首页 > 最新文献

Journal “Ukrainian sense”最新文献

英文 中文
ОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДУ ВЛАСНИХ НАЗВ У КАЗКАХ ДЖ. РОУЛІНГ 翻译 J.K. 罗琳童话中专有名词的特殊性
Pub Date : 2024-01-06 DOI: 10.15421/462321
О. Панченко, В. Дорош
Постановка проблеми. Власні імена є надзвичайно чутливою, важливою для сприйняття та перекладу складовою частиною лексичного запасу. Не існує точних правил перекладу власних назв, оскільки немає повних відповідників одиниць перекладу на орфографічному чи фонологічному рівнях. Казки Джоан Роулінг є відносно новими, тому вони не були докладно досліджені. По-перше, світ власних назв Дж. Роулінг фантастично багатий, різноманітний, сповнений несподіванок для читача і залишається практично недослідженим. Власні назви, які можна знайти на сторінках цих казок, взяті з англійської та шотландської міфології, легенд і переказів, тому вони мають велике культурне значення для Англії. У фантастичній літературі і, звичайно ж, у фентезі з'являється своєрідна лексика, за допомогою якої позначають явища незвичайного світу, вигаданого автором. Актуальність дослідження, отже, зумовлена потребою проаналізувати наявні переклади власних назв на матеріалі казок Дж. Роулінг. Метою нашого дослідження є виявити адекватність перекладу власних назв з англійських казок Дж. Роулінг українською мовою. Методи дослідження. Мета роботи та її завдання визначають вибір методів дослідження: класифікаційний, що допомагає розподілити власні назви за їхніми видами; описовий метод, застосований для характеристики видів перекладацьких трансформацій; аналіз трансформацій в українських перекладах казок Дж. Роулінг. Основні результати дослідження. Об’єктом нашого аналізу є казковий дискурс Дж. Роулінг, а саме казки «The Ickabog» («Ікабог / Трясовина»), «The Christmas Pig» («Різдвяна Свинка»), «The Tales of Beedle the Bard» («Казки Барда Бідла»).Основними трансформаціями під час перекладу власних назв є транскрибування, транслітерація та калькування, а  також і інші трансформації (комбінована реномінація, гіпо-гіперонімічний переклад, уподібнення, які часто застосовують у перекладі власних назв). Різноманітність власних назв у цих творах заслуговує на особливу увагу. Найбільшу частину власних назв збірки становлять антропоніми: вони складають 42% у загальному співвідношенні, тобто 57 одиниць. Дослідження показало, що у вищезгаданих казках можна простежити використання шістьох перекладацьких трансформацій: транслітерації, транскрибування, калькування, уподібнення, описового перекладу та комбінованої реномінації. Найчастіше під час перекладу було застосовано калькування, що становить майже 55% від обсягу всіх власних назв, виокремлених у текстах оригіналу та перекладу. комбінована реномінація, яка виявлена у 19% аналізованого матеріалу. Зазначимо, що комбінований переклад передбачає поєднання декількох трансформацій та створення нового слова чи виразу, який є більш прийнятним для іншомовної культури. Описовий переклад був знайдений всього у двох прикладах (1%). Висновки і перспективи. Було проаналізовано палітру власних імен у казках Дж. Ролінг. Встановлено частотність трансформацій, використаних під час перекладу казкового дискурсу. Найпоширенішими трьома способами перекладу є калькування
问题陈述。专名是词库中极其敏感、重要的感知和翻译部分。由于在正字法或语音层面上没有完全对等的翻译单位,因此没有翻译专名的精确规则。J.K. 罗琳的童话相对较新,因此尚未对其进行详细研究。首先,J.K.罗琳的专名世界非常丰富、多样,对读者来说充满惊喜,但实际上仍未被开发。这些童话中的专有名词来自英国和苏格兰的神话、传说和传统,因此对英国具有重要的文化意义。在奇幻文学作品中,当然也包括奇幻作品,会出现一种奇特的词汇,用来表示作者所创造的不寻常世界中的各种现象。因此,分析基于 J.K. 罗琳童话的专有名词的现有译文的必要性决定了本研究的相关性。我们研究的目的是确定将 J.K. 罗琳的英语童话中的专有名词翻译成乌克兰语的适当性。研究方法。工作的目的和任务决定了研究方法的选择:分类法,有助于按类型对专有名词进行分类;描述法,用于描述翻译转换的类型;分析 J.K. 罗琳童话乌克兰语译本中的转换。研究的主要成果。我们分析的对象是 J.K. 罗琳的童话作品,即童话《伊卡博格》、《圣诞猪》、《吟游诗人比德尔的故事》。专名翻译中的主要转换方式有转写、音译和钙化,以及其他转换方式(合并重名、低重名翻译、比喻,这些在专名翻译中经常使用)。这些作品中的专名种类繁多,值得特别关注。人称地名占专名集的最大部分:占总数的 42%,即 57 个单位。研究表明,在上述童话故事中可以追溯到六种翻译转换方式:音译、转写、谰言、比喻、描述性翻译和合并重名。计算法在翻译中使用得最频繁,几乎占源语言和目标语言文本中所有专有名词的 55%。值得注意的是,合译是将几种转换结合起来,创造出一种更容易为外语文化所接受的新词或新表达方式。描述性翻译仅出现在两个例子中(1%)。结论与展望。本文分析了 J.K. 罗琳童话中专有名词的调色板。确定了童话话语翻译中使用转换的频率。最常见的三种翻译方法是 "qualquing"、"transcribing "和 "combined renomination"。音译的比例为 10%,转写的比例为 14%,比喻的比例为 3%,描述性翻译的比例为 1%。我们的研究材料可在进一步研究 J.K. 罗琳童话话语的翻译中得到实际应用。
{"title":"ОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДУ ВЛАСНИХ НАЗВ У КАЗКАХ ДЖ. РОУЛІНГ","authors":"О. Панченко, В. Дорош","doi":"10.15421/462321","DOIUrl":"https://doi.org/10.15421/462321","url":null,"abstract":"Постановка проблеми. Власні імена є надзвичайно чутливою, важливою для сприйняття та перекладу складовою частиною лексичного запасу. Не існує точних правил перекладу власних назв, оскільки немає повних відповідників одиниць перекладу на орфографічному чи фонологічному рівнях. Казки Джоан Роулінг є відносно новими, тому вони не були докладно досліджені. По-перше, світ власних назв Дж. Роулінг фантастично багатий, різноманітний, сповнений несподіванок для читача і залишається практично недослідженим. Власні назви, які можна знайти на сторінках цих казок, взяті з англійської та шотландської міфології, легенд і переказів, тому вони мають велике культурне значення для Англії. У фантастичній літературі і, звичайно ж, у фентезі з'являється своєрідна лексика, за допомогою якої позначають явища незвичайного світу, вигаданого автором. Актуальність дослідження, отже, зумовлена потребою проаналізувати наявні переклади власних назв на матеріалі казок Дж. Роулінг. \u0000Метою нашого дослідження є виявити адекватність перекладу власних назв з англійських казок Дж. Роулінг українською мовою. \u0000Методи дослідження. Мета роботи та її завдання визначають вибір методів дослідження: класифікаційний, що допомагає розподілити власні назви за їхніми видами; описовий метод, застосований для характеристики видів перекладацьких трансформацій; аналіз трансформацій в українських перекладах казок Дж. Роулінг. \u0000Основні результати дослідження. Об’єктом нашого аналізу є казковий дискурс Дж. Роулінг, а саме казки «The Ickabog» («Ікабог / Трясовина»), «The Christmas Pig» («Різдвяна Свинка»), «The Tales of Beedle the Bard» («Казки Барда Бідла»).Основними трансформаціями під час перекладу власних назв є транскрибування, транслітерація та калькування, а  також і інші трансформації (комбінована реномінація, гіпо-гіперонімічний переклад, уподібнення, які часто застосовують у перекладі власних назв). \u0000Різноманітність власних назв у цих творах заслуговує на особливу увагу. Найбільшу частину власних назв збірки становлять антропоніми: вони складають 42% у загальному співвідношенні, тобто 57 одиниць. Дослідження показало, що у вищезгаданих казках можна простежити використання шістьох перекладацьких трансформацій: транслітерації, транскрибування, калькування, уподібнення, описового перекладу та комбінованої реномінації. Найчастіше під час перекладу було застосовано калькування, що становить майже 55% від обсягу всіх власних назв, виокремлених у текстах оригіналу та перекладу. комбінована реномінація, яка виявлена у 19% аналізованого матеріалу. Зазначимо, що комбінований переклад передбачає поєднання декількох трансформацій та створення нового слова чи виразу, який є більш прийнятним для іншомовної культури. Описовий переклад був знайдений всього у двох прикладах (1%). \u0000Висновки і перспективи. Було проаналізовано палітру власних імен у казках Дж. Ролінг. Встановлено частотність трансформацій, використаних під час перекладу казкового дискурсу. Найпоширенішими трьома способами перекладу є калькування","PeriodicalId":204474,"journal":{"name":"Journal “Ukrainian sense”","volume":"52 9","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-01-06","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139449399","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
МЕНТАЛЬНІ СФЕРИ КАТЕГОРІЇ УМОВНОСТІ ЯК СКЛАДНИКИ КАТЕГОРІЇ ФУТУРАЛЬНОСТІ 作为未来性范畴组成部分的常规性范畴的精神领域
Pub Date : 2024-01-06 DOI: 10.15421/462317
І. Кірковська
Постановка проблеми. У межах дослідження категорії футуральності постає несумнівна важливість розмежування мовного оформлення КФ та її немовного, поняттєвого наповнення. У запропонованій статті наявна спроба пояснити як проєктуються поняттєві, ментальні сфери КФ на мовні засоби, що її вербалізують. Метою є з’ясування предикативної природи Conditionnel та визначення його основних модальних значень. Основні результати дослідження. Основне модальне значення гіпотетичності об’єднує граматичні форми майбутнього часу та елементи інших мовних рівнів – напівграматичні, лексичні – які знаходяться на периферії, в єдину функційно-семантичну категорію, яка є однією із трьох складників загальної категорії темпоральності. Основними типами модальних значень в Conditionnel є вірогідність / гіпотетичність, гіпотетичний імператив та спонукання. Суб’єктно-предикативний зв’язок з дійсністю, що передається Conditionnel може бути представлений двома семантичними різновидами, в основу яких покладено поняття «ймовірної змоги / вірогідності» – зумовлена змога / вірогідність та бажана змога / вірогідність. У концептуальному аспекті Conditionnel передає об’єктивне значення змоги / вірогідності виконання дії, яка за відповідних умов могла чи ще може перейти з ймовірної площини в реальну площину. Семантику Conditionnel présent характеризовано як «зумовлена змога», оскільки зміст речень не може бути потрактований як ірреальний, адже мовець допускає здійснення такої дії в майбутньому за наявності певних умов. Висновки і перспективи. У діахронічній перспективі вирішення «питання про Conditionnel» постають два магістральних шляхи: а) невизнання Conditionnel як окремого способу і уналежнення його до системи Indicatif, на підставі того, що він послуговується формами дійсного способу французької мови  та б) виокремлення майбутніх часів французької мови разом з Conditionnel в окремий спосіб (Supositif), на підставі того, що майбутні часи дійсного способу передають нереальну дію. Якщо керуватися не формальним підходом, а семантико-модальним аспектом уживання форм системи futurum, то найприйнятнішим є, на нашу думку, перехід зазначених форм до складу Conditionnel, оскільки всі вони здатні передавати семантику гіпотетичної дії.
问题陈述。在研究 "未来主义 "这一范畴时,区分 "未来主义 "的语言设计与其非语言的概念内容无疑十分重要。本文试图解释 CF 的概念、精神领域是如何投射到将其语言化的语言手段上的。目的是澄清 Conditionnel 的谓词性质并确定其主要模态值。研究的主要成果。假设性的主要模态意义将未来时态的语法形式和其他语言层面的要素--半语法的、词性的--结合在一起,成为一个单一的功能和语义范畴,是时间性一般范畴的三个组成部分之一。在 Conditionnel 中,模态值的主要类型是概率/假定性、假定命令和劝诫。在 "可能性/概率 "概念的基础上,Conditionnel 所传达的与现实的主谓关系可以用两种语义来表示--条件可能性/概率和理想可能性/概率。从概念上讲,条件可能性/可能性表达的客观含义是,在适当的条件下,实施某一行动的可能性/可能性可以或可能从可能性层面进入现实层面。Conditionnel présent 的语义特点是 "有条件的可能性",因为句子的内容不能被解释为不真实的,因为说话人允许在未来的特定条件下进行这样的行动。结论与展望。从解决 "条件可能性 "问题的非同步角度来看,主要有两种方法:a) 不承认条件可能性是一种独立的语气,并将其归属于 "指示语气 "系统,理由是它使用法语主动语态的形式;b) 将法语的未来时态与条件可能性区分为一种独立的语气(Supositif),理由是主动语态的未来时态表达的是一种不真实的动作。如果我们不是从形式的角度出发,而是从使用将来时系统的语义和语态的角度出发,那么我们认为,最容易接受的是将这些形式转到条件式,因为它们都能表达假设动作的语义。
{"title":"МЕНТАЛЬНІ СФЕРИ КАТЕГОРІЇ УМОВНОСТІ ЯК СКЛАДНИКИ КАТЕГОРІЇ ФУТУРАЛЬНОСТІ","authors":"І. Кірковська","doi":"10.15421/462317","DOIUrl":"https://doi.org/10.15421/462317","url":null,"abstract":"Постановка проблеми. У межах дослідження категорії футуральності постає несумнівна важливість розмежування мовного оформлення КФ та її немовного, поняттєвого наповнення. У запропонованій статті наявна спроба пояснити як проєктуються поняттєві, ментальні сфери КФ на мовні засоби, що її вербалізують. \u0000Метою є з’ясування предикативної природи Conditionnel та визначення його основних модальних значень. \u0000Основні результати дослідження. Основне модальне значення гіпотетичності об’єднує граматичні форми майбутнього часу та елементи інших мовних рівнів – напівграматичні, лексичні – які знаходяться на периферії, в єдину функційно-семантичну категорію, яка є однією із трьох складників загальної категорії темпоральності. Основними типами модальних значень в Conditionnel є вірогідність / гіпотетичність, гіпотетичний імператив та спонукання. \u0000Суб’єктно-предикативний зв’язок з дійсністю, що передається Conditionnel може бути представлений двома семантичними різновидами, в основу яких покладено поняття «ймовірної змоги / вірогідності» – зумовлена змога / вірогідність та бажана змога / вірогідність. У концептуальному аспекті Conditionnel передає об’єктивне значення змоги / вірогідності виконання дії, яка за відповідних умов могла чи ще може перейти з ймовірної площини в реальну площину. Семантику Conditionnel présent характеризовано як «зумовлена змога», оскільки зміст речень не може бути потрактований як ірреальний, адже мовець допускає здійснення такої дії в майбутньому за наявності певних умов. \u0000Висновки і перспективи. У діахронічній перспективі вирішення «питання про Conditionnel» постають два магістральних шляхи: а) невизнання Conditionnel як окремого способу і уналежнення його до системи Indicatif, на підставі того, що він послуговується формами дійсного способу французької мови  та б) виокремлення майбутніх часів французької мови разом з Conditionnel в окремий спосіб (Supositif), на підставі того, що майбутні часи дійсного способу передають нереальну дію. Якщо керуватися не формальним підходом, а семантико-модальним аспектом уживання форм системи futurum, то найприйнятнішим є, на нашу думку, перехід зазначених форм до складу Conditionnel, оскільки всі вони здатні передавати семантику гіпотетичної дії.","PeriodicalId":204474,"journal":{"name":"Journal “Ukrainian sense”","volume":"62 8","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-01-06","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139449212","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
SOME ASPECTS OF VISUAL LITERATURE SYNTAX 视觉文学句法的某些方面
Pub Date : 2024-01-06 DOI: 10.15421/462325
А. Ходоренко
Background. The present article deals with general aspects of the problem of definition and concept of graphic novel, its modern version. Illustrative material, the material of investigation is the graphic novel of A. Grecian «Rasputin». An attempt is made to characterize structural units of the concept, clarify some aspects of the definition and unify the term of the kind. The study the syntax of graphic novel is the part of the semiotic study of the genre. Actually, it helps establish certain relation between the significant units of graphic novel. The purpose of this article is to define the significant units of the visual literature in general and graphic novel, in particular, in order to clarify the definition, term and the concept of the graphic novel as a representative of visual literature. To achieve this aim we should solve some objectives, mainly: 1) to describe the types of syntactic units, 2) to illustrate these types with the example of the material of our investigation, 3) to establish the relation «text-image», 4) to sum up the history of the development of genre with different terms accepted by different researchers and understand why and what is more appropriate one for our investigation. Methods. For meeting the aims of this brief analysis we use descriptive methods of investigation. It gives us the possibility to share with the reader oud perception and understanding the material under investigation. Results. The transformation of the adult comic to graphic novel may reveal the importance of significant units. The comic-book has been usually considered to be directed to a teenager and children audience, whereas the graphic novel is directly addressed to a mature and adult readers. The development of this genre owes to the development of the society, some extra-language causes which finally resulted in intra-genre changes and the birth of graphic novel. Sometimes, the graphic novel is perceived as an adult comic and precisely this point has been mostly emphasized in recent investigations looking for a way to find the definition. Reading comics is the process motivating readers be involved in the course of decoding the set of messages that are embedded into various codes of languages. These embedded messages could be presented by syntactic units. In particular, syntax of graphic novel presupposes syntactic units’ interrelation and in its turn these units in every individual case could be positioned differently according to focus of author’s ideas. Discussion. In our research of Rasputin graphic novel these significant syntactic units are as follows. 1) Contiguous spaces defined as structures that create the illusion of space and time continuity in the action, by showing in successive images. 2) fading or progressive alteration of values of the image in successive images. 3) Text integrated into the cartoon, 4) image of a sound, 5) concentration, 6) analytical montage or meticulous decomposition of the scene into its most sig
背景。本文涉及现代版图画小说的定义和概念问题的一般方面。本文以阿-格列西亚的图画小说《拉斯普京》为例证,对其进行了研究。本文试图描述这一概念的结构单元,澄清定义的某些方面,并统一该类术语。对图画小说句法的研究是该体裁符号学研究的一部分。实际上,它有助于在图画小说的重要单元之间建立某种关系。本文的目的是界定视觉文学,特别是图画小说的重要单元,以明确作为视觉文学代表的图画小说的定义、术语和概念。为实现这一目的,我们应解决一些目标,主要是:1)描述句法单元的类型;2)以我们的调查材料为例说明这些类型;3)建立 "文本-图像 "的关系;4)总结不同研究者所接受的不同术语的体裁发展史,并了解为什么以及哪种术语更适合我们的调查。研究方法。为了达到本简要分析的目的,我们采用了描述性调查方法。这使我们有可能与读者分享我们对所调查材料的看法和理解。结果。成人漫画到图画小说的转变可能揭示了重要单元的重要性。漫画书通常被认为是面向青少年和儿童读者的,而图画小说则直接面向成熟的成年读者。这一体裁的发展得益于社会的发展和一些语言之外的原因,这些原因最终导致了体裁内部的变化和图画小说的诞生。有时,人们将图画小说视为成人漫画,而在最近的调查中,人们正是强调了这一点,以寻找定义的方法。阅读漫画的过程是促使读者参与解码嵌入各种语言代码中的一系列信息的过程。这些嵌入的信息可以通过句法单元来呈现。特别是,图画小说的句法以句法单元的相互关系为前提,反过来,这些单元在每种情况下都可以根据作者思想的侧重点而有不同的定位。讨论。在我们对拉斯普廷图画小说的研究中,这些重要的句法单元如下。1) 连续空间,指的是通过连续的画面,在动作中产生时空连续性错觉的结构。2) 在连续的画面中,图像的数值逐渐减弱或逐渐改变。3)融入漫画的文字;4)声音的图像;5)浓缩;6)分析蒙太奇或将场景细致分解为最重要的元素;7)图画小说人物的并置。本研究的视角是探讨图像对所选翻译变体的可能影响,这也是我们需要详细探讨图像部分句法和文本位置特殊性的原因。最后一个视角是分析翻译变体,观察文本与图像的关系在不同语言中的反映。
{"title":"SOME ASPECTS OF VISUAL LITERATURE SYNTAX","authors":"А. Ходоренко","doi":"10.15421/462325","DOIUrl":"https://doi.org/10.15421/462325","url":null,"abstract":"Background. The present article deals with general aspects of the problem of definition and concept of graphic novel, its modern version. Illustrative material, the material of investigation is the graphic novel of A. Grecian «Rasputin». An attempt is made to characterize structural units of the concept, clarify some aspects of the definition and unify the term of the kind. The study the syntax of graphic novel is the part of the semiotic study of the genre. Actually, it helps establish certain relation between the significant units of graphic novel. \u0000The purpose of this article is to define the significant units of the visual literature in general and graphic novel, in particular, in order to clarify the definition, term and the concept of the graphic novel as a representative of visual literature. To achieve this aim we should solve some objectives, mainly: 1) to describe the types of syntactic units, 2) to illustrate these types with the example of the material of our investigation, 3) to establish the relation «text-image», 4) to sum up the history of the development of genre with different terms accepted by different researchers and understand why and what is more appropriate one for our investigation. \u0000Methods. For meeting the aims of this brief analysis we use descriptive methods of investigation. It gives us the possibility to share with the reader oud perception and understanding the material under investigation. \u0000Results. The transformation of the adult comic to graphic novel may reveal the importance of significant units. The comic-book has been usually considered to be directed to a teenager and children audience, whereas the graphic novel is directly addressed to a mature and adult readers. The development of this genre owes to the development of the society, some extra-language causes which finally resulted in intra-genre changes and the birth of graphic novel. Sometimes, the graphic novel is perceived as an adult comic and precisely this point has been mostly emphasized in recent investigations looking for a way to find the definition. Reading comics is the process motivating readers be involved in the course of decoding the set of messages that are embedded into various codes of languages. These embedded messages could be presented by syntactic units. In particular, syntax of graphic novel presupposes syntactic units’ interrelation and in its turn these units in every individual case could be positioned differently according to focus of author’s ideas. \u0000Discussion. In our research of Rasputin graphic novel these significant syntactic units are as follows. 1) Contiguous spaces defined as structures that create the illusion of space and time continuity in the action, by showing in successive images. 2) fading or progressive alteration of values of the image in successive images. 3) Text integrated into the cartoon, 4) image of a sound, 5) concentration, 6) analytical montage or meticulous decomposition of the scene into its most sig","PeriodicalId":204474,"journal":{"name":"Journal “Ukrainian sense”","volume":"61 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-01-06","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139448933","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
ТИПОЛОГІЯ ОНОМАСІОЛОГІЧНИХ ОЗНАК ВЕРБАЛЬНИХ РЕПРЕЗЕНТАНТІВ НОМЕМ З ДОМІНАНТОЮ-СЛОВОСПОЛУЧЕННЯМ 具有支配词组的名词的动词代表的类型学特征
Pub Date : 2024-01-06 DOI: 10.15421/462316
Н. Дьячок, В. Мараховська
Постановка проблеми. Компресиви різного зразка з’являються в сучасних мовах внаслідок стрімкого розвитку суспільних явищ, актуальних подій, соціальних, політичних та інших процесів, які потребують первинного чи вторинного найменування в залежності від новизни чи традиційності тих чи тих об’єктів реальної дійсності. Ресурси сучасної української мови не є винятком. Це дає підстави для різнобічного дослідження таких одиниць з позицій сучасної теорії номінації. Наше дослідження є частиною серії досліджень, дотичних до аналізу сучасних процесів мовленнєвої компресії, одним з різновидів якого постає універбація, а її результатом – універби. Явище універбації можна вважати універсальним для індоєвропейських мов. Тому принципи його опису теж є спільними. Універби постають вербальним оприявненням номінативних одиниць – номем – з домінантою-словосполученням. Будь-яка номінативна одиниця має бути описана за допомогою ономасіологічного моделювання. Метою наукової розвідки є з’ясування ономасіологічних ознак універбів як вербальних утілень номем з домінантою-словосполученням. Завдання сформовано у відповідності до поставленої мети: 1) визначити статус універбів в українській мові; 2) спроєктувати ономасіологічну модель М. Докуліла на універби досліджуваного зразка; 3) продемонструвати типи ономасіологічних ознак досліджуваних одиниць. Методи дослідження. Дескриптивний, що покликаний описати ту чи ту ономасіологічну ознаку; прийом моделювання, за допомогою якого уможливлено формування ономасіологічних моделей; прийом диференціювання, який застосований задля виокремлення різниці між поняттями ономасіологічного базису та ономасіологічної ознаки в межах моделі. Основні результати дослідження. Структура ономасіологічної моделі внутрішньої мотивації відображає поєднання ономасіологічного базису та ономасіологічної ознаки з необхідними доповненнями в різних конкретних випадках. Загальний вигляд ономасіологічної моделі такий: [ономасіологічний базис] + [ономасіологічна ознака]. На відміну від ономасіологічного базису, який є незмінною величиною, ономасіологічна ознака є величиною змінюваною, що покликана конкретизувати або уточнювати ономасіологічний базис. Ономасіологічна ознака може бути як простою, так і складною. Це твердження доцільне з точки зору структури основи, омонімічної до похідної. Складна (складена) ономасіологічна ознака має подвійну структуру; вона може бути розширена ознакою дії або діяльності (пацієнсом, результатом, місцем, часом, способом, мірою тощо). Висновки і перспективи. Отже, опис універбів здійснюється згідно з такими ознаками:1) усі номеми, що становлять цю конкретну групу, є номемами з домінантою-словосполученням і вербальною реалізацією-універбом; 2) усі універби, що становлять конкретну групу, є або іменниками, або дієсловами, або дієприкметниками, або дієприслівниками, вкрай рідко – вигуками; 3) усі представники цих частин мови, становлячи окремі групи, мають інваріантне значення представлення, поняттєве значення (наприклад, група
问题陈述。由于社会现象、时事、社会、政治和其他进程的快速发展,需要根据现实生活中某些对象的新颖性或传统性进行主要或次要命名,因此现代语言中出现了各种类型的复合词。现代乌克兰语资源也不例外。这就为从现代命名理论的角度全面研究此类单位提供了依据。我们的研究是与分析现代语音压缩过程相关的系列研究的一部分,其中一个变体是非动词化,其结果是非谚语。统一现象可以说是印欧语言的普遍现象。因此,其描述原则也是通用的。非谓语动词是具有主导短语的名词性单位(noms)的动词表现形式。任何名词性单位都应借助词类学模型进行描述。本研究的目的是阐明作为有主语的名词的动词体现的单音节的词类学特征。任务是根据以下目标制定的:1)确定单音节在乌克兰语中的地位;2)将 M. Document 的拟声学模型投射到所研究样本的单音节上;3)展示所研究单位的拟声学特征类型。研究方法。描述法,旨在描述特定的拟声学特征;建模技术,用于形成拟声学模型;区分技术,用于区分模型中拟声学基础概念和拟声学特征概念之间的差异。研究的主要成果。内在动机的拟态模型结构反映了拟态基础和拟态特征的结合,并在各种具体情况下进行了必要的补充。分类学模型的一般观点如下:[拟态基础] + [拟态特征]。拟态基础是一个恒定值,与之不同的是,拟态特征是一个可变值,旨在明确或澄清拟态基础。分类学特征可以是简单的,也可以是复杂的。从基础结构的角度来看,这种说法是合理的,因为基础与派生同义。复杂(复合)的分类学特征具有双重结构;它可以通过行动或活动特征(患者、结果、地点、时间、方法、程度等)进行扩展。结论与展望。因此,对单体的描述是根据以下特征进行的:1)构成这一特殊组别的所有数字都是带有主语和动词实现的单词的数字;2)构成这一特殊组别的所有单词都是名词、动词、形容词、副词或插入语;3)这些语篇的所有代表,作为独立的组,都有一个不变的表示值、一个概念值(例如,一组名词性单义词)和一个态势值(一组动词性单义词),它们以框架、脚本或组合的方式表示一个概念、对象、动作、动作符号等。这些标准是将所研究的单元归入拟声学类别的基础。
{"title":"ТИПОЛОГІЯ ОНОМАСІОЛОГІЧНИХ ОЗНАК ВЕРБАЛЬНИХ РЕПРЕЗЕНТАНТІВ НОМЕМ З ДОМІНАНТОЮ-СЛОВОСПОЛУЧЕННЯМ","authors":"Н. Дьячок, В. Мараховська","doi":"10.15421/462316","DOIUrl":"https://doi.org/10.15421/462316","url":null,"abstract":"Постановка проблеми. Компресиви різного зразка з’являються в сучасних мовах внаслідок стрімкого розвитку суспільних явищ, актуальних подій, соціальних, політичних та інших процесів, які потребують первинного чи вторинного найменування в залежності від новизни чи традиційності тих чи тих об’єктів реальної дійсності. Ресурси сучасної української мови не є винятком. Це дає підстави для різнобічного дослідження таких одиниць з позицій сучасної теорії номінації. Наше дослідження є частиною серії досліджень, дотичних до аналізу сучасних процесів мовленнєвої компресії, одним з різновидів якого постає універбація, а її результатом – універби. Явище універбації можна вважати універсальним для індоєвропейських мов. Тому принципи його опису теж є спільними. Універби постають вербальним оприявненням номінативних одиниць – номем – з домінантою-словосполученням. Будь-яка номінативна одиниця має бути описана за допомогою ономасіологічного моделювання. \u0000Метою наукової розвідки є з’ясування ономасіологічних ознак універбів як вербальних утілень номем з домінантою-словосполученням. Завдання сформовано у відповідності до поставленої мети: 1) визначити статус універбів в українській мові; 2) спроєктувати ономасіологічну модель М. Докуліла на універби досліджуваного зразка; 3) продемонструвати типи ономасіологічних ознак досліджуваних одиниць. \u0000Методи дослідження. Дескриптивний, що покликаний описати ту чи ту ономасіологічну ознаку; прийом моделювання, за допомогою якого уможливлено формування ономасіологічних моделей; прийом диференціювання, який застосований задля виокремлення різниці між поняттями ономасіологічного базису та ономасіологічної ознаки в межах моделі. \u0000Основні результати дослідження. Структура ономасіологічної моделі внутрішньої мотивації відображає поєднання ономасіологічного базису та ономасіологічної ознаки з необхідними доповненнями в різних конкретних випадках. Загальний вигляд ономасіологічної моделі такий: [ономасіологічний базис] + [ономасіологічна ознака]. На відміну від ономасіологічного базису, який є незмінною величиною, ономасіологічна ознака є величиною змінюваною, що покликана конкретизувати або уточнювати ономасіологічний базис. Ономасіологічна ознака може бути як простою, так і складною. Це твердження доцільне з точки зору структури основи, омонімічної до похідної. Складна (складена) ономасіологічна ознака має подвійну структуру; вона може бути розширена ознакою дії або діяльності (пацієнсом, результатом, місцем, часом, способом, мірою тощо). \u0000Висновки і перспективи. Отже, опис універбів здійснюється згідно з такими ознаками:1) усі номеми, що становлять цю конкретну групу, є номемами з домінантою-словосполученням і вербальною реалізацією-універбом; 2) усі універби, що становлять конкретну групу, є або іменниками, або дієсловами, або дієприкметниками, або дієприслівниками, вкрай рідко – вигуками; 3) усі представники цих частин мови, становлячи окремі групи, мають інваріантне значення представлення, поняттєве значення (наприклад, група ","PeriodicalId":204474,"journal":{"name":"Journal “Ukrainian sense”","volume":"64 16","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-01-06","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139449246","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
FATHER FIGURE IN VASYL STUS’ LYRICS vasyl stus歌词中的父亲形象
Pub Date : 2020-11-07 DOI: 10.15421/462011
O. Shaf, Iryna Pasko
AbstractBackground. Literary study of Vasyl Stus’s lyrics doesn’t deal with conceptual meaning ofthe lyric’s hero psychical reactions to the realities of the world correlated with father’s andmother’s figures. Intimate and personal sense of relationship between a son and a father depictedin Vasyl Stus’s poems extrapolates on the different things, defines civil, patriotic and religiousfeelings. Though this sense destroys the “iconic” image of the poet it discovers worldview’sgrounds of the author’s consciousness, expends the opportunities to the interpretation. Purpose. The specificity of art presentation of the father’s figure embodied inautobiographic image of the father, in the images of the totalitarian leaders and God in VasylStus’s lyrics is studied. Methods. The question of the reflecting consciousness in lyrics concerns the field of theanthropological literary. The methodical complex of psychoanalysis is effective for the coverage ofthe mechanisms of the author’s consciousness’s emergence. The basic literary methods such asanalysis of images and motives, structural and semantic analysis need to discover artrepresentation of relationship between a son and a father in Vasyl Stus’s lyrics. Results. Ambiguous relationship with the father’s figure according to the son’s Oedipuscomplex is expressed in Vasyl Stus’s lyrics. Autobiographic image of the dead father complementedby son’s feelings of love, sad, shame, remorse is presented in the Stus’s poem “One hundred blackdogs have barked. One hundred dogs…”. Son’s feelings of love and respect are extrapolated for theimage of Stus’s friend I. Svitlychniy in the poem “I can’t do without Ivan’s smile…”. It’sremarkable, that sharply negative lyric hero’s attitude to totalitarian leaders, particularly toYo. Stalin, is implemented within the Cruel Father archetype and very often is transformed intoanti-colonial, dissident motives in Stus’s poems. Ambiguous relationship between lyric hero andGod in Stus’s collections “Creativity Time”, “Palimpsests” demonstrates such type of son’sOedipus complex as Christ Way and Prodigal Son’s Way leaded to submit to God-as-father orLucifer’s Way opposing His Power. Discussion. Father’s figure expresses wide autobiographic, civil, religious meaning in VasylStus’s lyrics. Ambiguous son – father relationship bases on the Oedipus complex, archetypes Fatherand Son and correlates with moral and ethic, patriotic and religious believes of the author’sconsciousness. Psychoanalytic view on Vasyl Stus’s lyrics expends its interpretative field.Keywords: Vasyl Stus’s lyrics, lyric consciousness, figure of a father, Oedipus complex,son – father relationship.
AbstractBackground。对Vasyl Stus歌词的文学研究没有涉及歌词中英雄对与父亲和母亲形象相关的世界现实的心理反应的概念意义。瓦西里·斯图斯的诗中描写的父子之间亲密而私人的关系是对不同事物的推断,定义了公民、爱国和宗教的感情。这种意义虽然破坏了诗人的“标志性”形象,但却发现了作者意识的世界观依据,为阐释提供了机会。目的。研究了瓦西里斯图斯歌词中极权主义领袖和上帝形象所体现的父亲形象的艺术表现的特殊性。方法。歌词中的反映意识问题是人类学文学的研究领域。精神分析的系统复合体有效地覆盖了作者意识产生的机制。通过意象与动机分析、结构与语义分析等基本的文学方法,可以发现瓦西里·斯图斯歌词中父子关系的表现。结果。根据儿子的俄狄浦斯情结与父亲形象的暧昧关系在Vasyl Stus的歌词中得到了表达。在斯图斯的诗“一百只黑狗叫了”中,父亲的自传体形象与儿子的爱、悲伤、羞耻、悔恨相辅相成。一百条狗……”儿子的爱和尊重的感觉是根据诗“我不能没有伊万的微笑……”中斯塔斯的朋友I. Svitlychniy的形象推断出来的。值得注意的是,这位抒情英雄对极权主义领导人,尤其是对东京的态度非常消极。斯大林,在残酷的父亲原型中被实现,并且在斯图斯的诗中经常被转化为反殖民,持不同政见的动机。在斯图斯的诗集《创造时代》、《重写集》中,抒情英雄与上帝的暧昧关系表现出基督之路、浪子之路、逆天之路等儿子的俄狄浦斯情结。讨论。父亲的形象在瓦西里斯图斯的歌词中表达了广泛的自传体、民间和宗教意义。模糊的父子关系以俄狄浦斯情结为基础,以父子为原型,与作者意识中的道德伦理、爱国主义和宗教信仰有关。精神分析对瓦斯尔·斯图斯歌词的解读拓展了其阐释领域。关键词:Vasyl Stus的歌词,抒情意识,父亲形象,俄狄浦斯情结,父子关系。
{"title":"FATHER FIGURE IN VASYL STUS’ LYRICS","authors":"O. Shaf, Iryna Pasko","doi":"10.15421/462011","DOIUrl":"https://doi.org/10.15421/462011","url":null,"abstract":"AbstractBackground. Literary study of Vasyl Stus’s lyrics doesn’t deal with conceptual meaning ofthe lyric’s hero psychical reactions to the realities of the world correlated with father’s andmother’s figures. Intimate and personal sense of relationship between a son and a father depictedin Vasyl Stus’s poems extrapolates on the different things, defines civil, patriotic and religiousfeelings. Though this sense destroys the “iconic” image of the poet it discovers worldview’sgrounds of the author’s consciousness, expends the opportunities to the interpretation. \u0000Purpose. The specificity of art presentation of the father’s figure embodied inautobiographic image of the father, in the images of the totalitarian leaders and God in VasylStus’s lyrics is studied. \u0000Methods. The question of the reflecting consciousness in lyrics concerns the field of theanthropological literary. The methodical complex of psychoanalysis is effective for the coverage ofthe mechanisms of the author’s consciousness’s emergence. The basic literary methods such asanalysis of images and motives, structural and semantic analysis need to discover artrepresentation of relationship between a son and a father in Vasyl Stus’s lyrics. \u0000Results. Ambiguous relationship with the father’s figure according to the son’s Oedipuscomplex is expressed in Vasyl Stus’s lyrics. Autobiographic image of the dead father complementedby son’s feelings of love, sad, shame, remorse is presented in the Stus’s poem “One hundred blackdogs have barked. One hundred dogs…”. Son’s feelings of love and respect are extrapolated for theimage of Stus’s friend I. Svitlychniy in the poem “I can’t do without Ivan’s smile…”. It’sremarkable, that sharply negative lyric hero’s attitude to totalitarian leaders, particularly toYo. Stalin, is implemented within the Cruel Father archetype and very often is transformed intoanti-colonial, dissident motives in Stus’s poems. Ambiguous relationship between lyric hero andGod in Stus’s collections “Creativity Time”, “Palimpsests” demonstrates such type of son’sOedipus complex as Christ Way and Prodigal Son’s Way leaded to submit to God-as-father orLucifer’s Way opposing His Power. \u0000Discussion. Father’s figure expresses wide autobiographic, civil, religious meaning in VasylStus’s lyrics. Ambiguous son – father relationship bases on the Oedipus complex, archetypes Fatherand Son and correlates with moral and ethic, patriotic and religious believes of the author’sconsciousness. Psychoanalytic view on Vasyl Stus’s lyrics expends its interpretative field.Keywords: Vasyl Stus’s lyrics, lyric consciousness, figure of a father, Oedipus complex,son – father relationship.","PeriodicalId":204474,"journal":{"name":"Journal “Ukrainian sense”","volume":"18 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-11-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"115455737","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
POSTMODERN NON-LAUGHTER IRONY IN OŚCI BY I. KARPOWICZ AND FRUTCHEN BY T. HAVRYLIV i. karpowicz的《oŚci》和t. havryliv的《frutchen》中的后现代无笑反讽
Pub Date : 2020-11-07 DOI: 10.15421/462006
Iryna Kropyvko, Alexandra Budilova
AbstractBackground. Irony and laughter in postmodern carnival prose are interrelated, yet notinterdependent. Irony is traditionally defined in terms of its laughter-causing trend; however,postmodern irony can be not funny. Its predominating sign is meaning ambiguity resulting from thegap between pronounced and non-pronounced. Irony is traced both in a meaning-shaping aspect(in which case both a message, and a code matter, and separate fragments of an ironic utterancegain significance), and in an intertextually-formal aspect of irony as a stylistic device and anexpression of the overall postmodern ironic mind. Purpose. The article seeks to trace the narrative forms of the ironic game’s domination as anarrative pattern and composition principle of the prose by postmodern writers. The research employs the methods of narrative analysis and receptive aesthetics. Results. The meaning vector of Ignacy Karpowicz’s narrative strategy in his Ości tends tocreate a peculiar range of polysemy, which, among other meanings, is implied in the book title. Thetitle’s polysemy transits to the level on non-pronounced, to “ness”, which indicates a leftover fromthe verbalized. The intertextually-formal aspect of the irony determines the novel’s receptivestrategy. The reader has to read characters’ “true” story following the picture provided by thenarrator. The reader is offered a detailed picture of their thinking and self-analysis. The authorseems to be kidding at the techniques innate in formula-based genres, inheriting them and breakingstereotypes at the same time. An ironic effect is produced via hints, understatements, unexpectedapproaches to representation. The “narrative” irony is combined with irony over contemporarytrends in literary studies and postmodern philosophical discussions. Irony becomes not onlypolysemic, but multidimensional: it unfolds on the surface of the text like language and narrativegame and alludes to other texts, emphasizing the need for professional interpretation. Frutchen byTymofiy Havryliv is explored in terms of conceptual comparison with “S / Z” by R. Barthes, wherehe outlines the principles of deconstructive analysis. T. Havryliv seems to be following reverselogic; he constructs his text as a reflection of the way to read a hermeneutic code declared by R.Barthes, he walks his reader through all “twists” of deconstructive thinking. A complex system ofnarrators and narrative in the story makes a multidimensional irony over the theme, forms andnorms of academic presentation and formula-based fiction texts. Discussion. The article outlines the forms of non-laughter irony and traces its impact on thecreation of polysemy of the postmodern fiction text. Besides, it indicates narrative devices andreceptive strategies used by the authors. In future, it is necessary to focus on the correlationbetween laughter and non-laughter poetics to emphasize ironic postmodern thinking in fiction texts.
AbstractBackground。后现代狂欢散文中的讽刺与笑是相互关联的,但又不是相互依存的。反讽传统上是根据其引起笑声的趋势来定义的;然而,后现代的讽刺并不好笑。它的主要标志是由发音和非发音之间的差距造成的意义模糊。反讽在意义塑造方面(在这种情况下,信息和代码都是重要的,反讽话语的单独片段重新获得意义),以及反讽作为一种文体手段和整体后现代反讽思想的表达在文本和形式上的相互作用。目的。本文试图探寻后现代作家散文叙事模式和构成原则中反讽游戏占主导地位的叙事形式。本研究采用叙事分析和接受美学的方法。结果。伊格纳奇·卡尔波维茨的《Ości》叙事策略的意义载体倾向于创造一种特殊的一词多义,而这种一词多义在书名中就隐含了。标题的一词多义过渡到非发音的层面,即“ness”,这表明了被语言化的残余。反讽的互文形式方面决定了小说的接受策略。读者必须根据叙述者提供的图片来阅读人物的“真实”故事。读者可以看到他们思考和自我分析的详细画面。作者似乎是在嘲笑基于公式的类型所固有的技巧,同时继承它们并打破刻板印象。讽刺的效果是通过暗示、轻描淡写、意想不到的表现方式产生的。“叙事性”反讽结合了当代文学研究和后现代哲学讨论的反讽趋势。反讽不仅是多义性的,而且是多维的:它像语言和叙事游戏一样在文本的表面展开,并影射其他文本,强调需要专业的解释。tymofiy Havryliv的Frutchen在概念上与R. Barthes的“S / Z”进行了比较,后者概述了解构分析的原则。哈维里夫似乎是在逆着逻辑走;他将自己的文本构建为一种阅读巴尔特所宣称的解释学密码的方式的反映,他带领读者经历了解构主义思维的所有“曲折”。故事中复杂的叙述者和叙事系统,对学术呈现的主题、形式和规范以及基于公式的小说文本构成了多维的反讽。讨论。本文概述了非笑反讽的形式及其对后现代小说文本多义词创造的影响。此外,它还揭示了作者使用的叙事手法和接受策略。未来,有必要关注笑与非笑诗学之间的关系,以强调小说文本中的反讽后现代思维。
{"title":"POSTMODERN NON-LAUGHTER IRONY IN OŚCI BY I. KARPOWICZ AND FRUTCHEN BY T. HAVRYLIV","authors":"Iryna Kropyvko, Alexandra Budilova","doi":"10.15421/462006","DOIUrl":"https://doi.org/10.15421/462006","url":null,"abstract":"AbstractBackground. Irony and laughter in postmodern carnival prose are interrelated, yet notinterdependent. Irony is traditionally defined in terms of its laughter-causing trend; however,postmodern irony can be not funny. Its predominating sign is meaning ambiguity resulting from thegap between pronounced and non-pronounced. Irony is traced both in a meaning-shaping aspect(in which case both a message, and a code matter, and separate fragments of an ironic utterancegain significance), and in an intertextually-formal aspect of irony as a stylistic device and anexpression of the overall postmodern ironic mind. \u0000Purpose. The article seeks to trace the narrative forms of the ironic game’s domination as anarrative pattern and composition principle of the prose by postmodern writers. \u0000The research employs the methods of narrative analysis and receptive aesthetics. \u0000Results. The meaning vector of Ignacy Karpowicz’s narrative strategy in his Ości tends tocreate a peculiar range of polysemy, which, among other meanings, is implied in the book title. Thetitle’s polysemy transits to the level on non-pronounced, to “ness”, which indicates a leftover fromthe verbalized. The intertextually-formal aspect of the irony determines the novel’s receptivestrategy. The reader has to read characters’ “true” story following the picture provided by thenarrator. The reader is offered a detailed picture of their thinking and self-analysis. The authorseems to be kidding at the techniques innate in formula-based genres, inheriting them and breakingstereotypes at the same time. An ironic effect is produced via hints, understatements, unexpectedapproaches to representation. The “narrative” irony is combined with irony over contemporarytrends in literary studies and postmodern philosophical discussions. Irony becomes not onlypolysemic, but multidimensional: it unfolds on the surface of the text like language and narrativegame and alludes to other texts, emphasizing the need for professional interpretation. Frutchen byTymofiy Havryliv is explored in terms of conceptual comparison with “S / Z” by R. Barthes, wherehe outlines the principles of deconstructive analysis. T. Havryliv seems to be following reverselogic; he constructs his text as a reflection of the way to read a hermeneutic code declared by R.Barthes, he walks his reader through all “twists” of deconstructive thinking. A complex system ofnarrators and narrative in the story makes a multidimensional irony over the theme, forms andnorms of academic presentation and formula-based fiction texts. \u0000Discussion. The article outlines the forms of non-laughter irony and traces its impact on thecreation of polysemy of the postmodern fiction text. Besides, it indicates narrative devices andreceptive strategies used by the authors. In future, it is necessary to focus on the correlationbetween laughter and non-laughter poetics to emphasize ironic postmodern thinking in fiction texts.","PeriodicalId":204474,"journal":{"name":"Journal “Ukrainian sense”","volume":"21 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-11-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"132408760","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
LANGUAGE STYLISH BASES OF CATEGORIES IMPLICITNITY AND IDIOSTYL F. M. DOSTOVSKOGO 陀思妥耶夫斯基的范畴、含蓄和独特的语言风格基础
Pub Date : 2020-11-01 DOI: 10.15421/462012
Yu. A. Shepel
Background. The description of the concepts “text”, “style”, “idiolect”, “idiostyle” indicates how much their content does not coincide. In the process of perceiving and understanding the text, the presuppositions and implications, which are components of the implicit information of the entire text, must be restored by the recipient in whole or in part, otherwise the understanding of the text will be incomplete, partial or not achieved at all. Therefore, the mechanism for reconstructing implicitness is one of the most important and universal laws of understanding a work.The purpose of the article is to define the concept of “idiostyle” and consider various approaches to this concept due to the peculiarities of the creative manner of writing of F. M. Dostoevsky, in particular the category of implicitness.Methods. In this work, we resort to such methods as descriptive and linguo-stylistic analysis, because the question of idiostyle in the last decade has acquired a complex character, in accordance with which the analysis of F. M. Dostoevsky’s idiostyle requires a multilevel approach. The research methods are determined by the concept of studying the integrity of the artistic image of a work of art, determined by the intersection of semantics and stylistics.Results. The article gives a general representation of the main features and mechanisms of text formation, exposing the characterological features of F. M. Dostoevsky’s idiostyle, in particular the place and role of the category of implicitness. We perceive discourse as the nature of the presentation of the writer’s works and his distinctive linguistic features. We recognize idio discourse as the communicative and artistic space of the author and the reader, which, in the aggregate and interaction of all its aspects, forms an integral communicative environment into which everyone who participates in the process of communicative activity immerses. The principles of the discourse – text – idiodiscourse – idiostyle correlation are described, idiostyle is defined as an object of linguistics research, the idiostyle and linguistic picture of the world of F. M. Dostoevsky are analyzed, the category of implicitness in the writer's idiodiscourse is considered, the concepts of implicitness, subtext, implication and presupposition are distinguished.Discussion. The appeal to the implicative potential of the detail made it possible to trace the mechanisms of its generation and actualization associated with the process of interpretation, which affects the perception of information by the addressee. Perception factors are associated with the socio-cultural environment, education, character of a person, his worldview and personal experience and form different models of perception, interpretation and reaction. Implicitness in F. M. Dostoevsky’s idiodiscourse is a complex, multifaceted and universal linguistic phenomenon that is responsible for creating depth of subtext and new information, not expressed verbally,
背景。对“文本”、“风格”、“白痴”、“独特风格”这几个概念的描述表明它们的内容有多少不一致。在感知和理解文本的过程中,预设和暗示作为整个文本隐含信息的组成部分,必须由接受者全部或部分还原,否则对文本的理解将是不完整的、部分的或根本无法实现的。因此,重建隐含性的机制是理解作品最重要、最普遍的规律之一。本文的目的是定义“独特风格”的概念,并考虑到陀思妥耶夫斯基创作方式的特殊性,特别是隐含的范畴,这一概念的各种方法。在这项工作中,我们采用了描述性和语言风格分析等方法,因为在过去的十年中,独特风格的问题已经获得了一个复杂的特征,根据这个特征,陀思妥耶夫斯基的独特风格的分析需要一个多层次的方法。研究方法是由研究艺术作品的艺术形象的完整性的概念决定的,是由语义学和文体学的交集决定的。本文概述了陀思妥耶夫斯基文本形成的主要特征和机制,揭示了陀思妥耶夫斯基独特风格的特征,特别是隐含范畴的地位和作用。我们认为话语是作家作品呈现的本质及其独特的语言特征。我们认为语篇是作者与读者之间的交际空间和艺术空间,它的各个方面在聚合和互动中形成了一个完整的交际环境,参与交际活动过程的每一个人都沉浸其中。论述了话语-文本-独特话语-独特话语-独特话语的关联原则,将独特话语定义为语言学的研究对象,分析了陀思妥耶夫斯基的独特风格和语言世界图景,思考了作家独特话语中的隐含范畴,区分了隐含、潜台词、暗示和预设的概念。对细节隐含潜力的呼吁,使得有可能追踪与解释过程有关的细节产生和实现的机制,这影响到收件人对信息的感知。感知因素与社会文化环境、教育、个人性格、世界观和个人经历有关,形成不同的感知、解释和反应模式。陀思妥耶夫斯基独特话语中的隐含是一种复杂的、多方面的、普遍的语言现象,它负责创造潜台词的深度和新的信息,不是口头表达的,而是同时由读者通过各种语言手段、背景知识和思维过程来推测(记忆)和理解,对于理解文本的意义和意义非常重要。因此,隐含性与探索者互动的特殊性及其在作家独特话语中的表现,使我们有可能得出陀思妥耶夫斯基独特话语的一个特点。
{"title":"LANGUAGE STYLISH BASES OF CATEGORIES IMPLICITNITY AND IDIOSTYL F. M. DOSTOVSKOGO","authors":"Yu. A. Shepel","doi":"10.15421/462012","DOIUrl":"https://doi.org/10.15421/462012","url":null,"abstract":"Background. The description of the concepts “text”, “style”, “idiolect”, “idiostyle” indicates how much their content does not coincide. In the process of perceiving and understanding the text, the presuppositions and implications, which are components of the implicit information of the entire text, must be restored by the recipient in whole or in part, otherwise the understanding of the text will be incomplete, partial or not achieved at all. Therefore, the mechanism for reconstructing implicitness is one of the most important and universal laws of understanding a work.The purpose of the article is to define the concept of “idiostyle” and consider various approaches to this concept due to the peculiarities of the creative manner of writing of F. M. Dostoevsky, in particular the category of implicitness.Methods. In this work, we resort to such methods as descriptive and linguo-stylistic analysis, because the question of idiostyle in the last decade has acquired a complex character, in accordance with which the analysis of F. M. Dostoevsky’s idiostyle requires a multilevel approach. The research methods are determined by the concept of studying the integrity of the artistic image of a work of art, determined by the intersection of semantics and stylistics.Results. The article gives a general representation of the main features and mechanisms of text formation, exposing the characterological features of F. M. Dostoevsky’s idiostyle, in particular the place and role of the category of implicitness. We perceive discourse as the nature of the presentation of the writer’s works and his distinctive linguistic features. We recognize idio discourse as the communicative and artistic space of the author and the reader, which, in the aggregate and interaction of all its aspects, forms an integral communicative environment into which everyone who participates in the process of communicative activity immerses. The principles of the discourse – text – idiodiscourse – idiostyle correlation are described, idiostyle is defined as an object of linguistics research, the idiostyle and linguistic picture of the world of F. M. Dostoevsky are analyzed, the category of implicitness in the writer's idiodiscourse is considered, the concepts of implicitness, subtext, implication and presupposition are distinguished.Discussion. The appeal to the implicative potential of the detail made it possible to trace the mechanisms of its generation and actualization associated with the process of interpretation, which affects the perception of information by the addressee. Perception factors are associated with the socio-cultural environment, education, character of a person, his worldview and personal experience and form different models of perception, interpretation and reaction. Implicitness in F. M. Dostoevsky’s idiodiscourse is a complex, multifaceted and universal linguistic phenomenon that is responsible for creating depth of subtext and new information, not expressed verbally,","PeriodicalId":204474,"journal":{"name":"Journal “Ukrainian sense”","volume":"12 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"124486570","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
STRUCTURAL TYPES OF POLYVOCATIVES AND THEIR FUNCTIONAL FEATURES IN EPISTOLARY TEXTS 书信体中多义词的结构类型及其功能特征
Pub Date : 2020-08-01 DOI: 10.15421/462007
O. Kuvarova, Oleksandra Budilova
Background. An important genre-forming structural element of epistolary text is theindication of an addressee, which can come in a direct, address, metatextual or indirect address. Various ways of the addressee indication in the letter seeking to establish contact between theparties of epistolary communication, are united by the term epistolary vocative. If the addressermultiply names their addressee within one letter, such addresses build a system of addressnominations that are qualified in our research as a polyvocative. Keeping in mind the fact that such systems (polyvocatives) are very diverse and arranged in a specific way, the relevance of our linguistic research lies in their exploration and classification.Purpose. We seek to describe the structural types of the epistolary polyvocative and explorethereupon its main functions. Methods. A descriptive method was used to define the system of the letter’s constructivefeatures and to form the core of polyvocatives. Epistolary vocative typology building, and thedescription of its components’ vocabulary were done by means of linguistic modeling.Results. We have identified three structural types of the polyvocative: framed, scattered andcombined. The framed polyvocative consists of two addresses, the first of which commonly opensthe letter and the last one accompanies the final etiquette formula and the addresser’s signature. The framed polyvocative can be doubling (both addresses are similar), reduced (the second addressdoes not contain certain components of the first one), expanded (the second address contains extracomponents) and modified (the components are totally different). The scattered polyvocative contains two or more addresses spread over epistolary text, in which case the last address does not belong to the letter ending. The scattered polyvocative can be homogeneous (containing one-type addresses) or heterogeneous (containing various types of address). The combined polyvocative comprises three and more addresses; it combines the features of the framed and scattered polyvocatives and unites their functions. Discussion. The major function of the framed polyvocative is the phatic one, i. e., establishing contact between communicators through the initial address and contact termination atthe end of the letter. The scattered polyvocative seeks to maintain contact throughout the whole communication process; besides, it can also perform emotional and aesthetic functions. The components of the scattered polyvocative may mark the utterances that embody in the letter various speech genres (apology, gratitude, compliment, request etc.). This way, they can divide and integrate the text. Further research perspectives are related to exploring pragmatic traits of the epistolary polyvocative at large and its separate types in letters that function in various areas of communication
背景。书信体中一个重要的构成体裁的结构元素是收件人的指示,它可以是直接称呼、称呼、元语篇或间接称呼。信函中各种旨在建立信函沟通双方联系的收信人指示方式,被“信函召唤”一词统一起来。如果收信人在一个字母中多次提到他们的收信人,这样的地址建立了一个称呼系统,在我们的研究中,这种称呼是合格的。记住这样一个事实,即这些系统(多义词)是非常多样化的,并以特定的方式排列,我们的语言学研究的相关性在于对它们的探索和分类。我们试图描述书信体多词的结构类型,并在此基础上探讨其主要功能。方法。用描述的方法定义了信的结构特征系统,并形成了多词的核心。采用语言建模的方法对书信体呼召类型进行了构建,并对其组成部分的词汇进行了描述。我们已经确定了三种结构类型:框架式、分散式和组合式。框架式多辞格由两个地址组成,第一个地址通常是信件的开头,最后一个地址伴随着最后的礼仪准则和收信人的签名。接框的多声母可以是双声母(两个地址相似)、缩减声母(第二个地址不包含第一个地址的某些成分)、扩展声母(第二个地址包含外部成分)和修饰声母(两个成分完全不同)。分散的多音词包含两个或多个地址,分布在书信文本中,在这种情况下,最后一个地址不属于信的结尾。分散的多声母可以是同质的(包含一种类型的地址)或异质的(包含多种类型的地址)。复合多元音包括三个或更多的地址;它结合了框架式和分散式多义词的特点,统一了它们的功能。讨论。有框化多辞的主要功能是交际功能,即通过信函开头的地址和结尾的联系终止来建立交际者之间的联系。分散的多辞力图在整个交际过程中保持联系;此外,它还具有情感和审美功能。分散的多辞成分可能标志着书信中所体现的各种言语体裁(道歉、感谢、赞美、请求等)。这样,他们就可以对文本进行分割和整合。进一步的研究方向是探索书信多义词的总体语用特征及其在不同交际领域中发挥作用的不同类型
{"title":"STRUCTURAL TYPES OF POLYVOCATIVES AND THEIR FUNCTIONAL FEATURES IN EPISTOLARY TEXTS","authors":"O. Kuvarova, Oleksandra Budilova","doi":"10.15421/462007","DOIUrl":"https://doi.org/10.15421/462007","url":null,"abstract":"Background. An important genre-forming structural element of epistolary text is theindication of an addressee, which can come in a direct, address, metatextual or indirect address. Various ways of the addressee indication in the letter seeking to establish contact between theparties of epistolary communication, are united by the term epistolary vocative. If the addressermultiply names their addressee within one letter, such addresses build a system of addressnominations that are qualified in our research as a polyvocative. Keeping in mind the fact that such systems (polyvocatives) are very diverse and arranged in a specific way, the relevance of our linguistic research lies in their exploration and classification.Purpose. We seek to describe the structural types of the epistolary polyvocative and explorethereupon its main functions. Methods. A descriptive method was used to define the system of the letter’s constructivefeatures and to form the core of polyvocatives. Epistolary vocative typology building, and thedescription of its components’ vocabulary were done by means of linguistic modeling.Results. We have identified three structural types of the polyvocative: framed, scattered andcombined. The framed polyvocative consists of two addresses, the first of which commonly opensthe letter and the last one accompanies the final etiquette formula and the addresser’s signature. The framed polyvocative can be doubling (both addresses are similar), reduced (the second addressdoes not contain certain components of the first one), expanded (the second address contains extracomponents) and modified (the components are totally different). The scattered polyvocative contains two or more addresses spread over epistolary text, in which case the last address does not belong to the letter ending. The scattered polyvocative can be homogeneous (containing one-type addresses) or heterogeneous (containing various types of address). The combined polyvocative comprises three and more addresses; it combines the features of the framed and scattered polyvocatives and unites their functions. Discussion. The major function of the framed polyvocative is the phatic one, i. e., establishing contact between communicators through the initial address and contact termination atthe end of the letter. The scattered polyvocative seeks to maintain contact throughout the whole communication process; besides, it can also perform emotional and aesthetic functions. The components of the scattered polyvocative may mark the utterances that embody in the letter various speech genres (apology, gratitude, compliment, request etc.). This way, they can divide and integrate the text. Further research perspectives are related to exploring pragmatic traits of the epistolary polyvocative at large and its separate types in letters that function in various areas of communication","PeriodicalId":204474,"journal":{"name":"Journal “Ukrainian sense”","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-08-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"128619996","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Journal “Ukrainian sense”
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1