首页 > 最新文献

Orð og tunga最新文献

英文 中文
Íslensk nútímamálsorðabók. Kjarni tungumálsins
Pub Date : 2019-08-15 DOI: 10.33112/ORDOGTUNGA.21.2
Halldóra Jónsdóttir, Þórdís Úlfarsdóttir
Íslensk nútímamálsorðabók (A Dictionary of Contemporary Icelandic - islenskordabok.is) is a new dictionary designed for the web. It is largely modelled on the multilingual ISLEX project (www.islex.is), inheriting its lemmalist as well as its general structure, such as division into meanings, examples of use, information on the valency of verbs and prepositions, the use of labels, pronunciations, illustrations etc. The fact that a living language is always open to change has affected the work, so the dictionary’s lemma list and other contents reflect the spoken and written Icelandic of today, this also entails regular updates and additions to the material. The article first discusses the predecessors of Íslensk nútímamálsorðabók, it also briefly deals with the publishing history of Icelandic dictionaries. A description is given of the dictionary’s framework, linguistic approach, contents and its main features, as well as the editorial policy of the work as reflected in its vocabulary and definitions, and the way it deals with loan words and slang. Three important aspects of the dictionary come into focus which all can be said to be groundbreaking in Icelandic lexicography. These are: the processing of all articles according to the lemma’s semantic fields, a heavy use of corpora, and the dictionary’s original design for the web. Finally, some information is given on the use of the dictionary since its opening in late 2016.
Íslensk nútímamálsorðabók(当代冰岛语词典- islenskordabok.is)是一个为网络设计的新词典。它在很大程度上模仿了多语种ISLEX项目(www.islex.is),继承了它的引理和一般结构,如意义划分、用法示例、动词和介词的配价信息、标签的使用、发音、插图等。一门活的语言总是开放变化的事实影响了工作,所以字典的引词表和其他内容反映了今天的冰岛语口语和书面语,这也需要定期更新和补充材料。本文首先讨论了Íslensk nútímamálsorðabók的前身,并简要介绍了冰岛词典的出版历史。介绍了词典的框架、语言方法、内容和主要特点,以及反映在词典词汇和定义中的编辑政策,以及词典处理外来词和俚语的方式。词典的三个重要方面成为焦点,都可以说是开创性的冰岛词典编纂。它们是:根据引理的语义域对所有文章进行处理,大量使用语料库,以及词典为网络设计的原始设计。最后,还提供了自2016年底词典开放以来的一些使用信息。
{"title":"Íslensk nútímamálsorðabók. Kjarni tungumálsins","authors":"Halldóra Jónsdóttir, Þórdís Úlfarsdóttir","doi":"10.33112/ORDOGTUNGA.21.2","DOIUrl":"https://doi.org/10.33112/ORDOGTUNGA.21.2","url":null,"abstract":"Íslensk nútímamálsorðabók (A Dictionary of Contemporary Icelandic - islenskordabok.is) is a new dictionary designed for the web. It is largely modelled on the multilingual ISLEX project (www.islex.is), inheriting its lemmalist as well as its general structure, such as division into meanings, examples of use, information on the valency of verbs and prepositions, the use of labels, pronunciations, illustrations etc. The fact that a living language is always open to change has affected the work, so the dictionary’s lemma list and other contents reflect the spoken and written Icelandic of today, this also entails regular updates and additions to the material. The article first discusses the predecessors of Íslensk nútímamálsorðabók, it also briefly deals with the publishing history of Icelandic dictionaries. A description is given of the dictionary’s framework, linguistic approach, contents and its main features, as well as the editorial policy of the work as reflected in its vocabulary and definitions, and the way it deals with loan words and slang. Three important aspects of the dictionary come into focus which all can be said to be groundbreaking in Icelandic lexicography. These are: the processing of all articles according to the lemma’s semantic fields, a heavy use of corpora, and the dictionary’s original design for the web. Finally, some information is given on the use of the dictionary since its opening in late 2016.","PeriodicalId":205730,"journal":{"name":"Orð og tunga","volume":"359 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-08-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"132430314","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Risamálheildin
Pub Date : 2019-08-15 DOI: 10.33112/ordogtunga.21.9
Steinþór Steingrímsson
Í maí 2018 var ný textamálheild, Risamálheildin, opnuð á vefnum málheildir.árnastofnun.is. Risamálheildin er leitarbær í leitarvél sem er sérsmíðuð fyrir málheildir og aðlöguð að íslenskum textum en einnig er hægt að sækja alla textana sem í henni eru, markaða og lemmaða, til nota við þróun á máltæknibúnaði eða í rannsóknir. Fyrsta útgáfa málheildarinnar inniheldur yfir 1200 milljón lesmálsorð í textum úr ýmsum áttum. Stefnt er að því að gefa út nýja útgáfu málheildarinnar árlega, þar sem fleiri textum hefur verið bætt við og hún mörkuð og lemmuð með nýjustu aðferðum.
{"title":"Risamálheildin","authors":"Steinþór Steingrímsson","doi":"10.33112/ordogtunga.21.9","DOIUrl":"https://doi.org/10.33112/ordogtunga.21.9","url":null,"abstract":"Í maí 2018 var ný textamálheild, Risamálheildin, opnuð á vefnum málheildir.árnastofnun.is. Risamálheildin er leitarbær í leitarvél sem er sérsmíðuð fyrir málheildir og aðlöguð að íslenskum textum en einnig er hægt að sækja alla textana sem í henni eru, markaða og lemmaða, til nota við þróun á máltæknibúnaði eða í rannsóknir. Fyrsta útgáfa málheildarinnar inniheldur yfir 1200 milljón lesmálsorð í textum úr ýmsum áttum. Stefnt er að því að gefa út nýja útgáfu málheildarinnar árlega, þar sem fleiri textum hefur verið bætt við og hún mörkuð og lemmuð með nýjustu aðferðum.","PeriodicalId":205730,"journal":{"name":"Orð og tunga","volume":"7 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-08-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"122373714","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Áhrifsbreytingar í þágufalli nafnsins Þórarinn
Pub Date : 2019-08-15 DOI: 10.33112/ORDOGTUNGA.21.3
Katrín Axelsdóttir
The male name Þórarinn is traditionally Þórarni in the dative. In addition to the usual dative form, four innovative forms have been used, Þórarin, Þórarini, Þórarinum and Þórarininum. Here, att empts are made to explain how these forms emerged. Þórarinand Þórarini have their counterparts in the infl ection of personal names, e.g. Benedikt(dat.) and Auðuni (dat.), and are apparently due to proportional analogy. Þórarinumis a surprising form and may be due to proportional analogy and non-proportional analogy (rhyming formation), the two types even working in harmony. Þórarininumis also unexpected and may be due to other non-proportional types of analogy (blending/contamination or folk etymology).
男性的名字Þórarinn传统上是Þórarni的与格。除了常用的与格形式外,还使用了四种创新的形式:Þórarin、Þórarini、Þórarinum和Þórarininum。在这里,试图解释这些形式是如何出现的。Þórarinand Þórarini在人名的变化中也有对应的构词,例如Benedikt(数据)和au - uni(数据),显然是由于比例类比。Þórarinumis一种令人惊讶的形式,可能是由于比例类比和非比例类比(押韵形成),这两种类型甚至和谐地工作。Þórarininumis也出乎意料,可能是由于其他非比例类型的类比(混合/污染或民间词源)。
{"title":"Áhrifsbreytingar í þágufalli nafnsins Þórarinn","authors":"Katrín Axelsdóttir","doi":"10.33112/ORDOGTUNGA.21.3","DOIUrl":"https://doi.org/10.33112/ORDOGTUNGA.21.3","url":null,"abstract":"The male name Þórarinn is traditionally Þórarni in the dative. In addition to the usual dative form, four innovative forms have been used, Þórarin, Þórarini, Þórarinum and Þórarininum. Here, att empts are made to explain how these forms emerged. Þórarinand Þórarini have their counterparts in the infl ection of personal names, e.g. Benedikt(dat.) and Auðuni (dat.), and are apparently due to proportional analogy. Þórarinumis a surprising form and may be due to proportional analogy and non-proportional analogy (rhyming formation), the two types even working in harmony. Þórarininumis also unexpected and may be due to other non-proportional types of analogy (blending/contamination or folk etymology).","PeriodicalId":205730,"journal":{"name":"Orð og tunga","volume":"43 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-08-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"116230599","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Samspil máls og merkingar. Um litaheiti í íslensku táknmáli
Pub Date : 2019-08-15 DOI: 10.33112/ORDOGTUNGA.21.5
þórhalla Guðmundsdóttir Beck, Matthew Whelpton
Brent Berlin and Paul Kay brought a sea change in semantic studies of colour terms when they published their book Basic Color Terms in 1969. Up to that point the dominant view was that each language represented a unique conceptual organisation of the world, a view supported by the fact that the colour spectrum is a continuum which provides not obvious breaks for the purposes of naming. Despite the many criticisms of their work which have followed, their methodology has proven extremely influential and been widely adopted. The project Evolution of Semantic Systems, 2011–2012, adopted their methodology for a study of colour terms in the Indo-European languages and the Colours in Context project applied the same methods to a study of Icelandic Sign Language. Signed languages diff er in many ways from spoken languages but the results of this study suggest the broad organisation of the colour space is the same in Icelandic Sign Language, Icelandic and British English. The colour space is organised by a few dominant terms, largely the same as Berlin and Kay ́s original basic colour terms. Yet within that broad pattern is considerable microvariation, especially in the spaces between the dominant terms. There the characteristic patt erns of word formation in the language have a clear influence in colour naming strategies.
布伦特·伯林和保罗·凯在1969年出版了他们的《基本颜色术语》一书,给颜色术语的语义研究带来了巨大的变化。在此之前,主流的观点是,每种语言都代表了世界的一个独特的概念组织,这一观点得到了这样一个事实的支持:色谱是一个连续体,它没有为命名提供明显的中断。尽管随后对他们的工作提出了许多批评,但事实证明,他们的方法极具影响力,并被广泛采用。2011-2012年的语义系统进化项目采用了他们的方法来研究印欧语言中的颜色术语,而“语境中的颜色”项目则将相同的方法应用于冰岛手语的研究。手语在很多方面与口语不同,但这项研究的结果表明,在冰岛手语、冰岛英语和英国英语中,色彩空间的广泛组织是相同的。色彩空间由几个主要术语组织,与柏林和凯最初的基本色彩术语大致相同。然而,在这种广泛的模式中,存在着相当大的细微变化,特别是在主要术语之间的空间。语言构词法的特点对颜色命名策略有明显的影响。
{"title":"Samspil máls og merkingar. Um litaheiti í íslensku táknmáli","authors":"þórhalla Guðmundsdóttir Beck, Matthew Whelpton","doi":"10.33112/ORDOGTUNGA.21.5","DOIUrl":"https://doi.org/10.33112/ORDOGTUNGA.21.5","url":null,"abstract":"Brent Berlin and Paul Kay brought a sea change in semantic studies of colour terms when they published their book Basic Color Terms in 1969. Up to that point the dominant view was that each language represented a unique conceptual organisation of the world, a view supported by the fact that the colour spectrum is a continuum which provides not obvious breaks for the purposes of naming. Despite the many criticisms of their work which have followed, their methodology has proven extremely influential and been widely adopted. The project Evolution of Semantic Systems, 2011–2012, adopted their methodology for a study of colour terms in the Indo-European languages and the Colours in Context project applied the same methods to a study of Icelandic Sign Language. Signed languages diff er in many ways from spoken languages but the results of this study suggest the broad organisation of the colour space is the same in Icelandic Sign Language, Icelandic and British English. The colour space is organised by a few dominant terms, largely the same as Berlin and Kay ́s original basic colour terms. Yet within that broad pattern is considerable microvariation, especially in the spaces between the dominant terms. There the characteristic patt erns of word formation in the language have a clear influence in colour naming strategies.","PeriodicalId":205730,"journal":{"name":"Orð og tunga","volume":"19 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-08-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"125614991","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Var Leifur heppni lánsamur eða frækinn?
Pub Date : 2019-08-15 DOI: 10.33112/ORDOGTUNGA.21.8
Svavar Sigmundsson
Í grein í tímaritinu Sögu veltir Gunnar Karlsson (2014:87–97) sagnfræðingur því fyrir sér hvers vegna Leifur Eiríksson var kallaður heppinn. Niðurstaða hans er þessi: „Leifur hlýtur að hafa verið kallaður inn heppni vegna þess að hann þótti færa öðru fólki höpp.“ (Gunnar Karlsson 2014:97).
贡纳尔-卡尔松(Gunnar Karlsson,2014:87-97)在《索古的故事》(Gögu veltir Gunnar Karlsson,2014:87-97)一书中指出,莱弗尔-埃里克松的故事被认为是 "骇人听闻 "的。(Gunnar Karlsson 2014:97)。
{"title":"Var Leifur heppni lánsamur eða frækinn?","authors":"Svavar Sigmundsson","doi":"10.33112/ORDOGTUNGA.21.8","DOIUrl":"https://doi.org/10.33112/ORDOGTUNGA.21.8","url":null,"abstract":"Í grein í tímaritinu Sögu veltir Gunnar Karlsson (2014:87–97) sagnfræðingur því fyrir sér hvers vegna Leifur Eiríksson var kallaður heppinn. Niðurstaða hans er þessi: „Leifur hlýtur að hafa verið kallaður inn heppni vegna þess að hann þótti færa öðru fólki höpp.“ (Gunnar Karlsson 2014:97).","PeriodicalId":205730,"journal":{"name":"Orð og tunga","volume":"3 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-08-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"125845328","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Formáli 正式
Pub Date : 2019-08-15 DOI: 10.6027/9789289341417-1-is
Helga Hilmisdóttir
{"title":"Formáli","authors":"Helga Hilmisdóttir","doi":"10.6027/9789289341417-1-is","DOIUrl":"https://doi.org/10.6027/9789289341417-1-is","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":205730,"journal":{"name":"Orð og tunga","volume":"42 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-08-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"134644946","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Nýjar reglur Íslenskrar málnefndar um greinarmerkjasetningu. Yfirlit yfir breytingar
Pub Date : 2019-08-15 DOI: 10.33112/ORDOGTUNGA.21.10
Jóhannes B. Sigtryggsson
This is a overview over the main changes in new official rules about punctuation in Icelandic published by the Ministry of Education, Science and Culture in 2018. The Icelandic Language Council made these new rules that supersede older official punctuation rules from 1974.
这是对2018年教育、科学和文化部发布的冰岛语标点符号新官方规则主要变化的概述。冰岛语言委员会制定了这些新规则,取代了1974年开始的旧的官方标点规则。
{"title":"Nýjar reglur Íslenskrar málnefndar um greinarmerkjasetningu. Yfirlit yfir breytingar","authors":"Jóhannes B. Sigtryggsson","doi":"10.33112/ORDOGTUNGA.21.10","DOIUrl":"https://doi.org/10.33112/ORDOGTUNGA.21.10","url":null,"abstract":"This is a overview over the main changes in new official rules about punctuation in Icelandic published by the Ministry of Education, Science and Culture in 2018. The Icelandic Language Council made these new rules that supersede older official punctuation rules from 1974.","PeriodicalId":205730,"journal":{"name":"Orð og tunga","volume":"6 3","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-08-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"113979157","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Metaphor and Collocation. The Case of REIÐI 隐喻与搭配。REIÐI案例
Pub Date : 2019-08-15 DOI: 10.33112/ORDOGTUNGA.21.4
Minamisawa Yuki
This paper investigates metaphorical expressions of anger in Icelandic (reiði), based on conceptual metaphor theory (Lakoff & Johnson 1980, see section 2.1). In recent years, many studies have been carried out to describe how we understand emotions using conceptual metaphors. Special attention has been paid to the emotion of anger, for which a certain number of conceptual metaphors have been proposed (e.g. Kövecses 1990, 2000; Lakoff 1987). Recently, studies have increasingly focused on cross-linguistic similarities and differences (e.g. Kövecses 1995, 2005; Matsuki 1995, Soriano 2003), finding more or less similar conceptual metaphors in different languages.
本文基于概念隐喻理论(Lakoff & Johnson 1980,见2.1节),对冰岛语中愤怒的隐喻表达进行了研究。近年来,许多研究都在描述我们如何使用概念隐喻来理解情绪。特别关注的是愤怒的情绪,已经提出了一定数量的概念隐喻(例如Kövecses 1990, 2000;Lakoff 1987)。最近,研究越来越关注跨语言的异同(例如Kövecses 1995,2005;Matsuki 1995, Soriano 2003),在不同的语言中发现或多或少相似的概念隐喻。
{"title":"Metaphor and Collocation. The Case of REIÐI","authors":"Minamisawa Yuki","doi":"10.33112/ORDOGTUNGA.21.4","DOIUrl":"https://doi.org/10.33112/ORDOGTUNGA.21.4","url":null,"abstract":"This paper investigates metaphorical expressions of anger in Icelandic (reiði), based on conceptual metaphor theory (Lakoff & Johnson 1980, see section 2.1). In recent years, many studies have been carried out to describe how we understand emotions using conceptual metaphors. Special attention has been paid to the emotion of anger, for which a certain number of conceptual metaphors have been proposed (e.g. Kövecses 1990, 2000; Lakoff 1987). Recently, studies have increasingly focused on cross-linguistic similarities and differences (e.g. Kövecses 1995, 2005; Matsuki 1995, Soriano 2003), finding more or less similar conceptual metaphors in different languages.","PeriodicalId":205730,"journal":{"name":"Orð og tunga","volume":"4 11 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-08-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"122775770","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Um nýyrði sem tengjast tölvum og tækni
Pub Date : 2019-08-15 DOI: 10.33112/ORDOGTUNGA.21.6
Tinna Frímann Jökulsdóttir, Anton Karl Ingason, Sigríður Sigurjónsdóttir, Eiríkur Rögnvaldsson
English is increasingly influencing the Icelandic language community, raising concerns about the state and prospects of the Icelandic language. Recent studies indicate that such concerns are probably justified. The viability of the language depends on it being used in all areas of daily communication and the attitudes of speakers toward the contact between Icelandic and English is important in this respect. This paper describes the results of a recent study of the attitudes of about 350 Icelandic speakers toward neologisms and their use of a few technology-related neologisms. The paper discusses possible reasons for why some neologisms are received more positively than others and the relationship between neologisms and language viability in the context of Icelandic. The general discussion is then related to the findings of the study which indicate that there is a general consensus among all age groups that Icelandic neologisms should be created and adopted instead of foreign loanwords, although the proportion of such responses is lower in the younger age groups. Icelandic neologisms were viewed more favorably than loanwords in most cases but it is nevertheless clear that not all neologisms are equally well received. We consider some possible explanations for such differences.
英语对冰岛语言社区的影响越来越大,这引起了人们对冰岛语言现状和前景的担忧。最近的研究表明,这种担忧可能是有道理的。这种语言的生存能力取决于它在日常交流的所有领域中使用,在这方面,说话者对冰岛语和英语之间接触的态度很重要。这篇论文描述了最近一项研究的结果,该研究调查了大约350名冰岛语使用者对新词的态度以及他们对一些与科技相关的新词的使用。本文讨论了在冰岛语语境中,某些新词比其他新词更受欢迎的可能原因,以及新词与语言生存能力之间的关系。然后,一般性讨论与研究结果有关,研究结果表明,所有年龄组的人都普遍认为应该创造和采用冰岛新词,而不是外国外来词,尽管这种反应在年轻年龄组中所占比例较低。在大多数情况下,冰岛新词比外来词更受欢迎,但很明显,并非所有新词都同样受欢迎。我们对这种差异考虑了一些可能的解释。
{"title":"Um nýyrði sem tengjast tölvum og tækni","authors":"Tinna Frímann Jökulsdóttir, Anton Karl Ingason, Sigríður Sigurjónsdóttir, Eiríkur Rögnvaldsson","doi":"10.33112/ORDOGTUNGA.21.6","DOIUrl":"https://doi.org/10.33112/ORDOGTUNGA.21.6","url":null,"abstract":"English is increasingly influencing the Icelandic language community, raising concerns about the state and prospects of the Icelandic language. Recent studies indicate that such concerns are probably justified. The viability of the language depends on it being used in all areas of daily communication and the attitudes of speakers toward the contact between Icelandic and English is important in this respect. This paper describes the results of a recent study of the attitudes of about 350 Icelandic speakers toward neologisms and their use of a few technology-related neologisms. The paper discusses possible reasons for why some neologisms are received more positively than others and the relationship between neologisms and language viability in the context of Icelandic. The general discussion is then related to the findings of the study which indicate that there is a general consensus among all age groups that Icelandic neologisms should be created and adopted instead of foreign loanwords, although the proportion of such responses is lower in the younger age groups. Icelandic neologisms were viewed more favorably than loanwords in most cases but it is nevertheless clear that not all neologisms are equally well received. We consider some possible explanations for such differences.","PeriodicalId":205730,"journal":{"name":"Orð og tunga","volume":"14 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-08-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"128156732","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
Hvernig meta Íslendingar fólk sem talar með hreim? Greining á duldum viðhorfum með sérstöku tilliti til kyns og aldurs
Pub Date : 2018-06-01 DOI: 10.33112/ordogtunga.20.8
Stefanie Bade
Att itudes to languages and language varieties are oft en diverse, generally being infl u-enced by individuals’ backgrounds and environment. This study investigates which background variables influence evaluations of foreign-accented speech in Icelandic. 538 Icelanders evaluated eight audio cues according to eight personality traits connected with prestige and solidarity. The speakers (all female) represented the largest immigration groups in Iceland. They were from the following countries: USA, Den-mark, the Philippines, Lithuania, Poland, Thailand, and Germany. Additionally, one native speaker of Icelandic was recorded. The verbal guise technique was employed, thus concealing speakers’ backgrounds. Statistical analysis revealed that women and those over 60 are generally more positive in their evaluation as compared to men or those under 60 years. Other background variables, such as residency, education or profession, showed much variance between individual accents and personality traits. The findings indicate that people’s background influences attitudes towards accents. Overall, results imply that those accents which can be categorized as Western are preferred to those that belong to Eastern Europeans or Asians. An ideological categorization of that kind has the power to potentially influence the deep-rooted linguistic climate in Iceland and to make way for a hierarchical system built on perceived na-tiveness and non-nativeness.
人们对待语言和语言变体的态度往往是多种多样的,这通常受到个人背景和环境的影响。本研究调查了哪些背景变量会影响冰岛人对外国口音语音的评价。538名冰岛人根据与声望和团结相关的八种人格特征评估了八种音频线索。发言者(均为女性)代表了冰岛最大的移民群体。他们来自以下国家:美国、丹麦、菲律宾、立陶宛、波兰、泰国和德国。此外,还记录了一位以冰岛语为母语的人。使用语言伪装技术,从而掩盖说话人的背景。统计分析显示,与男性和60岁以下的人相比,女性和60岁以上的人对自己的评价普遍更积极。其他背景变量,如居住地、教育或职业,在个人口音和性格特征之间表现出很大差异。研究结果表明,人们的背景会影响人们对口音的态度。总的来说,结果表明那些可以被归类为西方口音的人比那些属于东欧或亚洲口音的人更受欢迎。这种意识形态的分类有可能影响冰岛根深蒂固的语言气候,并为建立在公认的母语和非母语基础上的等级制度让路。
{"title":"Hvernig meta Íslendingar fólk sem talar með hreim? Greining á duldum viðhorfum með sérstöku tilliti til kyns og aldurs","authors":"Stefanie Bade","doi":"10.33112/ordogtunga.20.8","DOIUrl":"https://doi.org/10.33112/ordogtunga.20.8","url":null,"abstract":"Att itudes to languages and language varieties are oft en diverse, generally being infl u-enced by individuals’ backgrounds and environment. This study investigates which background variables influence evaluations of foreign-accented speech in Icelandic. 538 Icelanders evaluated eight audio cues according to eight personality traits connected with prestige and solidarity. The speakers (all female) represented the largest immigration groups in Iceland. They were from the following countries: USA, Den-mark, the Philippines, Lithuania, Poland, Thailand, and Germany. Additionally, one native speaker of Icelandic was recorded. The verbal guise technique was employed, thus concealing speakers’ backgrounds. Statistical analysis revealed that women and those over 60 are generally more positive in their evaluation as compared to men or those under 60 years. Other background variables, such as residency, education or profession, showed much variance between individual accents and personality traits. The findings indicate that people’s background influences attitudes towards accents. Overall, results imply that those accents which can be categorized as Western are preferred to those that belong to Eastern Europeans or Asians. An ideological categorization of that kind has the power to potentially influence the deep-rooted linguistic climate in Iceland and to make way for a hierarchical system built on perceived na-tiveness and non-nativeness.","PeriodicalId":205730,"journal":{"name":"Orð og tunga","volume":"20 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"122082279","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Orð og tunga
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1