首页 > 最新文献

E-Spania最新文献

英文 中文
Historicidad y ficción literaria: la galeota corsaria apresada en 1601 por el conde de Niebla 历史与文学小说:1601年涅布拉伯爵捕获的海盗船
Pub Date : 2023-10-21 DOI: 10.4000/e-spania.48769
Jesús Hernández Sande, Rubén Fernández Rentero
{"title":"Historicidad y ficción literaria: la galeota corsaria apresada en 1601 por el conde de Niebla","authors":"Jesús Hernández Sande, Rubén Fernández Rentero","doi":"10.4000/e-spania.48769","DOIUrl":"https://doi.org/10.4000/e-spania.48769","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":12002,"journal":{"name":"E-Spania","volume":"12 3","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-21","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135513719","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Lengua y ciudad imperiales: Las traducciones toledanas de Diego López de Ayala y Diego de Salazar en el siglo XVI 帝国语言和城市:16世纪Diego lopez de Ayala和Diego de Salazar的toledan翻译
Pub Date : 2023-10-21 DOI: 10.4000/e-spania.48619
Jonathan O’Conner
En la primera mitad del siglo XVI Diego López de Ayala y Diego de Salazar colaboraron sobre las primeras traducciones al castellano de las Treze cuestiones de Giovanni Boccaccio y la Arcadia de Jacopo Sannazaro, desde el corazón de una comunidad intelectual toledana con conexiones a la catedral y la corte de Carlos V. Ambos textos circularon primero de forma manuscrita y pueden haber protagonizado las tertulias literarias de la comunidad tanto como objetos de lectura propia como modelos de improvisación. En la década de 1540 Blasco de Garay los editó y difundió como ejemplares refinados de prosa y verso en castellano. Las traducciones, el proyecto editorial y los esfuerzos de la comunidad intelectual toledana se destinaban a fomentar la imagen de una ciudad y variante dignas de llevar el estandarte cultural del joven imperio español.
在16世纪上半叶,迭戈lopez de Ayala和迭戈de Salazar合作将薄伽丘的《十三题》和雅格布·桑纳扎罗的《阿卡迪亚》第一次翻译成西班牙语,来自托勒丹知识分子社区的核心,与大教堂和查理五世的宫廷有联系。这两种文本最初都是手写的,可能是社区文学聚会的主角,既是阅读的对象,也是即兴创作的模型。在15世纪40年代,布拉斯科·德·加雷编辑了这些书,并将其作为西班牙散文和诗歌的精美范例传播开来。翻译、编辑项目和托勒丹知识界的努力旨在提升一个城市和变体的形象,值得承载年轻的西班牙帝国的文化标准。
{"title":"Lengua y ciudad imperiales: Las traducciones toledanas de Diego López de Ayala y Diego de Salazar en el siglo XVI","authors":"Jonathan O’Conner","doi":"10.4000/e-spania.48619","DOIUrl":"https://doi.org/10.4000/e-spania.48619","url":null,"abstract":"En la primera mitad del siglo XVI Diego López de Ayala y Diego de Salazar colaboraron sobre las primeras traducciones al castellano de las Treze cuestiones de Giovanni Boccaccio y la Arcadia de Jacopo Sannazaro, desde el corazón de una comunidad intelectual toledana con conexiones a la catedral y la corte de Carlos V. Ambos textos circularon primero de forma manuscrita y pueden haber protagonizado las tertulias literarias de la comunidad tanto como objetos de lectura propia como modelos de improvisación. En la década de 1540 Blasco de Garay los editó y difundió como ejemplares refinados de prosa y verso en castellano. Las traducciones, el proyecto editorial y los esfuerzos de la comunidad intelectual toledana se destinaban a fomentar la imagen de una ciudad y variante dignas de llevar el estandarte cultural del joven imperio español.","PeriodicalId":12002,"journal":{"name":"E-Spania","volume":"88 6","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-21","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135513884","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Traducir la música «extremada» en clave mélica: horacianismo y experimentación estilística en Espinel (con huellas de Garcilaso, Herrera y fray Luis) 将“extremada”音乐翻译成melica: horacianism和Espinel的风格实验(带有Garcilaso, Herrera和fray Luis的痕迹)
Pub Date : 2023-10-21 DOI: 10.4000/e-spania.48354
Francisco Javier Escobar Borrego
{"title":"Traducir la música «extremada» en clave mélica: horacianismo y experimentación estilística en Espinel (con huellas de Garcilaso, Herrera y fray Luis)","authors":"Francisco Javier Escobar Borrego","doi":"10.4000/e-spania.48354","DOIUrl":"https://doi.org/10.4000/e-spania.48354","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":12002,"journal":{"name":"E-Spania","volume":"89 4","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-21","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135513717","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Monarquía, bandos y gobierno municipal de Valencia (1360 y 1436) 巴伦西亚的君主制、政党和市政府(1360年和1436年)
Pub Date : 2023-10-21 DOI: 10.4000/e-spania.48843
Sandra Bernabeu Borja, Luis Galan
Estudio que analiza el origen y evolución de la lucha de bandos en la ciudad de Valencia entre las facciones lideradas por los linajes nobiliarios, Centelles y los Soler-Vilaragut. Unas disputas que, desde hacía 1370 hasta 1418, polarizaron la sociedad del reino de Valencia al entrelazar la guerra privada por honor y deshonor con los enfrentamientos por el control de las instituciones públicas. Rivalidades familiares y ambiciones políticas que obligaron a la monarquía de la Corona de Aragón a intervenir para garantizar el orden público. En este sentido, el trabajo identifica los mecanismos regios de control de la violencia privada, así como las estrategias gubernativas de la monarquía para aprovechar la división del patriciado urbano en beneficio del proceso de crecimiento de la intercesión regia en la renovación anual del gobierno municipal de la capital valenciana.
分析巴伦西亚市由贵族血统、Centelles和Soler-Vilaragut领导的派系之间的派系斗争的起源和演变的研究。从1370年到1418年,这场争端使巴伦西亚王国的社会两极分化,将争夺荣誉和名誉的私人战争与争夺公共机构控制权的冲突交织在一起。家族竞争和政治野心迫使阿拉贡王室进行干预,以确保公共秩序。在这方面,该工作机制魅力的私人暴力,以及控制战略gubernativas君主制patriciado司利用造福城市发展进程的调解规则在市政府年度更新资本急剧减少。
{"title":"Monarquía, bandos y gobierno municipal de Valencia (1360 y 1436)","authors":"Sandra Bernabeu Borja, Luis Galan","doi":"10.4000/e-spania.48843","DOIUrl":"https://doi.org/10.4000/e-spania.48843","url":null,"abstract":"Estudio que analiza el origen y evolución de la lucha de bandos en la ciudad de Valencia entre las facciones lideradas por los linajes nobiliarios, Centelles y los Soler-Vilaragut. Unas disputas que, desde hacía 1370 hasta 1418, polarizaron la sociedad del reino de Valencia al entrelazar la guerra privada por honor y deshonor con los enfrentamientos por el control de las instituciones públicas. Rivalidades familiares y ambiciones políticas que obligaron a la monarquía de la Corona de Aragón a intervenir para garantizar el orden público. En este sentido, el trabajo identifica los mecanismos regios de control de la violencia privada, así como las estrategias gubernativas de la monarquía para aprovechar la división del patriciado urbano en beneficio del proceso de crecimiento de la intercesión regia en la renovación anual del gobierno municipal de la capital valenciana.","PeriodicalId":12002,"journal":{"name":"E-Spania","volume":"7 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-21","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135513888","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
« De la traduction médiévale à la traduction de la Renaissance : quelle(s) conceptualisation(s) de la langue et quel(s) enjeu(x) ? » 从中世纪翻译到文艺复兴翻译:语言的概念化和利害关系是什么?»
Pub Date : 2023-10-21 DOI: 10.4000/e-spania.48526
Corinne Mencé-Caster
{"title":"« De la traduction médiévale à la traduction de la Renaissance : quelle(s) conceptualisation(s) de la langue et quel(s) enjeu(x) ? »","authors":"Corinne Mencé-Caster","doi":"10.4000/e-spania.48526","DOIUrl":"https://doi.org/10.4000/e-spania.48526","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":12002,"journal":{"name":"E-Spania","volume":"40 11","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-21","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135513718","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Fray Luis y la poesía italiana, entre traducción e imitación. El caso de la canción de Giovanni della Casa 弗赖·路易斯和意大利诗歌,在翻译和模仿之间。乔瓦尼·德拉·卡萨之歌的案例
Pub Date : 2023-10-21 DOI: 10.4000/e-spania.48248
Elvezio Canonica
Tras acotar las nociones de «traducción» y de «imitación» tal y como se definen en los textos teóricos de Fray Luis, proponemos un esquema global de todas las traducciones poéticas del fraile agustino, tanto de textos sagrados como de textos profanos. A continuación nos concentramos en el análisis de une traducción poética del italiano, la canción XXXII de las Rime de Giovanni della Casa (1558), que aún no había sido objeto de un estudio. El resultado pone en evidencia la gran calidad de esta traducción, y al mismo tiempo muestra la permeabilidad de las fronteras teóricas entre los conceptos de traducción y de imitación.
在此基础上,我们提出了奥古斯丁修道士所有诗歌翻译的总体框架,包括神圣文本和世俗文本。在这篇文章中,我们着重分析了意大利诗歌的翻译,乔瓦尼·德拉·卡萨(Giovanni della Casa, 1558)的《押韵》(Rime)的第三十二首歌,这首歌还没有被研究过。这一结果表明,翻译的高质量,同时也显示了翻译和模仿概念之间的理论边界的渗透。
{"title":"Fray Luis y la poesía italiana, entre traducción e imitación. El caso de la canción de Giovanni della Casa","authors":"Elvezio Canonica","doi":"10.4000/e-spania.48248","DOIUrl":"https://doi.org/10.4000/e-spania.48248","url":null,"abstract":"Tras acotar las nociones de «traducción» y de «imitación» tal y como se definen en los textos teóricos de Fray Luis, proponemos un esquema global de todas las traducciones poéticas del fraile agustino, tanto de textos sagrados como de textos profanos. A continuación nos concentramos en el análisis de une traducción poética del italiano, la canción XXXII de las Rime de Giovanni della Casa (1558), que aún no había sido objeto de un estudio. El resultado pone en evidencia la gran calidad de esta traducción, y al mismo tiempo muestra la permeabilidad de las fronteras teóricas entre los conceptos de traducción y de imitación.","PeriodicalId":12002,"journal":{"name":"E-Spania","volume":"17 4","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-21","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135513887","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
La traduction du Pompeius fugiens de Vivès par Juan Martín Cordero (1556). Un Valencien à Louvain 胡安martin科尔德罗(1556)翻译的《庞贝逃亡者》。鲁汶的瓦伦西亚人
Pub Date : 2023-10-21 DOI: 10.4000/e-spania.48481
Marie-Églantine Lescasse
Cet article propose une analyse des Quexas y llanto de Pompeyo (1556) du Valencien Juan Martín Cordero, traduction du Pompeius fugiens (1519) de Juan Luis Vivès. Un procédé de traduction récurrent y est identifié : l’amplification du texte-source par les doublets synonymiques, étudiés ici en particulier dans le passage de la lamentation à Cornélia. Après le rappel du parcours intellectuel de Cordero et de son activité de traducteur à Louvain, l’article rend compte de la naturalisation du texte-source effectuée par Cordero, et du renforcement de la tonalité pathétique que sa traduction suppose.
本文分析了瓦伦西亚人胡安martin Cordero的Quexas y llanto de Pompeyo(1556),胡安路易斯vives的Pompeius fugiens(1519)的翻译。它确定了一个反复出现的翻译过程:通过同义词双重放大源文本,这里特别在《哀歌》到《科妮莉亚》的段落中进行了研究。在回顾了科尔德罗的知识生涯和他在鲁汶的翻译工作之后,文章叙述了科尔德罗对原文的归化,以及他的翻译所假定的可悲语气的加强。
{"title":"La traduction du Pompeius fugiens de Vivès par Juan Martín Cordero (1556). Un Valencien à Louvain","authors":"Marie-Églantine Lescasse","doi":"10.4000/e-spania.48481","DOIUrl":"https://doi.org/10.4000/e-spania.48481","url":null,"abstract":"Cet article propose une analyse des Quexas y llanto de Pompeyo (1556) du Valencien Juan Martín Cordero, traduction du Pompeius fugiens (1519) de Juan Luis Vivès. Un procédé de traduction récurrent y est identifié : l’amplification du texte-source par les doublets synonymiques, étudiés ici en particulier dans le passage de la lamentation à Cornélia. Après le rappel du parcours intellectuel de Cordero et de son activité de traducteur à Louvain, l’article rend compte de la naturalisation du texte-source effectuée par Cordero, et du renforcement de la tonalité pathétique que sa traduction suppose.","PeriodicalId":12002,"journal":{"name":"E-Spania","volume":"38 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-21","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135513890","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Cuando gobernar era juzgar: la figura del juez, imagen e identificación de la Monarquía (Corona de Castilla, finales siglo XV) 当统治是判断:法官的形象,君主制的形象和身份(卡斯提尔皇冠,15世纪晚期)
Pub Date : 2023-06-27 DOI: 10.4000/e-spania.47259
Elisa Caselli
La concepción, tan arraigada y perdurable, que consideraba a los reyes Vicarios de Dios en la tierra para impartir justicia, a la vez que se constituía en pilar primordial de la fundamentación del poder regio, hacía de la justicia la tarea esencial del gobierno de la Monarquía. En función de esta cuestión clave, en el presente artículo se analiza la normativa judicial, contrastándola con las actuaciones de los jueces, cuyo comportamiento, en tanto representantes del rey, afectaba de manera directa a la imagen de la monarquía.
这种观念是如此根深蒂固和持久,它认为上帝在地球上的副国王来执行正义,同时构成了王权基础的主要支柱,使正义成为君主统治的基本任务。基于这一关键问题,本文分析了司法规则,并将其与法官的行为进行了对比,法官作为国王的代表,其行为直接影响了君主制的形象。
{"title":"Cuando gobernar era juzgar: la figura del juez, imagen e identificación de la Monarquía (Corona de Castilla, finales siglo XV)","authors":"Elisa Caselli","doi":"10.4000/e-spania.47259","DOIUrl":"https://doi.org/10.4000/e-spania.47259","url":null,"abstract":"La concepción, tan arraigada y perdurable, que consideraba a los reyes Vicarios de Dios en la tierra para impartir justicia, a la vez que se constituía en pilar primordial de la fundamentación del poder regio, hacía de la justicia la tarea esencial del gobierno de la Monarquía. En función de esta cuestión clave, en el presente artículo se analiza la normativa judicial, contrastándola con las actuaciones de los jueces, cuyo comportamiento, en tanto representantes del rey, afectaba de manera directa a la imagen de la monarquía.","PeriodicalId":12002,"journal":{"name":"E-Spania","volume":"222 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-06-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135503453","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
E-Spania
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1