины и лошади. Получается, что в конечном итоге получает- ся оно восходит к образу «Хозяйки коней», богини чей культ засвидетельствован в памят- никах целого ряда индоевропейских культур, в том числе сарматов. The main subject of this article is the reflection of the so-called female argot “maiden language” in the Ossetian Nartiada. Although this secret dialogue is characterized as “xatiag language”, a common epic designation for cryptolects, however, the context of the saga clearly shows that the dialogue is in “maiden language”, which is confirmed by one of the versions of the saga. The second part of the article describes what is the “maiden language” in a linguistic context and all its known analogies used by other people related to the Ossetians and their neighbors. Also, a new view to the language of the Amazons, described by Herodotus, is offered. In the third part, an attempt is undertaken to decipher the meaning of the symbolism behind the allegorical phrase contained in the dialogue. This allegory which compares a woman with a horse seems to have a very archaic mythological origin, with a number of Indo-European analogies, including Sarmatians. Most of these analogies trace back to the character of the Goddess of horses.
{"title":"REFLECTION OF THE “Maiden’s LANGUAGE” IN THE OSSETIAN NARTIADA","authors":"Б. Мысыккаты","doi":"10.46698/vnc.2024.24.18.001","DOIUrl":"https://doi.org/10.46698/vnc.2024.24.18.001","url":null,"abstract":"В статье рассматривается отражение секретного «девичьего языка» в осетинской Нартиаде. В сказании сам диалог квалифицируется общим для осетинского эпоса наиме- нованием криптолектов, термином «хатиагский язык», однако сам контекст сказания ука- зывает, что речь идет именно о «девичьем языке», что подтверждается также одним из вариантов сказания. Во второй части статьи рассматривается что представлял сам «деви- чий язык» в лингвистическом плане, а также приводятся все известные его аналогии, бы- тующие у соседних и родственных осетинам народов. В приложении, исходя из осетин- ских аналогий, предлагается новый взгляд на язык амазонок, описанный в «Скифском логосе» Геродота. В третьей главе предпринимается попытка вскрыть смысл иносказания, содержащегося в рассматриваемом диалоге на «девичьем языке», имеющем вид аллегори- ческого отождествления женщины и лошади. Получается, что в конечном итоге получает- ся оно восходит к образу «Хозяйки коней», богини чей культ засвидетельствован в памят- никах целого ряда индоевропейских культур, в том числе сарматов.\u0000 The main subject of this article is the reflection of the so-called female argot “maiden language” in the Ossetian Nartiada. Although this secret dialogue is characterized as “xatiag language”, a common epic designation for cryptolects, however, the context of the saga clearly shows that the dialogue is in “maiden language”, which is confirmed by one of the versions of the saga. The second part of the article describes what is the “maiden language” in a linguistic context and all its known analogies used by other people related to the Ossetians and their neighbors. Also, a new view to the language of the Amazons, described by Herodotus, is offered. In the third part, an attempt is undertaken to decipher the meaning of the symbolism behind the allegorical phrase contained in the dialogue. This allegory which compares a woman with a horse seems to have a very archaic mythological origin, with a number of Indo-European analogies, including Sarmatians. Most of these analogies trace back to the character of the Goddess of horses.","PeriodicalId":516780,"journal":{"name":"NARTAMONGÆ","volume":"399 4-6","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-01-19","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140503049","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}