首页 > 最新文献

NARTAMONGÆ最新文献

英文 中文
GAUVAIN OU LE CHEVALIER SOLEIL 太阳骑士
Pub Date : 2024-01-19 DOI: 10.46698/vnc.2024.73.47.001
J. H. Grisward
{"title":"GAUVAIN OU LE CHEVALIER SOLEIL","authors":"J. H. Grisward","doi":"10.46698/vnc.2024.73.47.001","DOIUrl":"https://doi.org/10.46698/vnc.2024.73.47.001","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":516780,"journal":{"name":"NARTAMONGÆ","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-01-19","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140502722","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
REVIEW. Dzitsoity Yuri. Rules for translation into Ossetian language (vocabulary issues). Tskhinval: South Ossetian State University, 评论。Dzitsoity Yuri.奥塞梯语翻译规则(词汇问题)》。茨欣瓦利:南奥塞梯国立大学、
Pub Date : 2024-01-19 DOI: 10.46698/vnc.2024.11.51.001
Т.К. Салбиев
Рецензия посвящена новой книге известного осетиноведа и ираниста Ю. А. Дзиц- цойты, которая представляет собой методические разработки к читаемому им в Юго-Осе- тинском государственном университете имени А. Тибилова курсу теории перевода. В ка- честве предисловия книга содержит краткий очерк истории переводов на осетинский язык в Южной Осетии. Основу книги составляют переводы на осетинский язык, выполненный самим автором, сопровождаемые его комментариями. Посвященная главным образом во- просам из области лексикологии, она обобщает принципы и основные закономерности литературного перевода хрестоматийных памятников поэзии русской и советской литера- туры, произведений на немецком и английском языках. Отдельного упоминания заслужи- вают переводы нескольких древнеперсидских надписей, также относимых автором к по- этическим памятникам, и предлагаемый им анализ встречающейся в них лексики, сведен- ный в небольшом словаре. В рецензии содержится как обзор книги, так и указания на ее сильные стороны, а также пожелания по ее дальнейшему развитию. The review is devoted to a new book by the famous Ossetian scholar Yu.A. Dzitsoity, which represents methodological study intended for the course of translation theory, taught by him at South Ossetian State University after A. Tibilov. As a preface, the book contains a brief outline of the history of translation school of South Ossetia. The book is based on translations into the Ossetian language, made by the author himself, accompanied by his short introductions and comments. Devoted mainly to issues from the field of lexicology, it summarizes the principles and basic patterns of literary translation of textbook monuments of poetry of Russian and Soviet literature, works in German and English. Special mention should be made of the translations of several Old Persian inscriptions, also attributed by the author to poetic monuments, and his proposed analysis of the vocabulary present in them, summarized in a small dictionary. The review contains both an overview of the book and indications of its strong points, as well as suggestions for its further development.
这篇评论专门讨论著名奥塞梯学者和伊朗学家 Y. A. Dzits-tsoita 的新书,该书是他在以 A. Tibilov 命名的南奥塞梯国立大学教授的翻译理论课程的方法论发展。作为序言,书中简要介绍了南奥塞梯奥塞梯语翻译的历史。该书以作者本人的奥塞梯语译文为基础,并附有作者的评论。该书主要针对词汇学问题,总结了俄罗斯和苏联文学作品中教科书诗歌以及德语和英语作品的文学翻译原则和基本规律。值得特别一提的是几篇古波斯碑文的译文(作者也将其归类为伦理古迹),以及他对其中词汇的分析,并在一本小词典中进行了总结。书评中既有对该书的概述,也有对其优点的说明,还有对其进一步发展的建议。这篇评论专门讨论了著名奥塞梯学者尤-阿-季佐伊提(Yu.A. Dzitsoity)的新书,该书是他继阿-季比洛夫之后在南奥塞梯国立大学教授的翻译理论课程的方法论研究。作为序言,书中简要概述了南奥塞梯翻译学校的历史。本书基于作者本人翻译成奥塞梯语的译文,并附有简短的介绍和评论。该书主要涉及词汇学领域的问题,总结了俄罗斯和苏联文学诗歌教科书古迹、德语和英语作品的文学翻译原则和基本模式。特别值得一提的是几篇古波斯碑文的译文,作者也将其归结为诗歌古迹,并对其中的词汇提出了分析建议,总结成一本小词典。这篇评论既包含了对该书的概述,也指出了该书的优点,同时还对该书的进一步发展提出了建议。
{"title":"REVIEW. Dzitsoity Yuri. Rules for translation into Ossetian language (vocabulary issues). Tskhinval: South Ossetian State University,","authors":"Т.К. Салбиев","doi":"10.46698/vnc.2024.11.51.001","DOIUrl":"https://doi.org/10.46698/vnc.2024.11.51.001","url":null,"abstract":"Рецензия посвящена новой книге известного осетиноведа и ираниста Ю. А. Дзиц- цойты, которая представляет собой методические разработки к читаемому им в Юго-Осе- тинском государственном университете имени А. Тибилова курсу теории перевода. В ка- честве предисловия книга содержит краткий очерк истории переводов на осетинский язык в Южной Осетии. Основу книги составляют переводы на осетинский язык, выполненный самим автором, сопровождаемые его комментариями. Посвященная главным образом во- просам из области лексикологии, она обобщает принципы и основные закономерности литературного перевода хрестоматийных памятников поэзии русской и советской литера- туры, произведений на немецком и английском языках. Отдельного упоминания заслужи- вают переводы нескольких древнеперсидских надписей, также относимых автором к по- этическим памятникам, и предлагаемый им анализ встречающейся в них лексики, сведен- ный в небольшом словаре. В рецензии содержится как обзор книги, так и указания на ее сильные стороны, а также пожелания по ее дальнейшему развитию.\u0000 The review is devoted to a new book by the famous Ossetian scholar Yu.A. Dzitsoity, which represents methodological study intended for the course of translation theory, taught by him at South Ossetian State University after A. Tibilov. As a preface, the book contains a brief outline of the history of translation school of South Ossetia. The book is based on translations into the Ossetian language, made by the author himself, accompanied by his short introductions and comments. Devoted mainly to issues from the field of lexicology, it summarizes the principles and basic patterns of literary translation of textbook monuments of poetry of Russian and Soviet literature, works in German and English. Special mention should be made of the translations of several Old Persian inscriptions, also attributed by the author to poetic monuments, and his proposed analysis of the vocabulary present in them, summarized in a small dictionary. The review contains both an overview of the book and indications of its strong points, as well as suggestions for its further development.","PeriodicalId":516780,"journal":{"name":"NARTAMONGÆ","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-01-19","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140503050","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
ON PROPER NAMES IN THE SHAHNAMEH: RUSTAM’S FAMILY 沙赫纳》中的专有名词:鲁斯塔姆的家族
Pub Date : 2024-01-19 DOI: 10.46698/vnc.2024.79.68.001
Г. Асатрян
Это краткое изложение имен собственных в «Шахнаме», в частности близких родственников центральной фигуры эпоса Рустама, его матери и сына, с предварительной этимологией имени последнего Сухраба, оставшейся до сих пор невыясненной. This is a brief account of the proper names in the Shahnama, particularly those of the close relatives of Rustam, the central figure of the epic, his mother and son, with a tentative etymology of the latter’s name, Suhrāb, hitherto remaining unexplained.
本文简要介绍了《沙纳玛》中的专有名词,尤其是史诗的中心人物鲁斯塔姆的近亲、他的母亲和儿子的专有名词,并对后者的名字苏赫拉布(Suhrab)做了初步的词源解释,但至今仍未解释清楚。本文简要介绍了《沙纳玛》中的专有名词,尤其是史诗的中心人物鲁斯塔姆的近亲、他的母亲和儿子的专有名词,并对后者的名字苏赫拉布(Suhrāb)进行了初步的词源学研究,但至今仍未解释。
{"title":"ON PROPER NAMES IN THE SHAHNAMEH: RUSTAM’S FAMILY","authors":"Г. Асатрян","doi":"10.46698/vnc.2024.79.68.001","DOIUrl":"https://doi.org/10.46698/vnc.2024.79.68.001","url":null,"abstract":"Это краткое изложение имен собственных в «Шахнаме», в частности близких родственников центральной фигуры эпоса Рустама, его матери и сына, с предварительной этимологией имени последнего Сухраба, оставшейся до сих пор невыясненной.\u0000 This is a brief account of the proper names in the Shahnama, particularly those of the close relatives of Rustam, the central figure of the epic, his mother and son, with a tentative etymology of the latter’s name, Suhrāb, hitherto remaining unexplained.","PeriodicalId":516780,"journal":{"name":"NARTAMONGÆ","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-01-19","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139640440","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
ZOOMORPHIC SYMBOL OF THE YASE 矢车
Pub Date : 2024-01-19 DOI: 10.46698/vnc.2024.66.56.001
А.А. Туаллагов
Статья посвящена продолжению исследования по проблемам геральдических сим- волов алан раннего средневековья. В ней обращается внимание на исключительные сведе- ния славянских источников о таком символе алан-асов как олень. Учитывая возможные сложности в верификации данных сведений, предлагается обращение к дополнительным археологическим и фольклорно-этнографическим данным. Установлено, что образ оленя в этнокультурной традиции ираноязычного «скифо-сакского мира» был связан с тотеми- ческими культами, служил символом солнца и плодородия, соотносился с царскими куль- тами. Культ оленя как тотемного животного представлен и в аланских материалах, где со временем он сочетается с христианской традицией. Образ оленя занимает особое место в фольклорно-этнографической традиции осетин, в которой следует особо выделить его связь с солярным представлениями и воинскими традициями. В аланском мире также ве- роятна его связь с солярным культом, божественным началом и с идеей обновления, пред- ставленная в материалах памятников социальных верхов общества. Не исключено, что в данном случае наблюдается непосредственная связь с соответствующими социальными традициями азиатского региона. The article is devoted to the continuation of the study on the problems of the heraldic symbols of the Alans of the early Middle Ages. It draws attention to the exceptional information of Slavic sources about such a symbol of the Alans-Ases as a deer. Given the possible difficulties in verifying this information, it is proposed to refer to additional archaeological and folkloreethnographic data. It is established that the image of a deer in the ethno-cultural tradition of the Iranian-speaking «Scythian-Saka world» was associated with totemic cults, served as a symbol of the sun and fertility, correlated with royal cults. The cult of the deer as a totem animal is also represented in the Alanian materials, where over time it is combined with the Christian tradition. The image of a deer occupies a special place in the folklore and ethnographic tradition of the Ossetians, in which its connection with solar representations and military traditions should be emphasized. In the Alanian world, its connection with the solar cult, the divine principle, and with the idea of renewal, presented in the materials of the monuments of the social elites, is also probable. It is possible that in this case there is a direct connection with the corresponding social traditions of the Asian region.
文章致力于继续研究中世纪早期阿兰人的纹章符号问题。文章提请读者注意斯拉夫语资料中关于阿兰-阿塞人象征鹿的特殊信息。考虑到核实这些信息可能存在的困难,建议参考其他考古和民俗人种学资料。已经证实,在讲伊朗语的 "西徐亚-撒克逊世界 "的民族文化传统中,鹿的形象与图腾崇拜有关,是太阳和生殖力的象征,并与王室崇拜相关。鹿作为图腾动物的崇拜在阿兰人的材料中也有体现,随着时间的推移,它与基督教传统相结合。鹿的形象在奥塞梯人的民间传说和人种学传统中占有特殊的地位,其中应该强调的是它与太阳和武士传统的联系。在阿兰人的世界里,它与太阳崇拜、神的开端和复兴思想的联系在社会上层阶级的纪念碑材料中也很明显。不排除这种情况与亚洲地区相应的社会传统有直接联系。本文致力于继续研究中世纪早期阿兰人的纹章符号问题。文章提请读者注意斯拉夫语资料中关于阿兰人-阿塞人的象征物鹿的特殊信息。鉴于核实这些信息可能存在困难,建议参考更多考古和民间文学资料。据考证,在讲伊朗语的 "斯基泰-萨卡世界 "的民族文化传统中,鹿的形象与图腾崇拜有关,是太阳和生殖力的象征,与王室崇拜相关。鹿作为图腾动物的崇拜在阿兰人的材料中也有体现,随着时间的推移,它与基督教传统相结合。鹿的形象在奥塞梯人的民间传说和人种学传统中占有特殊的地位,其中应强调它与太阳和军事传统的联系。在阿兰人的世界里,它与太阳崇拜、神的原则以及社会精英纪念碑材料中呈现的复兴思想也有可能存在联系。在这种情况下,有可能与亚洲地区相应的社会传统有直接联系。
{"title":"ZOOMORPHIC SYMBOL OF THE YASE","authors":"А.А. Туаллагов","doi":"10.46698/vnc.2024.66.56.001","DOIUrl":"https://doi.org/10.46698/vnc.2024.66.56.001","url":null,"abstract":"Статья посвящена продолжению исследования по проблемам геральдических сим- волов алан раннего средневековья. В ней обращается внимание на исключительные сведе- ния славянских источников о таком символе алан-асов как олень. Учитывая возможные сложности в верификации данных сведений, предлагается обращение к дополнительным археологическим и фольклорно-этнографическим данным. Установлено, что образ оленя в этнокультурной традиции ираноязычного «скифо-сакского мира» был связан с тотеми- ческими культами, служил символом солнца и плодородия, соотносился с царскими куль- тами. Культ оленя как тотемного животного представлен и в аланских материалах, где со временем он сочетается с христианской традицией. Образ оленя занимает особое место в фольклорно-этнографической традиции осетин, в которой следует особо выделить его связь с солярным представлениями и воинскими традициями. В аланском мире также ве- роятна его связь с солярным культом, божественным началом и с идеей обновления, пред- ставленная в материалах памятников социальных верхов общества. Не исключено, что в данном случае наблюдается непосредственная связь с соответствующими социальными традициями азиатского региона.\u0000 The article is devoted to the continuation of the study on the problems of the heraldic symbols of the Alans of the early Middle Ages. It draws attention to the exceptional information of Slavic sources about such a symbol of the Alans-Ases as a deer. Given the possible difficulties in verifying this information, it is proposed to refer to additional archaeological and folkloreethnographic data. It is established that the image of a deer in the ethno-cultural tradition of the Iranian-speaking «Scythian-Saka world» was associated with totemic cults, served as a symbol of the sun and fertility, correlated with royal cults. The cult of the deer as a totem animal is also represented in the Alanian materials, where over time it is combined with the Christian tradition. The image of a deer occupies a special place in the folklore and ethnographic tradition of the Ossetians, in which its connection with solar representations and military traditions should be emphasized. In the Alanian world, its connection with the solar cult, the divine principle, and with the idea of renewal, presented in the materials of the monuments of the social elites, is also probable. It is possible that in this case there is a direct connection with the corresponding social traditions of the Asian region.","PeriodicalId":516780,"journal":{"name":"NARTAMONGÆ","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-01-19","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140503256","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Touches to the portrait… 肖像的润色...
Pub Date : 2024-01-19 DOI: 10.46698/vnc.2024.44.10.001
Л.Н. Джанаева
Данная публикация приурочена к восьмидесятипятилетнему юбилею ведущего французского специалиста по литературе средневековья Жоэля Грисвара и посвящена зна- комству автора статьи с ученым. В материале рассматриваются история поездки Жоэля Грисвара в составе небольшой делегации из Франции во Владикавказ, а также представле- на вырезка из газеты о новой книге Жоэля Грисвара «Меч, брошенный в море, романы круглого стола и легенды о Нартах», где автор указывает на сходство легенд о Короле Артуре с кавказской мифологией. В статье опубликованы отрывки из автобиографии Жо- эля Грисвара на французском языке, а также глава из книги ученого, посвященная Гавейну, Рыцарю Солнца. This publication is dedicated to the eighty-fifth anniversary of the leading French specialist in medieval literature, Joël Grisward, and is dedicated to the acquaintance of the author of the article with the scientist. The material examines the history of Joel Grisward's trip as part of a small delegation from France to Vladikavkaz, and also presents a newspaper clipping about Joel Grisward's new book “The Sword Thrown into the Sea, Romances of the Round Table and Legends of the Narts,” where the author points out the similarities between the legends of King Arthur with Caucasian mythology. The article publishes excerpts from Joel Grisward's autobiography in French, as well as a chapter from the scientist's book dedicated to Gawain, Knight of the Sun.
这本书的出版恰逢法国著名中世纪文学专家若埃尔-格里斯瓦特(Joël Griswart)诞辰 85 周年,是作者与这位学者相识的纪念。文章讨论了若埃尔-格里斯瓦特作为一个法国小型代表团的成员前往弗拉季高加索的历史,并介绍了他的新书《扔进海里的剑、圆桌的浪漫和纳尔特人的传说》的剪报,作者在其中指出了亚瑟王传说与高加索神话之间的相似之处。文章摘录了吉勒-格里斯瓦尔的法文自传,以及该学者专著《太阳骑士高文》中的一章。这份出版物是为了纪念法国著名中世纪文学专家若埃尔-格里斯瓦尔诞辰八十五周年,也是为了纪念文章作者与这位科学家的相识。材料回顾了若埃尔-格里斯沃德作为法国小型代表团成员前往弗拉季高加索的历史,还介绍了若埃尔-格里斯沃德新书《扔进海里的剑、圆桌的浪漫和纳尔特人的传说》的剪报,作者在书中指出了亚瑟王传说与高加索神话的相似之处。文章发表了乔尔-格里斯沃德的法文自传节选,以及这位科学家的著作中关于《太阳骑士高文》的章节。
{"title":"Touches to the portrait…","authors":"Л.Н. Джанаева","doi":"10.46698/vnc.2024.44.10.001","DOIUrl":"https://doi.org/10.46698/vnc.2024.44.10.001","url":null,"abstract":"Данная публикация приурочена к восьмидесятипятилетнему юбилею ведущего французского специалиста по литературе средневековья Жоэля Грисвара и посвящена зна- комству автора статьи с ученым. В материале рассматриваются история поездки Жоэля Грисвара в составе небольшой делегации из Франции во Владикавказ, а также представле- на вырезка из газеты о новой книге Жоэля Грисвара «Меч, брошенный в море, романы круглого стола и легенды о Нартах», где автор указывает на сходство легенд о Короле Артуре с кавказской мифологией. В статье опубликованы отрывки из автобиографии Жо- эля Грисвара на французском языке, а также глава из книги ученого, посвященная Гавейну, Рыцарю Солнца.\u0000 This publication is dedicated to the eighty-fifth anniversary of the leading French specialist in medieval literature, Joël Grisward, and is dedicated to the acquaintance of the author of the article with the scientist. The material examines the history of Joel Grisward's trip as part of a small delegation from France to Vladikavkaz, and also presents a newspaper clipping about Joel Grisward's new book “The Sword Thrown into the Sea, Romances of the Round Table and Legends of the Narts,” where the author points out the similarities between the legends of King Arthur with Caucasian mythology. The article publishes excerpts from Joel Grisward's autobiography in French, as well as a chapter from the scientist's book dedicated to Gawain, Knight of the Sun.","PeriodicalId":516780,"journal":{"name":"NARTAMONGÆ","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-01-19","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140502621","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
ONE MORE TIME ABOUT THE CAPITAL OF ALANIA 再谈一次阿拉尼亚首都
Pub Date : 2024-01-19 DOI: 10.46698/vnc.2024.66.90.001
Юрий Альбертович Дзиццойты
Настоящая статья является продолжением работы автора о местонахождении сто- лицы Алании, опубликованной под названием «В поисках столицы Алании». Для опреде- ления местонахождения столицы Алании ученые обычно обращаются к сведениям араб- ских и китайских источников, а также к археологическим данным о средневековых алан- ских городищах. В первой части своей работы автор этих строк предпринял попытку до- полнить эти сведения данными осетинского языка и фольклора. В настоящей публикации вопрос о столице Алании решается с помощью грузинских источников, практически полностью выпавших из поля зрения исследователей. В результате этих поисков автор приходит к выводу о том, что наиболее приемлемой является гипотеза, согласно которой столица Алании находилась на территории современной Северной Осетии в местности Æрджынарæг (Дзылат). This article is a continuation of the author’s work on the location of the capital of Alania, published under the title “In Search of the Capital of Alania”. To determine the location of the capital of Alania, scientists usually turn to information from Arab and Chinese sources, as well as archaeological data about medieval Alanian settlements. In the first part of his work, the author of the given article attempted to supplement this information with data from the Ossetian language and folklore. In this publication, the issue of the capital of Alania is resolved with the help of Georgian sources, which have almost completely fallen out of researchers’ view. As a result of these searches, the author comes to the conclusion that the most acceptable hypothesis is that the capital of Alania was located on the territory of modern North Ossetia in the area of Ærdzhynaræg (Dzylat).
本文是作者以 "寻找阿拉尼亚首都 "为题发表的有关阿拉尼亚首都位置研究的续篇。为了确定阿拉尼亚首府的位置,学者们通常会求助于阿拉伯和中国的资料,以及中世纪阿拉尼亚遗址的考古数据。在作品的第一部分,作者试图用奥塞梯语和民间传说中的数据来补充这些信息。在本出版物中,阿拉尼亚首府的问题在格鲁吉亚资料的帮助下得以解决,这些资料几乎完全脱离了研究人员的视野。通过这些搜索,作者得出结论:最可接受的假设是,阿拉尼亚首府位于现代北奥塞梯境内的Ærjynaræg(Dzilat)地区。本文是作者以 "寻找阿拉尼亚首府 "为题发表的有关阿拉尼亚首府位置研究的继续。为了确定阿拉尼亚首府的位置,科学家们通常会求助于阿拉伯和中国的资料,以及有关中世纪阿拉尼亚定居点的考古数据。在文章的第一部分,作者试图用奥塞梯语和民间传说中的数据来补充这些信息。在本出版物中,阿拉尼亚首府的问题在格鲁吉亚资料的帮助下得以解决,这些资料几乎完全脱离了研究人员的视野。通过这些搜索,作者得出结论,最可接受的假设是阿拉尼亚首府位于现代北奥塞梯境内的 Ærdzhynaræg(Dzylat)地区。
{"title":"ONE MORE TIME ABOUT THE CAPITAL OF ALANIA","authors":"Юрий Альбертович Дзиццойты","doi":"10.46698/vnc.2024.66.90.001","DOIUrl":"https://doi.org/10.46698/vnc.2024.66.90.001","url":null,"abstract":"Настоящая статья является продолжением работы автора о местонахождении сто- лицы Алании, опубликованной под названием «В поисках столицы Алании». Для опреде- ления местонахождения столицы Алании ученые обычно обращаются к сведениям араб- ских и китайских источников, а также к археологическим данным о средневековых алан- ских городищах. В первой части своей работы автор этих строк предпринял попытку до- полнить эти сведения данными осетинского языка и фольклора. В настоящей публикации вопрос о столице Алании решается с помощью грузинских источников, практически полностью выпавших из поля зрения исследователей. В результате этих поисков автор приходит к выводу о том, что наиболее приемлемой является гипотеза, согласно которой столица Алании находилась на территории современной Северной Осетии в местности Æрджынарæг (Дзылат).\u0000 This article is a continuation of the author’s work on the location of the capital of Alania, published under the title “In Search of the Capital of Alania”. To determine the location of the capital of Alania, scientists usually turn to information from Arab and Chinese sources, as well as archaeological data about medieval Alanian settlements. In the first part of his work, the author of the given article attempted to supplement this information with data from the Ossetian language and folklore. In this publication, the issue of the capital of Alania is resolved with the help of Georgian sources, which have almost completely fallen out of researchers’ view. As a result of these searches, the author comes to the conclusion that the most acceptable hypothesis is that the capital of Alania was located on the territory of modern North Ossetia in the area of Ærdzhynaræg (Dzylat).","PeriodicalId":516780,"journal":{"name":"NARTAMONGÆ","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-01-19","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140503416","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
REFLECTION OF THE “Maiden’s LANGUAGE” IN THE OSSETIAN NARTIADA 奥塞梯纳蒂亚达》中的 "少女语言 "反思
Pub Date : 2024-01-19 DOI: 10.46698/vnc.2024.24.18.001
Б. Мысыккаты
В статье рассматривается отражение секретного «девичьего языка» в осетинской Нартиаде. В сказании сам диалог квалифицируется общим для осетинского эпоса наиме- нованием криптолектов, термином «хатиагский язык», однако сам контекст сказания ука- зывает, что речь идет именно о «девичьем языке», что подтверждается также одним из вариантов сказания. Во второй части статьи рассматривается что представлял сам «деви- чий язык» в лингвистическом плане, а также приводятся все известные его аналогии, бы- тующие у соседних и родственных осетинам народов. В приложении, исходя из осетин- ских аналогий, предлагается новый взгляд на язык амазонок, описанный в «Скифском логосе» Геродота. В третьей главе предпринимается попытка вскрыть смысл иносказания, содержащегося в рассматриваемом диалоге на «девичьем языке», имеющем вид аллегори- ческого отождествления женщины и лошади. Получается, что в конечном итоге получает- ся оно восходит к образу «Хозяйки коней», богини чей культ засвидетельствован в памят- никах целого ряда индоевропейских культур, в том числе сарматов. The main subject of this article is the reflection of the so-called female argot “maiden language” in the Ossetian Nartiada. Although this secret dialogue is characterized as “xatiag language”, a common epic designation for cryptolects, however, the context of the saga clearly shows that the dialogue is in “maiden language”, which is confirmed by one of the versions of the saga. The second part of the article describes what is the “maiden language” in a linguistic context and all its known analogies used by other people related to the Ossetians and their neighbors. Also, a new view to the language of the Amazons, described by Herodotus, is offered. In the third part, an attempt is undertaken to decipher the meaning of the symbolism behind the allegorical phrase contained in the dialogue. This allegory which compares a woman with a horse seems to have a very archaic mythological origin, with a number of Indo-European analogies, including Sarmatians. Most of these analogies trace back to the character of the Goddess of horses.
文章探讨了秘密 "少女语言 "在奥塞梯《Nartiad》中的反映。在该传说中,对话本身使用的是奥塞梯史诗隐语的通用名称 "卡蒂亚格语",但该传说的上下文表明,它指的是 "少女语",这一点也被该传说的一个变体所证实。文章的第二部分讨论了 "少女语 "本身在语言学上的含义,以及它在邻近和相关的奥塞梯民族中的所有已知同类语言。在附录中,根据奥塞梯人的类比,对希罗多德《斯基泰逻各斯》中描述的亚马逊人的语言提出了新的看法。第三章试图揭示 "少女语言 "对话中的寓言语言的含义。结果发现,它最终来源于 "马的女主人 "的形象,在包括萨尔马特人在内的许多印欧文化遗迹中都有对这位女神的崇拜。本文的主题是所谓的女性语言 "少女语 "在奥塞梯语 Nartiada 中的反映。尽管这段秘密对话被定性为 "xiaatiag 语言",这是史诗中对隐语的一种常见称谓,但传奇的上下文清楚地表明对话使用的是 "少女语言",这一点在传奇的一个版本中得到了证实。文章的第二部分从语言学的角度描述了什么是 "少女语",以及与奥塞梯人及其邻居有关的其他民族所使用的所有已知类比语言。此外,文章还对希罗多德描述的亚马逊人的语言提出了新的看法。第三部分试图解读对话中寓言短语背后的象征意义。这个将女人与马相提并论的寓言似乎有着非常古老的神话渊源,其中有许多印欧语系的类比,包括萨尔马特人。这些类比大多追溯到马女神的性格。
{"title":"REFLECTION OF THE “Maiden’s LANGUAGE” IN THE OSSETIAN NARTIADA","authors":"Б. Мысыккаты","doi":"10.46698/vnc.2024.24.18.001","DOIUrl":"https://doi.org/10.46698/vnc.2024.24.18.001","url":null,"abstract":"В статье рассматривается отражение секретного «девичьего языка» в осетинской Нартиаде. В сказании сам диалог квалифицируется общим для осетинского эпоса наиме- нованием криптолектов, термином «хатиагский язык», однако сам контекст сказания ука- зывает, что речь идет именно о «девичьем языке», что подтверждается также одним из вариантов сказания. Во второй части статьи рассматривается что представлял сам «деви- чий язык» в лингвистическом плане, а также приводятся все известные его аналогии, бы- тующие у соседних и родственных осетинам народов. В приложении, исходя из осетин- ских аналогий, предлагается новый взгляд на язык амазонок, описанный в «Скифском логосе» Геродота. В третьей главе предпринимается попытка вскрыть смысл иносказания, содержащегося в рассматриваемом диалоге на «девичьем языке», имеющем вид аллегори- ческого отождествления женщины и лошади. Получается, что в конечном итоге получает- ся оно восходит к образу «Хозяйки коней», богини чей культ засвидетельствован в памят- никах целого ряда индоевропейских культур, в том числе сарматов.\u0000 The main subject of this article is the reflection of the so-called female argot “maiden language” in the Ossetian Nartiada. Although this secret dialogue is characterized as “xatiag language”, a common epic designation for cryptolects, however, the context of the saga clearly shows that the dialogue is in “maiden language”, which is confirmed by one of the versions of the saga. The second part of the article describes what is the “maiden language” in a linguistic context and all its known analogies used by other people related to the Ossetians and their neighbors. Also, a new view to the language of the Amazons, described by Herodotus, is offered. In the third part, an attempt is undertaken to decipher the meaning of the symbolism behind the allegorical phrase contained in the dialogue. This allegory which compares a woman with a horse seems to have a very archaic mythological origin, with a number of Indo-European analogies, including Sarmatians. Most of these analogies trace back to the character of the Goddess of horses.","PeriodicalId":516780,"journal":{"name":"NARTAMONGÆ","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-01-19","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140503049","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
NARTAMONGÆ
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1